Judges 21:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
................................................................................
Judges 21:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν ισραηλ ἀνὴρ ἕκαστος τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει .
................................................................................
שופטים 21:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּיָּמִים הָהֵם אֵין מֶלֶךְ בְּיִשְׂרָאֵל אִישׁ הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat

................................................................................
Jueces 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En esos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía bien ante sus ojos.
................................................................................
Richter 21:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Zu der Zeit war kein König in Israel; ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.
................................................................................
Juges 21:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
................................................................................
士 師 記 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In those days there was no king in Israel: every man did what seemed right to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In those days there was no king in Israel: but every one did that which seemed right to himself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In those days Israel didn't have a king. Everyone did whatever he considered right.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
In those days there is no king in Israel; each doth that which is right in his own eyes.
................................................................................
士 師 記 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。
................................................................................
士 師 記 21:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
................................................................................
士 師 記 21:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
................................................................................
Juges 21:25 French: Darby
................................................................................
En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.
................................................................................
Juges 21:25 French: Martin (1744)
................................................................................
En ces jours-là il n'y avait point de Roi en Israël; mais chacun faisait ce qui lui semblait être droit.
................................................................................
Juges 21:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En ces jours-là il n'y avait point de roi en Israël, mais chacun faisait ce qui lui semblait bon.
................................................................................
Richter 21:25 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 21:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen.
Gjyqtarët 21:25 Albanian
................................................................................
Në atë kohë nuk kishte asnjë mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.
................................................................................
Съдии 21:25 Bulgarian
................................................................................
В ония дни нямаше цар в Израиля; всеки правеше каквото му се виждаше угодно.
................................................................................
Judges 21:25 Croatian Bible
................................................................................
U to vrijeme ne bijaše kralja u Izraelu i svatko je živio kako mu se činilo da je pravo.
................................................................................
Soudců 21:25 Czech BKR
................................................................................
Těch dnů nebylo krále v Izraeli, ale každý, což se mu vidělo, to činil.
................................................................................
Dommer 21:25 Danish
................................................................................
I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.
................................................................................
Richtere 21:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In die dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.
................................................................................
Birák 21:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ebben az idõben nem volt király Izráelben; azért mindenki azt cselekedte, a mi jónak látszott az õ szemei elõtt.
................................................................................
Juĝistoj 21:25 Esperanto
................................................................................
En tiu tempo ne ekzistis regxo cxe Izrael; cxiu faradis tion, kio placxis al li.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 21:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, vaan jokainen teki niinkuin hänelle näkyi oikein olevan.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 21:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siihen aikaan ei ollut kuningasta Israelissa; jokainen teki sitä, mikä hänen omasta mielestään oli oikein.
................................................................................
Judges 21:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν ταις ημεραις εκειναις ουκ ην βασιλευς εν ισραηλ ανηρ εκαστος το ευθες εν οφθαλμοις αυτου εποιει .
................................................................................
Judges 21:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en tais ēmerais ekeinais ouk ēn basileus en israēl anēr ekastos to euthes en ophthalmois autou epoiei .
................................................................................
en tais Emerais ekeinais ouk En basileus en israEl anEr ekastos to euthes en ophthalmois autou epoiei .

................................................................................
Jij 21:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan tan sa a pa t' gen wa nan peyi Izrayèl la. Chak moun te fè sa yo pito.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في تلك الايام لم يكن ملك في اسرائيل. كل واحد عمل ما حسن في عينيه
................................................................................
שופטים 21:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה׃
................................................................................
שופטים 21:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
................................................................................
שופטים 21:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה׃
................................................................................
שופטים 21:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּיָּמִים הָהֵם אֵין מֶלֶךְ בְּיִשְׂרָאֵל אִישׁ הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה׃
................................................................................
שופטים 21:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה בימים ההם אין מלך בישראל  איש הישר בעיניו יעשה  {ש}
................................................................................
שופטים 21:25 Hebrew Bible
................................................................................
בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה׃
Giudici 21:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quel tempo, non v’era re in Israele; ognun facea quel che gli pareva meglio.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 21:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada zaman itu tiadalah seorang raja di antara orang Israel, maka masing-masing orangpun menurut kehendak hatinya sendiri.
................................................................................
사사기 21:25 Korean
................................................................................
그 때에 이스라엘에 왕이 없으므로 사람이 각각 그 소견에 옳은 대로 행하였더라
................................................................................
Teisëjø knyga 21:25 Lithuanian
................................................................................
Tuo metu Izraelyje nebuvo karaliaus. Kiekvienas darė tai, kas jam atrodė teisinga.
................................................................................
Judges 21:25 Maori
................................................................................
I aua ra kahore o Iharaira kingi, ko ta ratou i mea ai ko nga mea i tika ki te titiro a tenei, a tenei.
................................................................................
Dommernes 21:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I de dager var det ingen konge i Israel; hver mann gjorde hvad rett var i hans øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W one dni nie było króla w Izraelu; każdy, co mu się dobrego zdało to czynił.
................................................................................
Juízes 21:25 Portugese Bible
................................................................................
Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.   
................................................................................
Judecatori 21:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe vremea aceea, nu era împărat în Israel, fiecare făcea ce -i plăcea
................................................................................
Книга Судей 21:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
................................................................................
Книга Судей 21:25 Russian koi8r
................................................................................
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.[]
................................................................................
Jueces 21:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En esos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía bien ante sus propios ojos.
................................................................................
Jueces 21:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo recto delante de sus ojos.
................................................................................
Jueces 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo que le parecía recto delante de sus ojos.
................................................................................
Jueces 21:25 Spanish: Modern
................................................................................
En aquellos días no había rey en Israel, y cada uno hacía lo que le parecía recto ante sus propios ojos.
................................................................................
Domarboken 21:25 Swedish (1917)
................................................................................
På den tiden fanns ingen konung i Israel; var och en gjorde vad honom behagade.
................................................................................
Judges 21:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang mga araw na yao'y walang hari sa Israel: ginagawa ng bawa't isa ang matuwid sa kaniyang sariling mga mata.
................................................................................
Hakimler 21:25 Turkish
................................................................................
O dönemde İsrail'de kral yoktu. Herkes dilediğini yapıyordu.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 21:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðương lúc đó, không có vua trong Y-sơ-ra-ên; ai nấy làm theo ý mình lấy làm phải.
................................................................................
Giudici 21:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli piaceva.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 21:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada zaman itu belum ada raja di Israel. Setiap orang melakukan apa yang dianggapnya benar.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 21:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada zaman itu tidak ada raja di antara orang Israel; setiap orang berbuat apa yang benar menurut pandangannya sendiri.
................................................................................
Eyes .......... Israel .......... Right .......... Seemed
................................................................................
Eyes .......... Israel .......... Right .......... Seemed
................................................................................
Alphabetical: as .......... days .......... did .......... everyone .......... eyes .......... fit .......... had .......... he .......... his .......... In .......... Israel .......... king .......... no .......... own .......... right .......... saw .......... there .......... those .......... was .......... what
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible