New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ' αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi ................................................................................ Marcos 5:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y no permitió que nadie fuera con El sino sólo Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo. ................................................................................ Markus 5:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. ................................................................................ Marc 5:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 同 去 , 不 许 别 人 跟 随 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he did not let anyone come with him, but Peter and James and John, the brother of James. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he admitted not any man to follow him, but Peter, and James, and John the brother of James. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he suffered no one to accompany him save Peter and James, and John the brother of James. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus allowed no one to go with him except Peter and the two brothers James and John. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he suffered no man to follow him more than Peter, and Iames and Ihon Iames brother. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And He allowed no one to accompany Him except Peter and the brothers James and John. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he did not suffer any one to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James; ................................................................................ 馬 可 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 同 去 , 不 許 別 人 跟 隨 他 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 5:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是他不許別人跟他一起去,只帶了彼得、雅各和雅各的弟弟約翰。 ................................................................................ 馬 可 福 音 5:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是他不许别人跟他一起去,只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。 ................................................................................ Marc 5:37 French: Darby ................................................................................ Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques. ................................................................................ Marc 5:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques, et à Jean, le frère de Jacques. ................................................................................ Marc 5:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. ................................................................................ Markus 5:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. ................................................................................ Markus 5:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er erlaubte niemand, ihn zu begleiten, außer Petrus und Jakobus und Johannes, dem Bruder des Jakobus. | Marku 5:37 Albanian ................................................................................ Dhe nuk lejoi që ta ndiqte kurrkush tjetër, përveç Pjetrit, Jakobit, dhe Gjonit, vëllait të Jakobit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու ո՛չ մէկուն թոյլ տուաւ որ իրեն ուղեկցի, բայց միայն Պետրոսի, Յակոբոսի եւ Յակոբոսի եղբօր՝ Յովհաննէսի: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta etzeçan permetti nehor iarreiqui lequión Pierris, eta Iacques, eta Ioannes Iacquesen anayea baicen. ................................................................................ Марко 5:37 Bulgarian ................................................................................ И никому не позволи да Го придружи, освен на Петра, Якова и Якововия брат Иоан. ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:37 Croatian Bible ................................................................................ I ne dopusti da ga itko drugi prati osim Petra i Jakova i Ivana, brata Jakovljeva. ................................................................................ Marek 5:37 Czech BKR ................................................................................ I nedal žádnému za sebou jíti, jediné Petrovi, Jakubovi a Janovi, bratru Jakubovu. ................................................................................ Markus 5:37 Danish ................................................................................ Og han tilstedte ingen at følge med sig uden Peter og Jakob og Johannes, Jakobs Broder. ................................................................................ Markus 5:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij liet niemand toe Hem te volgen, dan Petrus, en Jakobus, en Johannes, den broeder van Jakobus; ................................................................................ Márk 5:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ És senkinek sem engedé, hogy vele menjen, csak Péternek és Jakabnak és Jánosnak, a Jakab testvérének. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:37 Esperanto ................................................................................ Kaj li ne permesis al iu sekvi kun li, krom Petro kaj Jakobo, kaj Johano, frato de Jakobo. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei hän sallinut kenenkään itsiänsä seurata, vaan Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen, Jakobin veljen. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän ei sallinut kenenkään muun seurata mukanansa kuin Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen, Jaakobin veljen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτῷ οὐδένα συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα αὐτῷ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ouk aphēken oudena met autou sunakolouthēsai ei mē ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou ................................................................................ kai ouk aphEken oudena met autou sunakolouthEsai ei mE ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ouk aphēken oudena autō sunakolouthēsai ei mē petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou ................................................................................ kai ouk aphEken oudena autO sunakolouthEsai ei mE petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ouk aphēken oudena autō sunakolouthēsai ei mē petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou ................................................................................ kai ouk aphEken oudena autO sunakolouthEsai ei mE petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ouk aphēken oudena autō sunakolouthēsai ei mē petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou ................................................................................ kai ouk aphEken oudena autO sunakolouthEsai ei mE petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ouk aphēken oudena met autou sunakolouthēsai ei mē ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou ................................................................................ kai ouk aphEken oudena met autou sunakolouthEsai ei mE ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ouk aphēken oudena met autou sunakolouthēsai ei mē ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou ................................................................................ kai ouk aphEken oudena met autou sunakolouthEsai ei mE ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou ................................................................................ Mak 5:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pran Pyè, Jak ak Jan, frè Jak la, avèk li. Li pa t' pèmèt lòt moun swiv li. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم يدع احد يتبعه الا بطرس ويعقوب ويوحنا اخا يعقوب. ................................................................................ Mark 5:37 Hebrew Bible ................................................................................ ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃ ................................................................................ Mark 5:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܫܒܩ ܠܐܢܫ ܕܢܐܙܠ ܥܡܗ ܐܠܐ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܀ | Marco 5:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E non permise ad alcuno di accompagnarlo, salvo che a Pietro, a Giacomo e a Giovanni, fratello di Giacomo. ................................................................................ MARKUS 5:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiada diberi-Nya barang seorang pun mengikut Dia, hanyalah Petrus dan Yakub, dan Yahya, saudara Yakub itu. ................................................................................ Mark 5:37 Kabyle: NT ................................................................................ Ur yeǧǧi yiwen ad yeddu yid-es anagar Buṭrus, Yeɛqub akk-d gma-s Yuḥenna. ................................................................................ 마가복음 5:37 Korean ................................................................................ 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고 ................................................................................ Sv. Marks 5:37 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš neļāva nevienam sev līdz iet, kā vien Pēterim un Jēkabam, un Jānim, Jēkaba brālim. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:37 Lithuanian ................................................................................ Ir Jis niekam neleido eiti kartu, išskyrus Petrą, Jokūbą ir Jokūbo brolį Joną. ................................................................................ Mark 5:37 Maori ................................................................................ A kihai tetahi tangata i tukua kia haere tahi me ia, ko Pita anake, ko hemi, ko Hoani teina o Hemi. ................................................................................ Markus 5:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han lot ingen følge med sig uten Peter og Jakob og Johannes, Jakobs bror. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nie dopuścił nikomu iść za sobą, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, bratu Jakóbowemu. ................................................................................ Marcos 5:37 Portugese Bible ................................................................................ E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago. ................................................................................ Marcu 5:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi n'a îngăduit nimănui să -L însoţească, afară de Petru, Iacov şi Ioan, fratele lui Iacov. ................................................................................ От Марка 5:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. ................................................................................ От Марка 5:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. ................................................................................ От Марка 5:37 Russian koi8r ................................................................................ И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. ................................................................................ Mark 5:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Niijiai wΘtinian aya Pφtruncha, Jakupuncha ni yachi Juanjai tsankatkarmiayi. ................................................................................ Marcos 5:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y no permitió que nadie fuera con El sino sólo Pedro, Jacobo (Santiago) y Juan, hermano de Jacobo. ................................................................................ Marcos 5:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. ................................................................................ Marcos 5:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. ................................................................................ Marcos 5:37 Spanish: Modern ................................................................................ Y no permitió que nadie le acompañara, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo. ................................................................................ Markus 5:37 Swedish (1917) ................................................................................ Och han tillstadde ingen att följa med, utom Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder. ................................................................................ Marko 5:37 Swahili NT ................................................................................ Wala hakumruhusu mtu yeyote kufuatana naye ila Petro, Yakobo na Yohane nduguye Yakobo. ................................................................................ Marcos 5:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hindi niya ipinahintulot na sinoma'y makasunod sa kaniya, liban kay Pedro, at kay Santiago, at kay Juan na kapatid ni Santiago. ................................................................................ Markos 5:37 Turkish ................................................................................ İsa, Petrus, Yakup ve Yakupun kardeşi Yuhannadan başka hiç kimsenin kendisiyle birlikte gitmesine izin vermedi. ................................................................................ Марко 5:37 Ukrainian: NT ................................................................................ І не дозволив нікому йти з собою, тільки Петрові, та Якову, та Йоанові, брату Якова. ................................................................................ Mark 5:37 Uma New Testament ................................................................................ Kakaliliu-nami Yesus mako', aga uma napiliu tauna to wori' mpodohei-i mesua' hi rala tomi Yairus, muntu' Petrus, Yakobus pai' Yohanes ompi' -na Yakobus-wadi. ................................................................................ Maùc 5:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài chẳng cho ai theo mình, trừ ra Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng là em là Gia-cơ. ................................................................................ Marco 5:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non permise che alcuno lo seguitasse, se non Pietro, e Giacomo, e Giovanni, fratel di Giacomo. ................................................................................ MARKUS 5:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berjalan terus, tetapi Dia tidak mengizinkan seorang pun mengikuti-Nya, kecuali Petrus serta Yakobus dan Yohanes bersaudara. ................................................................................ MARKUS 5:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Yesus tidak memperbolehkan seorangpun ikut serta, kecuali Petrus, Yakobus dan Yohanes, saudara Yakobus. ................................................................................ Accompany .......... Allowed .......... Except .......... Follow .......... James .......... John .......... Peter .......... Save .......... Suffer .......... Suffered ................................................................................ Accompany .......... Allowed .......... Except .......... Follow .......... James .......... John .......... Peter .......... Save .......... Suffer .......... Suffered ................................................................................ Alphabetical: accompany .......... allowed .......... and .......... anyone .......... brother .......... did .......... except .......... follow .......... He .......... him .......... James .......... John .......... let .......... no .......... not .......... of .......... one .......... Peter .......... the .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |