New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso ................................................................................ Lucas 23:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso. ................................................................................ Lukas 23:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein. ................................................................................ Luc 23:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. ................................................................................ 路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to him, "I can guarantee this truth: Today you will be with me in paradise." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iesus said unto him: Verily I say unto thee, today shalt thou be with me in paradise. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I tell you in solemn truth," replied Jesus, "that this very day you shall be with me in Paradise." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.' ................................................................................ 路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。” ................................................................................ 路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。” ................................................................................ Luc 23:43 French: Darby ................................................................................ Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. ................................................................................ Luc 23:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'aujourd'hui tu seras avec moi en paradis. ................................................................................ Luc 23:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, tu seras aujourd'hui avec moi dans le paradis. ................................................................................ Lukas 23:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradies sein. ................................................................................ Lukas 23:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein. | Luka 23:43 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ալ ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Դուն ա՛յսօր ինծի հետ պիտի ըլլաս դրախտին մէջ”»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 23:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran cieçón Iesusec, Eguiaz erraiten drauat, egun enequin içanen aicela paradisoan. ................................................................................ Лука 23:43 Bulgarian ................................................................................ А [[Исус]] му рече: Истина ти казвам, днес ще бъдеш с Мене в рая. ................................................................................ Evanðelje po Luki 23:43 Croatian Bible ................................................................................ A on će mu: Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju! ................................................................................ Lukáš 23:43 Czech BKR ................................................................................ I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji. ................................................................................ Lukas 23:43 Danish ................................................................................ Og han sagde til ham: "Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset." ................................................................................ Lukas 23:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus zeide tot hem: Voorwaar, zeg Ik u: Heden zult gij met Mij in het Paradijs zijn. ................................................................................ Lukács 23:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 23:43 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al li:Vere mi diras al vi:Hodiaux vi estos kun mi en Paradizo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus sanoi hänelle: totisesti sanon minä sinulle: tänäpänä pitää sinun oleman minun kanssani paradisissa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμήν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμήν λέγω σοι σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō ................................................................................ kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō ................................................................................ kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō ................................................................................ kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō ................................................................................ kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō ................................................................................ kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō ................................................................................ kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO ................................................................................ Lik 23:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la, se vre wi: Jòdi a ou pral avè m' nan paradi. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس ................................................................................ Luke 23:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃ ................................................................................ Luke 23:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܝܘܡܢܐ ܥܡܝ ܬܗܘܐ ܒܦܪܕܝܤܐ ܀ | Luca 23:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù gli disse: Io ti dico in verità che oggi tu sarai meco in paradiso. ................................................................................ LUKAS 23:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepadanya, "Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Hari ini juga engkau bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus." ................................................................................ Luke 23:43 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yas : A k-iniɣ tideț, ass-agi aț-țiliḍ yid-i di lǧennet. ................................................................................ 누가복음 23:43 Korean ................................................................................ 예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 !' 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 23:43 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus sacīja viņam: Patiesi, es tev saku: šodien tu būsi ar mani paradīzē. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 23:43 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jam atsakė: “Iš tiesų sakau tau: šiandien su manimi būsi rojuje”. ................................................................................ Luke 23:43 Maori ................................................................................ Ano ra ko Ihu ki a ia, he pono taku e mea nei ki a koe, Ko aianei koe noho ai ki ahau ki Pararaiha. ................................................................................ Lukas 23:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag skal du være med mig i Paradis. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jezus mu rzekł: Zaprawdę powiadam tobie, dziś ze mną będziesz w raju. ................................................................................ Lucas 23:43 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso. ................................................................................ Luca 23:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a răspuns: ,,Adevărat îţi spun că astăzi vei fi cu Mine în rai.`` ................................................................................ От Луки 23:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. ................................................................................ От Луки 23:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. ................................................................................ От Луки 23:43 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. ................................................................................ Luke 23:43 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus chicharuk "Nekas Tßjame, jakar shiir pujutainium Yamßi tsawant Wijiai pujustatme" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 23:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: "En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso." ................................................................................ Lucas 23:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso. ................................................................................ Lucas 23:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso. ................................................................................ Lucas 23:43 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso. ................................................................................ Lukas 23:43 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade honom: »Sannerligen säger jag dig: I dag skall du vara med mig i paradiset.» ................................................................................ Luka 23:43 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamwambia, "Nakwambia kwa hakika, leo utakuwa pamoja nami peponi." ................................................................................ Lucas 23:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso. ................................................................................ Luka 23:43 Turkish ................................................................................ İsa ona, ‹‹Sana doğrusunu söyleyeyim, sen bugün benimle birlikte cennette olacaksın›› dedi. ................................................................................ Лука 23:43 Ukrainian: NT ................................................................................ ї. рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогодні зо мною будеш у раю. ................................................................................ Luke 23:43 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Mpu'u ku'uli' -koko: eo toe mpai' lau, ria-ko dohe-ku hi Firdaus." ................................................................................ Lu-ca 23:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay ngươi sẽ được ở với ta trong nơi Ba-ra-đi. ................................................................................ Luca 23:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù gli disse: Io ti dico in verità, che oggi tu sarai meco in paradiso. ................................................................................ LUKAS 23:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Percayalah, kata Yesus kepadanya, hari ini engkau akan bersama Aku di Firdaus. ................................................................................ LUKAS 23:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus." ................................................................................ Assuredly .......... Jesus .......... Paradise .......... Solemn .......... Today .......... To-Day .......... Truth .......... Verily ................................................................................ Assuredly .......... Jesus .......... Paradise .......... Solemn .......... Today .......... To-Day .......... Truth .......... Verily ................................................................................ Alphabetical: And .......... answered .......... be .......... He .......... him .......... I .......... in .......... Jesus .......... me .......... paradise .......... said .......... say .......... shall .......... tell .......... the .......... to .......... today .......... Truly .......... truth .......... will .......... with .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |