New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum ................................................................................ Marcos 5:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Fueron a la casa del oficial de la sinagoga, y Jesús vio el alboroto, y a los que lloraban y se lamentaban mucho. ................................................................................ Markus 5:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da weinten und heulten. ................................................................................ Marc 5:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 来 到 管 会 堂 的 家 里 ; 耶 稣 看 见 那 里 乱 嚷 , 并 有 人 大 大 的 哭 泣 哀 号 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing much. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and people weeping and wailing greatly. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a noisy crowd there. People were crying and sobbing loudly. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he came unto the house of the ruler of the Synagogue, and saw the wondering and them that wept and wailed greatly. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they come to the Warden's house. Here He gazes on a scene of uproar, with people weeping aloud and wailing. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing; ................................................................................ 馬 可 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 來 到 管 會 堂 的 家 裡 ; 耶 穌 看 見 那 裡 亂 嚷 , 並 有 人 大 大 的 哭 泣 哀 號 , ................................................................................ 馬 可 福 音 5:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們來到會堂主管的家,耶穌看見許多人哭泣哀號,一片混亂, ................................................................................ 馬 可 福 音 5:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们来到会堂主管的家,耶稣看见许多人哭泣哀号,一片混乱, ................................................................................ Marc 5:38 French: Darby ................................................................................ Et il vient à la maison du chef de synagogue; et il voit le tumulte, et ceux qui pleuraient et jetaient de grands cris. ................................................................................ Marc 5:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il vint à la maison du Principal de la Synagogue, et il vit le tumulte, [c'est-à-dire], ceux qui pleuraient et qui jetaient de grands cris. ................................................................................ Marc 5:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Étant arrivé à la maison du chef de la synagogue, il vit qu'on y faisait un grand bruit, et des gens qui pleuraient et qui jetaient de grands cris. ................................................................................ Markus 5:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel, und die da sehr weineten und heuleten ................................................................................ Markus 5:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie kommen in das Haus des Synagogenvorstehers, und er sieht ein Getümmel und Weinende und laut Heulende. | Marku 5:38 Albanian ................................................................................ Dhe mbasi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës, pa një rrëmujë të madhe dhe njerëz që qanin dhe ulërinin me të madhe. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ժողովարանի պետին տունը հասնելով՝ նշմարեց աղմուկը, նաեւ անոնք՝ որ շատ կու լային ու կը հեծեծէին: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero ethor cedin synagogaco principalaren etchera, eta ikus citzan tumultoa, eta nigarrez ceudenac, eta dolu handi ekarten çutenac. ................................................................................ Марко 5:38 Bulgarian ................................................................................ И като дохождат до къщата на началника на синагогата, Той вижда вълнение и [мнозина], които плачеха и пищяха много. ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:38 Croatian Bible ................................................................................ I dođu u kuću nadstojnikovu. Ugleda buku i one koji plakahu i naricahu u sav glas. ................................................................................ Marek 5:38 Czech BKR ................................................................................ I přišel do domu knížete školy, a viděl tam hluk, ano plačí a kvílí velmi. ................................................................................ Markus 5:38 Danish ................................................................................ Og de komme ind i Synagogeforstanderens Hus, og han ser en larmende Hob, der græd og hylede meget. ................................................................................ Markus 5:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En kwam in het huis des oversten der synagoge; en zag de beroerte en degenen, die zeer weenden en huilden. ................................................................................ Márk 5:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ És méne a zsinagóga fejének házához, és látá a zûrzavart, a sok síránkozót és jajgatót. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:38 Esperanto ................................................................................ Kaj ili venis al la domo de la sinagogestro, kaj li vidis tumulton, kaj homojn plorantajn kaj funebre gxemantajn. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tuli synagogan päämiehen huoneeseen, ja näki pauhinan ja ne, jotka itkivät ja porasivat paljon. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he tulivat synagoogan esimiehen taloon; ja hän näki hälisevän joukon ja ääneensä itkeviä ja vaikeroivia. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔρχεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔρχεται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου καὶ θεωρεῖ θόρυβον κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ερχονται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ερχονται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ερχονται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis ton oikon tou archisunagōgou kai theōrei thorubon kai klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ kai erchontai eis ton oikon tou archisunagOgou kai theOrei thorubon kai klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai eis ton oikon tou archisunagōgou kai theōrei thorubon klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ kai erchetai eis ton oikon tou archisunagOgou kai theOrei thorubon klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai eis ton oikon tou archisunagōgou kai theōrei thorubon klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ kai erchetai eis ton oikon tou archisunagOgou kai theOrei thorubon klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai eis ton oikon tou archisunagōgou kai theōrei thorubon kai klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ kai erchetai eis ton oikon tou archisunagOgou kai theOrei thorubon kai klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis ton oikon tou archisunagōgou kai theōrei thorubon kai klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ kai erchontai eis ton oikon tou archisunagOgou kai theOrei thorubon kai klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai erchontai eis ton oikon tou archisunagōgou kai theōrei thorubon kai klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ kai erchontai eis ton oikon tou archisunagOgou kai theOrei thorubon kai klaiontas kai alalazontas polla ................................................................................ Mak 5:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo rive kay chèf sinagòg la, Jezi wè yon bann moun ki t'ap fè gwo eskandal: genyen ki t'ap kriye; lòt menm t'ap plede rele. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجاء الى بيت رئيس المجمع ورأى ضجيجا. يبكون ويولولون كثيرا. ................................................................................ Mark 5:38 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃ ................................................................................ Mark 5:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܘ ܠܒܝܬܐ ܕܗܘ ܪܒ ܟܢܘܫܬܐ ܘܚܙܐ ܕܪܗܝܒܝܢ ܘܒܟܝܢ ܘܡܝܠܠܝܢ ܀ | Marco 5:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E giungono a casa del capo della sinagoga; ed egli vede del tumulto e gente che piange ed urla forte. ................................................................................ MARKUS 5:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu tibalah mereka itu di rumah penghulu itu, maka dilihat oleh Yesus huru-hara itu, dan orang yang menangis dan meratap terlalu sangat. ................................................................................ Mark 5:38 Kabyle: NT ................................................................................ Mi wwḍen ɣer wexxam n ccix-nni n lǧameɛ, Sidna Ɛisa yufa lɣaci yenhewwal, țrun, țmeǧǧiden. ................................................................................ 마가복음 5:38 Korean ................................................................................ 회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고 ................................................................................ Sv. Marks 5:38 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi nonāca sinagogas priekšnieka namā; un Viņš redzēja uzbudinājumu un tos, kas raudāja un daudz vaimanāja. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:38 Lithuanian ................................................................................ Atėjęs į sinagogos vyresniojo namus, Jėzus pamatė sujudimą ir garsiai verkiančius bei raudančius. ................................................................................ Mark 5:38 Maori ................................................................................ A, no te taenga atu ki te whare o te rangatira o te whare karakia, ka kite ia i te ngangau, i te nui hoki o te tangi, o te aue a etahi. ................................................................................ Markus 5:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de kom til synagoge-forstanderens hus, og han så en larmende hop og folk i stor gråt og jammer, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przyszedł do domu przełożonego bóżnicy, i ujrzał tam zgiełk, i płaczące i bardzo narzekające. ................................................................................ Marcos 5:38 Portugese Bible ................................................................................ Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto. ................................................................................ Marcu 5:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au ajuns la casa fruntaşului sinagogii. Acolo Isus a văzut o zarvă, şi pe unii cari plîngeau şi se tînguiau mult. ................................................................................ От Марка 5:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. ................................................................................ От Марка 5:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. ................................................................................ От Марка 5:38 Russian koi8r ................................................................................ Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. ................................................................................ Mark 5:38 Shuar New Testament ................................................................................ Iruntai jea uuntri jeen jeawar, aentsun charaatum ajainian, uutainian untsumuk ajainiancha Jesus Wßinkiamiayi. ................................................................................ Marcos 5:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Fueron a la casa del oficial de la sinagoga, y Jesús vio el alboroto, y a los que lloraban y se lamentaban mucho. ................................................................................ Marcos 5:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino á casa del príncipe de la sinagoga, y vió el alboroto, los que lloraban y gemían mucho. ................................................................................ Marcos 5:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llegaron a la casa del príncipe de la sinagoga, y vio el alboroto, los que lloraban y gemían mucho. ................................................................................ Marcos 5:38 Spanish: Modern ................................................................................ Llegaron a la casa del principal de la sinagoga, y él vio el alboroto y los que lloraban y lamentaban mucho. ................................................................................ Markus 5:38 Swedish (1917) ................................................................................ Så kommo de till synagogföreståndarens hus, och han fick där se en hop människor som höjde klagolåt och gräto och jämrade sig högt. ................................................................................ Marko 5:38 Swahili NT ................................................................................ Wakafika nyumbani kwa ofisa wa sunagogi naye Yesu akasikia makelele, kilio na maombolezo mengi. ................................................................................ Marcos 5:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsidating sila sa bahay ng pinuno sa sinagoga; at napanood niya ang pagkakagulo, at ang nagsisitangis, at nangagbubuntong-hininga ng labis. ................................................................................ Markos 5:38 Turkish ................................................................................ Havra yöneticisinin evine vardıklarında İsa, acı acı ağlayıp feryat eden gürültülü bir kalabalıkla karşılaştı. ................................................................................ Марко 5:38 Ukrainian: NT ................................................................................ І приходить у господу до школьного старшини, й бачить трівогу, й плачущих, і голосячих вельми. ................................................................................ Mark 5:38 Uma New Testament ................................................................................ Karata-na hi tomi Yairus, na'epe-hawo merodo' -ra-damo tauna, hangaa pogeo' -ra-damo pai' motantangi' rahuduwukui. ................................................................................ Maùc 5:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi đã đến nhà người cai nhà hội, Ngài thấy chúng làm om sòm, kẻ khóc người kêu lớn tiếng. ................................................................................ Marco 5:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E venne in casa del capo della sinagoga, e vide quivi un grande strepito, gente che piangevano, e facevano un grande urlare. ................................................................................ MARKUS 5:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika mereka tiba di rumah Yairus, Yesus melihat keadaan hiruk-pikuk, dan mendengar tangisan dan ratapan yang keras. ................................................................................ MARKUS 5:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka tiba di rumah kepala rumah ibadat, dan di sana dilihat-Nya orang-orang ribut, menangis dan meratap dengan suara nyaring. ................................................................................ Aloud .......... Commotion .......... Crying .......... Gazes .......... Great .......... Greatly .......... Home .......... House .......... Jesus .......... Loudly .......... Official .......... Ruler .......... Ruler's .......... Running .......... Scene .......... Synagogue .......... Tumult .......... Uproar .......... Wailed .......... Wailing .......... Way .......... Weeping .......... Wept ................................................................................ Aloud .......... Commotion .......... Crying .......... Gazes .......... Great .......... Greatly .......... Home .......... House .......... Jesus .......... Loudly .......... Official .......... Ruler .......... Ruler's .......... Running .......... Scene .......... Synagogue .......... Tumult .......... Uproar .......... Wailed .......... Wailing .......... Way .......... Weeping .......... Wept ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... came .......... commotion .......... crying .......... He .......... home .......... house .......... Jesus .......... loudly .......... of .......... official .......... people .......... ruler .......... saw .......... synagogue .......... the .......... they .......... to .......... wailing .......... weeping .......... When .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |