Luke 23:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso

................................................................................
Lucas 23:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso.
................................................................................
Lukas 23:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.
................................................................................
Luc 23:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
................................................................................
路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to him, "I can guarantee this truth: Today you will be with me in paradise."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus said unto him: Verily I say unto thee, today shalt thou be with me in paradise.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I tell you in solemn truth," replied Jesus, "that this very day you shall be with me in Paradise."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'
................................................................................
路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。
................................................................................
路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
................................................................................
路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
................................................................................
Luc 23:43 French: Darby
................................................................................
Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
................................................................................
Luc 23:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'aujourd'hui tu seras avec moi en paradis.
................................................................................
Luc 23:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, tu seras aujourd'hui avec moi dans le paradis.
................................................................................
Lukas 23:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradies sein.
................................................................................
Lukas 23:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.
Luka 23:43 Albanian
................................................................................
Atëherë Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ալ ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Դուն ա՛յսօր ինծի հետ պիտի ըլլաս դրախտին մէջ”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erran cieçón Iesusec, Eguiaz erraiten drauat, egun enequin içanen aicela paradisoan.
................................................................................
Лука 23:43 Bulgarian
................................................................................
А [[Исус]] му рече: Истина ти казвам, днес ще бъдеш с Мене в рая.
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:43 Croatian Bible
................................................................................
A on će mu: Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju!
................................................................................
Lukáš 23:43 Czech BKR
................................................................................
I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
................................................................................
Lukas 23:43 Danish
................................................................................
Og han sagde til ham: "Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset."
................................................................................
Lukas 23:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hem: Voorwaar, zeg Ik u: Heden zult gij met Mij in het Paradijs zijn.
................................................................................
Lukács 23:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:43 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al li:Vere mi diras al vi:Hodiaux vi estos kun mi en Paradizo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus sanoi hänelle: totisesti sanon minä sinulle: tänäpänä pitää sinun oleman minun kanssani paradisissa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμήν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμήν λέγω σοι σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō
................................................................................
kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō
................................................................................
kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō
................................................................................
kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō
................................................................................
kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō
................................................................................
kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō
................................................................................
kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

................................................................................
Lik 23:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la, se vre wi: Jòdi a ou pral avè m' nan paradi.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس
................................................................................
Luke 23:43 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃
................................................................................
Luke 23:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܝܘܡܢܐ ܥܡܝ ܬܗܘܐ ܒܦܪܕܝܤܐ ܀
Luca 23:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù gli disse: Io ti dico in verità che oggi tu sarai meco in paradiso.
................................................................................
LUKAS 23:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepadanya, "Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Hari ini juga engkau bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."
................................................................................
Luke 23:43 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : A k-iniɣ tideț, ass-agi aț-țiliḍ yid-i di lǧennet.
................................................................................
누가복음 23:43 Korean
................................................................................
예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 !' 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:43 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus sacīja viņam: Patiesi, es tev saku: šodien tu būsi ar mani paradīzē.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:43 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jam atsakė: “Iš tiesų sakau tau: šiandien su manimi būsi rojuje”.
................................................................................
Luke 23:43 Maori
................................................................................
Ano ra ko Ihu ki a ia, he pono taku e mea nei ki a koe, Ko aianei koe noho ai ki ahau ki Pararaiha.
................................................................................
Lukas 23:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag skal du være med mig i Paradis.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus mu rzekł: Zaprawdę powiadam tobie, dziś ze mną będziesz w raju.
................................................................................
Lucas 23:43 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.   
................................................................................
Luca 23:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a răspuns: ,,Adevărat îţi spun că astăzi vei fi cu Mine în rai.``
................................................................................
От Луки 23:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
................................................................................
От Луки 23:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
................................................................................
От Луки 23:43 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
................................................................................
Luke 23:43 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus chicharuk "Nekas Tßjame, jakar shiir pujutainium Yamßi tsawant Wijiai pujustatme" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 23:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús le dijo: "En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso."
................................................................................
Lucas 23:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.
................................................................................
Lucas 23:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.
................................................................................
Lucas 23:43 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.
................................................................................
Lukas 23:43 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade honom: »Sannerligen säger jag dig: I dag skall du vara med mig i paradiset.»
................................................................................
Luka 23:43 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Nakwambia kwa hakika, leo utakuwa pamoja nami peponi."
................................................................................
Lucas 23:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso.
................................................................................
Luka 23:43 Turkish
................................................................................
İsa ona, ‹‹Sana doğrusunu söyleyeyim, sen bugün benimle birlikte cennette olacaksın›› dedi.
................................................................................
Лука 23:43 Ukrainian: NT
................................................................................
ї. рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогодні зо мною будеш у раю.
................................................................................
Luke 23:43 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Mpu'u ku'uli' -koko: eo toe mpai' lau, ria-ko dohe-ku hi Firdaus."
................................................................................
Lu-ca 23:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay ngươi sẽ được ở với ta trong nơi Ba-ra-đi.
................................................................................
Luca 23:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù gli disse: Io ti dico in verità, che oggi tu sarai meco in paradiso.
................................................................................
LUKAS 23:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Percayalah, kata Yesus kepadanya, hari ini engkau akan bersama Aku di Firdaus.
................................................................................
LUKAS 23:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."
................................................................................
Assuredly .......... Jesus .......... Paradise .......... Solemn .......... Today .......... To-Day .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Assuredly .......... Jesus .......... Paradise .......... Solemn .......... Today .......... To-Day .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Alphabetical: And .......... answered .......... be .......... He .......... him .......... I .......... in .......... Jesus .......... me .......... paradise .......... said .......... say .......... shall .......... tell .......... the .......... to .......... today .......... Truly .......... truth .......... will .......... with .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible