Micah 1:1

<< Micah 1:1 >> .......................................................

New American Standard Bible (©1995) .......................................................
The word of the LORD which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
Micah 1:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics .......................................................
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς μιχαιαν τὸν τοῦ μωρασθι ἐν ἡμέραις ιωαθαμ καὶ αχαζ καὶ εζεκιου βασιλέων ιουδα ὑπὲρ ὧν εἶδεν περὶ σαμαρείας καὶ περὶ ιερουσαλημ
.......................................................
מיכה 1:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל־מִיכָה הַמֹּרַשְׁתִּי בִּימֵי יֹותָם אָחָז יְחִזְקִיָּה מַלְכֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר־חָזָה עַל־שֹׁמְרֹון וִירוּשָׁלִָם׃

.......................................................
Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata .......................................................
verbum Domini quod factum est ad Micham Morasthiten in diebus Ioatham Ahaz Ezechiae regum Iuda quod vidit super Samariam et Hierusalem
.......................................................
Miqueas 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) .......................................................
Palabra del SEÑOR que vino a Miqueas de Moréset en los días de Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá; lo que vio acerca de Samaria y Jerusalén.
.......................................................
Mica 1:1 German: Luther (1912) .......................................................
Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Moreseth zur Zeit des Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda's, das er gesehen hat über Samaria und Jerusalem.
.......................................................
Michée 1:1 French: Louis Segond (1910) .......................................................
La parole de l'Eternel fut adressée à Michée, de Moréscheth, au temps de Jotham, d'Achaz, d'Ezéchias, rois de Juda, prophétie sur Samarie et Jérusalem.
.......................................................
彌 迦 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) .......................................................
以色列和犹大犯罪受罚
.......................................................
King James Bible .......................................................
The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
American King James Version .......................................................
The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
American Standard Version .......................................................
The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
Bible in Basic English .......................................................
The word of the Lord which came to Micah the Morashtite, in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: his vision about Samaria and Jerusalem.
.......................................................
Douay-Rheims Bible .......................................................
The word of the Lord that came to Micheas the Morasthite, in the days of Joathan, Achaz, and Ezechias, kings of Juda: which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
Darby Bible Translation .......................................................
The word of Jehovah that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
English Revised Version .......................................................
The word of the LORD that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995) .......................................................
The LORD spoke his word to Micah, who was from Moresheth, when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah. This is the vision that Micah saw about Samaria and Jerusalem.
.......................................................
Jewish Publication Society Tanakh .......................................................
The WORD of the LORD that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
Webster's Bible Translation .......................................................
The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
World English Bible .......................................................
The word of Yahweh that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
.......................................................
Young's Literal Translation .......................................................
A word of Jehovah that hath been unto Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, that he hath seen concerning Samaria and Jerusalem:

