Numbers 16:28
New American Standard Bible (©1995)
Moses said, "By this you shall know that the LORD has sent me to do all these deeds; for this is not my doing.

Numbers 16:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν μωυσῆς ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι κύριος ἀπέστειλέν με ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ταῦτα ὅτι οὐκ ἀπ' ἐμαυτοῦ

במדבר 16:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי־יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשֹׂות אֵת כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי־לֹא מִלִּבִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Moses in hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quae cernitis et non ex proprio ea corde protulerim

Números 16:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Moisés dijo: En esto conoceréis que el SEÑOR me ha enviado para hacer todas estas obras, y que no es iniciativa mía:

4 Mose 16:28 German: Luther (1912)
Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:

Nombres 16:28 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l'Eternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses, et que je n'agis pas de moi-même.

民 數 記 16:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 我 行 的 这 一 切 事 本 不 是 凭 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 华 打 发 我 行 的 , 必 有 证 据 使 你 们 知 道 。

King James Bible
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

American King James Version
And Moses said, Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of my own mind.

American Standard Version
And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

Bible in Basic English
And Moses said, Now you will see that the Lord has sent me to do all these works, and I have not done them of myself.

Douay-Rheims Bible
And Moses said: By this you shall know that the Lord hath sent me to do all things that you see, and that I have not forged them of my own head:

Darby Bible Translation
And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:

English Revised Version
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses said, "This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it wasn't my idea:

Webster's Bible Translation
And Moses said, by this ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works: for I have not done them of my own mind.

World English Bible
Moses said, "Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of my own mind.

Young's Literal Translation
And Moses saith, 'By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that they are not from my own heart;

民 數 記 16:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 我 行 的 這 一 切 事 本 不 是 憑 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 華 打 發 我 行 的 , 必 有 證 據 使 你 們 知 道 。

民 數 記 16:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。

民 數 記 16:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西说:“由此你们可以知道,我作这一切事,是耶和华派我作的,并不是出于我自己的心意。

Nombres 16:28 French: Darby
Et Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l'Éternel m'a envoyé pour faire toutes ces oeuvres, car elles ne sont pas sorties de mon coeur:

Nombres 16:28 French: Martin (1744)
Et Moïse dit : Vous connaîtrez à ceci que l'Eternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses-là, et que je n'ai rien fait de moi-même.

Nombres 16:28 French: Ostervald (1744)
Et Moïse dit: A ceci vous connaîtrez que l'Éternel m'a envoyé pour faire toutes ces choses, et que je n'ai rien fait de moi-même:

4 Mose 16:28 German: Luther (1545)
Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:

4 Mose 16:28 German: Elberfelder (1871)
Und Mose sprach: Daran sollt ihr erkennen, daß Jehova mich gesandt hat, alle diese Taten zu tun, daß ich nicht aus meinem Herzen gehandelt habe:

Numrat 16:28 Albanian
Atëherë Moisiu tha: "Nga kjo do të mësoni që Zoti më ka dërguar për të bërë tërë këto vepra dhe se nuk kam vepruar me kokën time.

Числа 16:28 Bulgarian
И рече Моисей: От това ще познаете, че Господ ме е изпратил да извърша всички тия дела, и че не [ги правя] от себе си:

Numbers 16:28 Croatian Bible
Po ovom ćete vidjeti, reče Mojsije, "da me Jahve poslao da vršim sva ova djela, a da ih ne činim sam od sebe:

Numeri 16:28 Czech BKR
Tedy řekl Mojžíš: Po tomto poznáte, že Hospodin poslal mne, abych činil všecky skutky tyto, a že nic o své ujmě nečiním:

4 Mosebog 16:28 Danish
Og Moses sagde: "Derpå skal I kende, at HERREN har sendt mig for at gøre alle disse Gerninger, og at jeg ikke handler i Egenrådighed:

Numberi 16:28 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Mozes: Hieraan zult gij bekennen, dat de HEERE mij gezonden heeft, om al deze daden te doen, dat zij niet uit mijn eigen hart zijn.

4 Mózes 16:28 Hungarian: Karoli
Akkor monda Mózes: Ebbõl tudjátok meg, hogy az Úr küldött engemet, hogy cselekedjem mind e dolgokat, hogy nem magamtól [indultam]:

Moseo 4: Nombroj 16:28 Esperanto
Kaj Moseo diris:Per tio vi ekscios, ke la Eternulo sendis min, por fari cxiujn tiujn aferojn, kaj ke mi ne faris laux mia koro:

NELJÄS MOOSEKSEN 16:28 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses sanoi: siitä teidän pitää tietämän Herran minua lähettäneeksi, kaikkia näitä töitä tekemään, niin ettei se ole minun omasta sydämestäni:

NELJÄS MOOSEKSEN 16:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Mooses puhui: "Tästä te tietäkää, että Herra on minut lähettänyt tekemään kaikki nämä teot ja etteivät ne ole tapahtuneet minun omasta tahdostani:

Numbers 16:28 Greek OT: Septuagint
και ειπεν μωυσης εν τουτω γνωσεσθε οτι κυριος απεστειλεν με ποιησαι παντα τα εργα ταυτα οτι ουκ απ' εμαυτου

Numbers 16:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen mōusēs en toutō gnōsesthe oti kurios apesteilen me poiēsai panta ta erga tauta oti ouk ap' emautou
kai eipen mOusEs en toutO gnOsesthe oti kurios apesteilen me poiEsai panta ta erga tauta oti ouk ap' emautou

Resansman 16:28 Haitian Creole Bible
Moyiz di pèp la konsa: -Avèk sa ki pral rive a, nou pral konnen se Seyè a menm ki te voye m' fè tout travay sa yo. Se pa mwen menm ki rete konsa mwen di mwen pral fè yo.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 16:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال موسى بهذا تعلمون ان الرب قد ارسلني لاعمل كل هذه الاعمال وانها ليست من نفسي.

במדבר 16:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר משה בזאת תדעון כי־יהוה שלחני לעשות את כל־המעשים האלה כי־לא מלבי׃

במדבר 16:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּֽי־יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֔נִי לַעֲשֹׂ֕ות אֵ֥ת כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּי־לֹ֖א מִלִּבִּֽי׃

במדבר 16:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר משה בזאת תדעון כי־יהוה שלחני לעשות את כל־המעשים האלה כי־לא מלבי׃

במדבר 16:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי־יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשֹׂות אֵת כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי־לֹא מִלִּבִּי׃

במדבר 16:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
כח ויאמר משה בזאת תדעון כי יהוה שלחני לעשות את כל המעשים האלה  כי לא מלבי

במדבר 16:28 Hebrew Bible
ויאמר משה בזאת תדעון כי יהוה שלחני לעשות את כל המעשים האלה כי לא מלבי׃

Numeri 16:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da questo conoscerete che l’Eterno mi ha mandato per fare tutte queste cose, e che io non le ho fatte di mia testa.

BILANGAN 16:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Musa: Dengan ini boleh diketahui olehmu, bahwa aku disuruhkan oleh Tuhan supaya kuperbuat segala pekerjaan ini dan tiada ia itu terbit dari pada hatiku sendiri.

민수기 16:28 Korean
모세가 가로되 `여호와께서 나를 보내사 이 모든 일을 행케 하신 것이요 나의 임의로 함이 아닌 줄을 이 일로 인하여 알리라

Skaièiø knyga 16:28 Lithuanian
Mozė tarė: “Dabar matysite, kad Viešpats siuntė mane visa tai daryti ir kad aš nieko nedariau savo valia.

Numbers 16:28 Maori
Na ka mea a Mohi, Ma tenei e mohio ai koutou na Ihowa ahau i unga mai ki te mahi i enei mahi katoa; a ehara i te mea whakaaro noa ake naku.

4 Mosebok 16:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses sa: Derpå skal I kjenne at det er Herren som har sendt mig til å gjøre alle disse gjerninger, og at det ikke er av egen drift jeg gjør det:

Polish: Biblia Gdanska
Tedy rzekł Mojżesz: Po tem poznacie, że mię Pan posłał, abym czynił te wszystkie sprawy, a że nic z domysłu serca swego nie czynię;

Números 16:28 Portugese Bible
Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.   

Numeri 16:28 Romanian: Cornilescu
Moise a zis: ,,Iată cum veţi cunoaşte că Domnul m'a trimes să fac toate aceste lucruri, şi să nu lucrez din capul meu.

Числа 16:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу я делаю сие :

Числа 16:28 Russian koi8r
И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу [я делаю сие]:[]

Números 16:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Moisés dijo: "En esto conocerán que el SEÑOR me ha enviado para hacer todas estas obras, y que no es iniciativa mía.

Números 16:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas cosas: que no de mi corazón las hice.

Números 16:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Moisés: En esto conoceréis que el SEÑOR me ha enviado para que hiciese todas estas cosas; y que no las hice de mi propio corazón.

Números 16:28 Spanish: Modern
Y Moisés dijo: --En esto conoceréis que Jehovah me ha enviado para que haga todas estas cosas, y que no las hice por mi propia voluntad:

4 Mosebok 16:28 Swedish (1917)
Och Mose sade: »Därav skolen I förnimma att det är HERREN som har sänt mig för att göra alla dessa gärningar, och att jag icke har handlat efter eget tycke:

Numbers 16:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises, Dito ninyo makikilala na ako'y sinugo ng Panginoon na gawin ang lahat ng mga gawang ito; sapagka't hindi kinatha ng aking sariling pagiisip.

Çölde Sayım 16:28 Turkish
Musa şöyle dedi: ‹‹Bütün bunları yapmam için RABbin beni gönderdiğini, kendiliğimden bir şey yapmadığımı şuradan anlayacaksınız:

Daân-soá Kyù 16:28 Vietnamese (1934)
Môi-se bèn nói rằng: Nhờ điều nầy các ngươi sẽ biết rằng Ðức Giê-hô-va có sai ta đặng làm các điều nầy, và ta chẳng làm sự chi tự ta.

Numeri 16:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse: Da questo conoscerete che il Signore mi ha mandato, per far tutte queste opere; conciossiachè io non l’abbia fatte di mio senno.

BILANGAN 16:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu Musa berkata, "Dengan ini kamu akan tahu bahwa TUHAN telah mengutus saya untuk melakukan semuanya ini dan bahwa itu bukan kemauan saya sendiri.

BILANGAN 16:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesudah itu berkatalah Musa: "Dari hal inilah kamu akan tahu, bahwa aku diutus TUHAN untuk melakukan segala perbuatan ini, dan hal itu bukanlah dari hatiku sendiri:

Accord .......... Deeds .......... Heart .......... Hereby .......... Idea .......... Mind .......... Works

Accord .......... Deeds .......... Heart .......... Hereby .......... Idea .......... Mind .......... Works

Alphabetical: all .......... and .......... By .......... deeds .......... do .......... doing .......... for .......... has .......... how .......... idea .......... is .......... it .......... know .......... LORD .......... me .......... Moses .......... my .......... not .......... said .......... sent .......... shall .......... that .......... the .......... Then .......... these .......... things .......... This .......... to .......... was .......... will .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible