Luke 23:43
New American Standard Bible (©1995)
And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso

Lucas 23:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso.

Lukas 23:43 German: Luther (1912)
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.

Luc 23:43 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.

路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。

King James Bible
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

American King James Version
And Jesus said to him, Truly I say to you, To day shall you be with me in paradise.

American Standard Version
And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.

Bible in Basic English
And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise.

Darby Bible Translation
And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise.

English Revised Version
And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to him, "I can guarantee this truth: Today you will be with me in paradise."

Tyndale New Testament
And Iesus said unto him: Verily I say unto thee, today shalt thou be with me in paradise.

Weymouth New Testament
"I tell you in solemn truth," replied Jesus, "that this very day you shall be with me in Paradise."

Webster's Bible Translation
And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise.

World English Bible
Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."

Young's Literal Translation
and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'

路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。

路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”

路 加 福 音 23:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”

Luc 23:43 French: Darby
Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.

Luc 23:43 French: Martin (1744)
Et Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'aujourd'hui tu seras avec moi en paradis.

Luc 23:43 French: Ostervald (1744)
Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, tu seras aujourd'hui avec moi dans le paradis.

Lukas 23:43 German: Luther (1545)
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradies sein.

Lukas 23:43 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.

Luka 23:43 Albanian
Atëherë Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:43 Armenian (Western): NT
Յիսուս ալ ըսաւ անոր. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Դուն ա՛յսօր ինծի հետ պիտի ըլլաս դրախտին մէջ”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan erran cieçón Iesusec, Eguiaz erraiten drauat, egun enequin içanen aicela paradisoan.

Лука 23:43 Bulgarian
А [[Исус]] му рече: Истина ти казвам, днес ще бъдеш с Мене в рая.

Evanðelje po Luki 23:43 Croatian Bible
A on će mu: Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju!

Lukáš 23:43 Czech BKR
I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.

Lukas 23:43 Danish
Og han sagde til ham: "Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset."

Lukas 23:43 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide tot hem: Voorwaar, zeg Ik u: Heden zult gij met Mij in het Paradijs zijn.

Lukács 23:43 Hungarian: Karoli
És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.

La evangelio laŭ Luko 23:43 Esperanto
Kaj li diris al li:Vere mi diras al vi:Hodiaux vi estos kun mi en Paradizo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:43 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi hänelle: totisesti sanon minä sinulle: tänäpänä pitää sinun oleman minun kanssani paradisissa.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμήν λέγω σοι, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμήν λέγω σοι σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō
kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō
kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō
kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eipen autō o iēsous amēn legō soi sēmeron met emou esē en tō paradeisō
kai eipen autO o iEsous amEn legO soi sEmeron met emou esE en tO paradeisO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō
kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eipen autō amēn soi legō sēmeron met emou esē en tō paradeisō
kai eipen autO amEn soi legO sEmeron met emou esE en tO paradeisO

Lik 23:43 Haitian Creole Bible
Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la, se vre wi: Jòdi a ou pral avè m' nan paradi.

ﻟﻮﻗﺎ 23:43 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس

Luke 23:43 Hebrew Bible
ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃

Luke 23:43 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܝܘܡܢܐ ܥܡܝ ܬܗܘܐ ܒܦܪܕܝܤܐ ܀

Luca 23:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù gli disse: Io ti dico in verità che oggi tu sarai meco in paradiso.

LUKAS 23:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepadanya, "Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Hari ini juga engkau bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."

Luke 23:43 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : A k-iniɣ tideț, ass-agi aț-țiliḍ yid-i di lǧennet.

누가복음 23:43 Korean
예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 !' 하시니라

Sv. Lūkass 23:43 Latvian New Testament
Un Jēzus sacīja viņam: Patiesi, es tev saku: šodien tu būsi ar mani paradīzē.

Evangelija pagal Lukà 23:43 Lithuanian
Jėzus jam atsakė: “Iš tiesų sakau tau: šiandien su manimi būsi rojuje”.

Luke 23:43 Maori
Ano ra ko Ihu ki a ia, he pono taku e mea nei ki a koe, Ko aianei koe noho ai ki ahau ki Pararaiha.

Lukas 23:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag skal du være med mig i Paradis.

Polish: Biblia Gdanska
A Jezus mu rzekł: Zaprawdę powiadam tobie, dziś ze mną będziesz w raju.

Lucas 23:43 Portugese Bible
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.   

Luca 23:43 Romanian: Cornilescu
Isus a răspuns: ,,Adevărat îţi spun că astăzi vei fi cu Mine în rai.``

От Луки 23:43 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.

От Луки 23:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.

От Луки 23:43 Russian koi8r
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.

Luke 23:43 Shuar New Testament
Tutai Jesus chicharuk "Nekas Tßjame, jakar shiir pujutainium Yamßi tsawant Wijiai pujustatme" Tφmiayi.

Lucas 23:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jesús le dijo: "En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso."

Lucas 23:43 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Lucas 23:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Lucas 23:43 Spanish: Modern
Entonces Jesús le dijo: --De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Lukas 23:43 Swedish (1917)
Han svarade honom: »Sannerligen säger jag dig: I dag skall du vara med mig i paradiset.»

Luka 23:43 Swahili NT
Yesu akamwambia, "Nakwambia kwa hakika, leo utakuwa pamoja nami peponi."

Lucas 23:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniya, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, Ngayon ay kakasamahin kita sa Paraiso.

Luka 23:43 Turkish
İsa ona, ‹‹Sana doğrusunu söyleyeyim, sen bugün benimle birlikte cennette olacaksın›› dedi.

Лука 23:43 Ukrainian: NT
ї. рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогодні зо мною будеш у раю.

Luke 23:43 Uma New Testament
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Mpu'u ku'uli' -koko: eo toe mpai' lau, ria-ko dohe-ku hi Firdaus."

Lu-ca 23:43 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay ngươi sẽ được ở với ta trong nơi Ba-ra-đi.

Luca 23:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù gli disse: Io ti dico in verità, che oggi tu sarai meco in paradiso.

LUKAS 23:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Percayalah, kata Yesus kepadanya, hari ini engkau akan bersama Aku di Firdaus.

LUKAS 23:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."

Assuredly .......... Jesus .......... Paradise .......... Solemn .......... Today .......... To-Day .......... Truth .......... Verily

Assuredly .......... Jesus .......... Paradise .......... Solemn .......... Today .......... To-Day .......... Truth .......... Verily

Alphabetical: And .......... answered .......... be .......... He .......... him .......... I .......... in .......... Jesus .......... me .......... paradise .......... said .......... say .......... shall .......... tell .......... the .......... to .......... today .......... Truly .......... truth .......... will .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43

Scripturetext.com Multilingual Bible