.......................................................
Mikea 1:1 Albanian .......................................................
Fjala e Zotit që iu drejtua Mikeas, Morashtitit, në ditët e Jothamit, të Açazit dhe të Ezekias, mbretër të Judës, dhe i cili pati vegim rreth Samarias dhe Jeruzalemit.
.......................................................
Михей 1:1 Bulgarian .......................................................
Господното слово, което дойде към моресетеца Михей в дните на Юдовите царе Иотам, Ахаз, Езекия, което [чу във] видение за Самария и Ерусалим:
.......................................................
彌 迦 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) .......................................................
當 猶 大 王 約 坦 、 亞 哈 斯 、 希 西 家 在 位 的 時 候 , 摩 利 沙 人 彌 迦 得 耶 和 華 的 默 示 , 論 撒 瑪 利 亞 和 耶 路 撒 冷 。
.......................................................
彌 迦 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) .......................................................
当 犹 大 王 约 坦 、 亚 哈 斯 、 希 西 家 在 位 的 时 候 , 摩 利 沙 人 弥 迦 得 耶 和 华 的 默 示 , 论 撒 玛 利 亚 和 耶 路 撒 冷 。
.......................................................
彌 迦 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) .......................................................
以色列和猶大犯罪受罰在猶大王約坦、亞哈斯、希西家執政的時候,耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,是關於撒瑪利亞和耶路撒冷的話。
.......................................................
Micah 1:1 Croatian Bible .......................................................
Riječ Jahvina, upućena Miheju Morešećaninu u vrijeme Jotama, Ahaza i Ezekije, kraljeva judejskih. Njegova viđenja o Samariji i o Jeruzalemu.
.......................................................
Micheáše 1:1 Czech BKR .......................................................
Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Micheášovi Moraštickému za dnů Jotama, Achasa a Ezechiáše králů Judských, kteréž u vidění slyšel o Samaří a Jeruzalému.
.......................................................
Mikas 1:1 Danish .......................................................
HERRENs Ord, som, i de Dage da Jotam, Akaz og Ezekias var Konger i Juda, kom til Mika fra. Moresjet, og som han skuede om Samaria og Jerusalem.
.......................................................
Micha 1:1 Dutch Staten Vertaling .......................................................
Het woord des HEEREN, dat geschied is tot Micha, den Morastiet, in de dagen van Jotham, Achaz en Jehizkia, koningen van Juda; dat hij gezien heeft over Samaria en Jeruzalem.
.......................................................
Mikeás 1:1 Hungarian: Karoli .......................................................
Az Úr igéje, a mely lõn a moreseti Mikeáshoz, Jótám, Akház és Ezékiásnak, Júda királyainak idejében, a melyet látott Samária és Jeruzsálem felõl.
.......................................................
Miĥa 1:1 Esperanto .......................................................
Vorto de la Eternulo, kiu aperis al Mihxa, la Moresxetano, en la tempo de Jotam, Ahxaz, kaj HXizkija, regxoj de Judujo, kaj kiun li viziis pri Samario kaj Jerusalem.
.......................................................
MIIKA 1:1 Finnish: Bible (1776) .......................................................
Tämä on Herran sana, joka tapahtui Miikalle Moresasta, Jotamin, Ahaksen ja Jehiskian, Juudan kuningasten aikana, jonka hän näki Samariasta ja Jerusalemista.
.......................................................
MIIKA 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) .......................................................
Herran sana, joka tuli mooresetilaiselle Miikalle Jootamin, Aahaan ja Hiskian, Juudan kuningasten, päivinä; se, mitä hän näki Samariaa ja Jerusalemia vastaan.
.......................................................
Michée 1:1 French: Darby .......................................................
La parole de l'Éternel qui vint à Michée, le Morashtite, aux jours de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, laquelle il vit au sujet de Samarie et de Jérusalem.
.......................................................
Michée 1:1 French: Martin (1744) .......................................................
La parole de l'Eternel qui fut [adressée] à Michée Morasite au temps de Jotham, Achaz, et Ezéchias, Rois de Juda, laquelle lui [fut adressée] dans une vision, contre Samarie et Jérusalem.
.......................................................
Michée 1:1 French: Ostervald (1744) .......................................................
La parole de l'Éternel, qui fut adressée à Michée, de Morésheth, aux jours de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, et qui lui fut révélée touchant Samarie et Jérusalem.
.......................................................
Mica 1:1 German: Luther (1545) .......................................................
Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Maresa zur Zeit Jothams, Ahas, Jehiskias, der Könige Judas, das er gesehen hat über Samaria, und Jerusalem.
.......................................................
Mica 1:1 German: Elberfelder (1871) .......................................................
Das Wort Jehovas, welches zu Micha, dem Moraschtiter (d. h. von Morescheth (bei Gath) in Juda,) geschah in den Tagen Jothams, Ahas’ und Hiskias, der Könige von Juda, das er schaute über Samaria und Jerusalem.
.......................................................
Micah 1:1 Greek OT: Septuagint .......................................................
και εγενετο λογος κυριου προς μιχαιαν τον του μωρασθι εν ημεραις ιωαθαμ και αχαζ και εζεκιου βασιλεων ιουδα υπερ ων ειδεν περι σαμαρειας και περι ιερουσαλημ
.......................................................
Micah 1:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated .......................................................
kai egeneto logos kuriou pros michaian ton tou mōrasthi en ēmerais iōatham kai achaz kai ezekiou basileōn iouda uper ōn eiden peri samareias kai peri ierousalēm .......................................................
kai egeneto logos kuriou pros michaian ton tou mOrasthi en Emerais iOatham kai achaz kai ezekiou basileOn iouda uper On eiden peri samareias kai peri ierousalEm

.......................................................
Miche 1:1 Haitian Creole Bible .......................................................
Men mesaj Seyè a te bay Miche, moun lavil Morechèt, sou rèy Jotam, Akaz ak Ezekyas ki te wa nan peyi jida. Men vizyon ki gen rapò ak Samari ak Jerizalèm Seyè a te fè Miche wè.
.......................................................
ﻣﻴﺨﺎ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
قول الرب الذي صار الى ميخا المورشتي في ايام يوثام وآحاز وحزقيا ملوك يهوذا الذي رآه على السامرة واورشليم
.......................................................
מיכה 1:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
דבר־יהוה אשר היה אל־מיכה המרשתי בימי יותם אחז יחזקיה מלכי יהודה אשר־חזה על־שמרון וירושלם׃
.......................................................
מיכה 1:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דְּבַר־יְהוָ֣ה ׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל־מִיכָה֙ הַמֹּ֣רַשְׁתִּ֔י בִּימֵ֥י יֹותָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖ה מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־חָזָ֥ה עַל־שֹׁמְרֹ֖ון וִירֽוּשָׁלִָֽם׃
.......................................................
מיכה 1:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דבר־יהוה ׀ אשר היה אל־מיכה המרשתי בימי יותם אחז יחזקיה מלכי יהודה אשר־חזה על־שמרון וירושלם׃
.......................................................
מיכה 1:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דְּבַר־יְהוָה ׀ אֲשֶׁר הָיָה אֶל־מִיכָה הַמֹּרַשְׁתִּי בִּימֵי יֹותָם אָחָז יְחִזְקִיָּה מַלְכֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר־חָזָה עַל־שֹׁמְרֹון וִירוּשָׁלִָם׃
.......................................................
מיכה 1:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א דבר יהוה אשר היה אל מיכה המרשתי בימי יותם אחז יחזקיה מלכי יהודה--אשר חזה על שמרון וירושלם
.......................................................
מיכה 1:1 Hebrew Bible
דבר יהוה אשר היה אל מיכה המרשתי בימי יותם אחז יחזקיה מלכי יהודה אשר חזה על שמרון וירושלם׃

.......................................................
Michea 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) .......................................................
La parola dell’Eterno che fu rivolta a Michea, il Morashtita, ai giorni di Jotham, di Achaz e di Ezechia, re di Giuda, e ch’egli ebbe in visione intorno a Samaria e a Gerusalemme.
.......................................................
Michea 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) .......................................................
LA parola del Signore, che fu indirizzata a Michea Morastita, a’ dì di Giotam, di Achaz, e di Ezechia, re di Giuda, la quale gli fu rivelata in visione, contro a Samaria, e contro a Gerusalemme.
.......................................................
MIKHA 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) .......................................................
Mikha berasal dari sebuah kota kecil bernama Moresyet. Pada masa negeri Yehuda diperintah berturut-turut oleh Raja Yotam, Ahas dan Hizkia, Mikha menerima pesan TUHAN tentang Samaria dan Yerusalem.
.......................................................
MIKHA 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) .......................................................
Firman TUHAN yang datang kepada Mikha, orang Moresyet, pada zaman Yotam, Ahas dan Hizkia, raja-raja Yehuda, yakni berkenaan dengan yang dilihatnya tentang Samaria dan Yerusalem.
.......................................................
MIKHA 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) .......................................................
Bahwa inilah firman Tuhan yang telah datang kepada Mikha, seorang Morasyti, pada zaman Yotam dan Akhaz dan Yehizkia, raja-raja Yehuda, barang yang telah dilihatnya akan hal Samaria dan Yeruzalem.
.......................................................
미가 1:1 Korean .......................................................
유다 열왕 요담과 아하스와 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가에게 임한 여호와의 말씀 곧 사마리아와 예루살렘에 관한 묵시라
.......................................................
Michëjo knyga 1:1 Lithuanian .......................................................
Viešpaties žodis, atėjęs Michėjui iš Morešeto Judo karalių Joatamo, Ahazo ir Ezekijo dienomis apie Samariją ir Jeruzalę.
.......................................................
Micah 1:1 Maori .......................................................
Ko te kupu a Ihowa i puta mai ki a Mika Morahati i nga ra o nga kingi o Hura, ara o Iotama, o Ahata, o Hetekia, ko tana i kite ai mo Hamaria raua ko Hiruharama.
.......................................................
Mika 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................
Dette er Herrens ord som kom til Mika fra Moreset i de dager da Jotam, Akas og Esekias var konger i Juda, det som han skuet om Samaria og Jerusalem.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska .......................................................
Słowo Pańskie, które się stało do Micheasza Morastytczyka za dni Joatama, Achaza, i Ezechyjasza, królów Judzkich, które w widzeniu słyszał o Samaryi i o Jeruzalemie.
.......................................................
Miquéias 1:1 Portuguese Bible .......................................................
A palavra do Senhor que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão Acaz e Ezequias reis de Judá a qual ele viu sobre Samária e Jerusalém.   
.......................................................
Mica 1:1 Romanian: Cornilescu .......................................................
Cuvîntului Domnului, spus lui Mica, din Moreşet, pe vremea lui Iotam, Ahaz, Ezechia, împăraţii lui Iuda, proorocie asupra Samariei şi Ierusalimului.
.......................................................
Михей 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) .......................................................
Слово Господне, которое было к Михею Морасфитину во дни Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских, и которое открыто ему о Самарии и Иерусалиме.
.......................................................
Михей 1:1 Russian koi8r .......................................................
Слово Господне, которое было к Михею Морасфитину во дни Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских, и которое открыто ему о Самарии и Иерусалиме.[]
.......................................................
Miqueas 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) .......................................................
Palabra del SEÑOR que vino a Miqueas de Moréset en los días de Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá; lo que vio acerca de Samaria y Jerusalén.
.......................................................
Miqueas 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) .......................................................
PALABRA de Jehová que fué á Miqueas de Morasti en días de Jotham, Achâz, y Ezechîas, reyes de Judá: lo que vió sobre Samaria y Jerusalem.
.......................................................
Miqueas 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) .......................................................
Palabra del SEÑOR que vino a Miqueas de Moreset en días de Jotam, Acaz, y Ezequías, reyes de Judá; lo que vio sobre Samaria y Jerusalén.
.......................................................
Miqueas 1:1 Spanish: Modern .......................................................
La palabra de Jehovah que vino a Miqueas de Moréset en los días de Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá, sobre lo que vio acerca de Samaria y de Jerusalén.
.......................................................
Mika 1:1 Swedish (1917) .......................................................
Detta är HERRENS ord som kom till morastiten Mika i Jotams, Ahas' och Hiskias, Juda konungars, tid, vad han skådade angående Samaria och Jerusalem.
.......................................................
Micah 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) .......................................................
Ang Salita ng Panginoon na dumating kay Mikas na Morastita, nang mga kaarawan ni Jotham, ni Achaz, at ni Ezechias, na mga hari sa Juda, na nakakita ng tungkol sa Samaria at sa Jerusalem.
.......................................................
Tamil Bible .......................................................
யோதாம், ஆகாஸ், எசேக்கியா என்னும் யூதா ராஜாக்களுடைய நாட்களில், மொரேசா ஊரானாகிய மீகாவுக்கு உண்டானதும், அவன் சமாரியாவுக்கும் எருசலேமுக்கும் விரோதமாய்த் தரிசித்ததுமான கர்த்தருடைய வார்த்தை.

.......................................................
Mika 1:1 Turkish .......................................................
Yahuda kralları Yotam, Ahaz ve Hizkiya zamanında RAB Moreşetli Mikaya, Samiriye ve Yeruşalimle ilgili olarak bir görümde şunu bildirdi:
.......................................................
Mi-cheâ 1:1 Vietnamese (1934) .......................................................
Lời của Ðức Giê-hô-va phán cho Mi-chê, người Mô-rê-sết, trong ngày Giô-tham, A-cha, và Ê-xê-chia, các vua của Giu-đa, là lời người thấy về Sa-ma-ri và Giê-ru-sa-lem.
.......................................................
Ahaz .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... Jerusalem .......... Jotham .......... Judah .......... Kings .......... Micah .......... Morashtite .......... Morasthite .......... Moresheth .......... Reigns .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Vision .......... Word
.......................................................
Ahaz .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... Jerusalem .......... Jotham .......... Judah .......... Kings .......... Micah .......... Morashtite .......... Morasthite .......... Moresheth .......... Reigns .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Vision .......... Word
.......................................................
Alphabetical: Ahaz .......... and .......... came .......... concerning .......... days .......... during .......... he .......... Hezekiah .......... in .......... Jerusalem .......... Jotham .......... Judah .......... kings .......... LORD .......... Micah .......... Moresheth .......... of .......... reigns .......... Samaria .......... saw .......... that .......... The .......... to .......... vision .......... which .......... word
.......................................................
OT Prophets
.......................................................
(Mc Mic. Mi M)
.......................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible