New American Standard Bible (©1995) The sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and each one of them went out from there to his inheritance.Judges 21:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ περιεπάτησαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνὴρ εἰς τὴν φυλὴν αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθον ἐκεῖθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata filii quoque Israhel reversi sunt per tribus et familias in tabernacula sua Jueces 21:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los hijos de Israel se fueron entonces de allí, cada uno a su tribu y a su familia, y todos ellos salieron de allí para su heredad. Richter 21:24 German: Luther (1912) Auch die Kinder Israel machten sich von dannen zu der Zeit, ein jeglicher zu seinem Stamm und zu seinem Geschlecht, und zogen von da aus, ein jeglicher zu seinem Erbteil. Juges 21:24 French: Louis Segond (1910) Et dans le même temps les enfants d'Israël s'en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage. 士 師 記 21:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 以 色 列 人 离 开 那 里 , 各 归 本 支 派 、 本 宗 族 、 本 地 业 去 了 。 King James Bible And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. American King James Version And the children of Israel departed there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance. American Standard Version And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. Bible in Basic English Then the children of Israel went away from there, every man to his tribe and his family, every man went back to his heritage. Douay-Rheims Bible The children of Israel also returned by their tribes, and families, to their dwellings. Darby Bible Translation And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance. English Revised Version And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. GOD'S WORD® Translation (©1995) At that time the people of Israel left. Each man went to his tribe and family. They all went home. Webster's Bible Translation And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went from thence every man to his inheritance. World English Bible The children of Israel departed there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance. Young's Literal Translation And the sons of Israel go up and down thence at that time, each to his tribe, and to his family; and they go out thence each to his inheritance. 士 師 記 21:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 以 色 列 人 離 開 那 裡 , 各 歸 本 支 派 、 本 宗 族 、 本 地 業 去 了 。 士 師 記 21:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,以色列人離開那裡,各人回到自己的支派和自己的家族去;他們離開那裡,各人回到自己的地業去。 士 師 記 21:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,以色列人离开那里,各人回到自己的支派和自己的家族去;他们离开那里,各人回到自己的地业去。 Juges 21:24 French: Darby Et les fils d'Israël s'en allèrent de là, en ce temps-là, chacun dans sa tribu et dans sa famille; et ils partirent de là chacun pour son héritage. Juges 21:24 French: Martin (1744) Ainsi en ce temps-là chacun des enfants d'Israël s'en alla de là en sa Tribu, et dans sa famille, et ils se retirèrent de là chacun dans son héritage. Juges 21:24 French: Ostervald (1744) Dans le même temps les enfants d'Israël s'en retournèrent de là, chacun en sa tribu et dans sa famille; ils s'en allèrent de là chacun dans son héritage. Richter 21:24 German: Luther (1545) Richter 21:24 German: Elberfelder (1871) Und die Kinder Israel zogen in selbiger Zeit von dannen, ein jeder zu seinem Stamme und zu seinem Geschlecht; und sie zogen von dannen hinweg, ein jeder in sein Erbteil. | Gjyqtarët 21:24 Albanian Në të njëjtën kohë bijtë e Izraelit u nisën që andej, secili shkoi në fisin dhe në familjen e tij, e që andej secili u kthye në trashëgiminë e tij.Съдии 21:24 Bulgarian Тогава израилтяните тръгнаха от там, всеки за в племето си и в рода си, и излязоха от там всеки за в наследството си. Judges 21:24 Croatian Bible Izraelci se tada raziđoše, svaki u svoje pleme i u svoj rod, i svaki se odande vrati na svoju baštinu. Soudců 21:24 Czech BKR A tak odešli odtud synové Izraelští toho času, jeden každý k svému pokolení a k čeledi své; a vrátili se odtud jeden každý k dědictví svému. Dommer 21:24 Danish Og samtidig drog Israelitterne derfra, hver til sin Stamme og Slægt, og de gik derfra hver til sin Arvelod, Richtere 21:24 Dutch Staten Vertaling Ook togen de kinderen Israels te dier tijd van daar, een iegelijk naar zijn stam en naar zijn geslacht; alzo togen zij uit van daar, een iegelijk naar zijn erfenis. Birák 21:24 Hungarian: Karoli Az Izráel fiai pedig eltávoztak onnét abban az idõben, mindegyik a maga nemzetségéhez és háznépéhez, és elmentek onnét kiki a maga örökségébe. Juĝistoj 21:24 Esperanto Kaj en la sama tempo disiris de tie la Izraelidoj, cxiu al sia tribo kaj al sia familio, kaj cxiu foriris de tie al sia posedajxo. TUOMARIEN KIRJA 21:24 Finnish: Bible (1776) Israelin lapset menivät myös sieltä pois silloin, itsekukin sukukuntansa ja lankoutensa tykö, ja menivät sieltä itsekukin perimiseensä. TUOMARIEN KIRJA 21:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin israelilaisetkin vaelsivat sieltä, kukin sukukuntaansa ja sukuunsa, ja menivät sieltä kukin perintöosallensa. Judges 21:24 Greek OT: Septuagint και περιεπατησαν εκειθεν οι υιοι ισραηλ εν τω καιρω εκεινω ανηρ εις την φυλην αυτου και εις την συγγενειαν αυτου και απηλθον εκειθεν ανηρ εις την κληρονομιαν αυτου Judges 21:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai periepatēsan ekeithen oi uioi israēl en tō kairō ekeinō anēr eis tēn phulēn autou kai eis tēn suggeneian autou kai apēlthon ekeithen anēr eis tēn klēronomian autou kai periepatEsan ekeithen oi uioi israEl en tO kairO ekeinO anEr eis tEn phulEn autou kai eis tEn suggeneian autou kai apElthon ekeithen anEr eis tEn klEronomian autou Jij 21:24 Haitian Creole Bible Lè sa a, rès moun pèp Izrayèl la leve yo pati, yo tounen lakay yo al jwenn fanmi yo, nan pòsyon tè yo te bay zansèt yo. | Giudici 21:24 Italian: Riveduta Bible (1927) In quel medesimo tempo, i figliuoli d’Israele se ne andarono di là, ciascuno nella sua tribù e nella sua famiglia, e ognuno tornò di là nella sua eredità.HAKIM-HAKIM 21:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada masa itu segala bani Israelpun undur dari sana masing-masing kepada sukunya dan kepada bangsanya, dan mereka itu sekalianpun keluar dari sana masing-masing kepada miliknya pusaka. 사사기 21:24 Korean 그 때에 이스라엘 자손이 그곳을 떠나 각각 그 지파, 그 가족에게로 돌아가되 곧 각각 그곳에서 나와서 자기 기업으로 돌아갔더라 Teisëjø knyga 21:24 Lithuanian Izraelitai taip pat sugrįžo kiekvienas į savo giminę, į savo šeimą savo žemėje. Judges 21:24 Maori Na ka turia atu i reira i taua wa e nga tama a Iharaira ki tona iwi, ki tona iwi, ki tona hapu, ki tona hapu; na haere ana ratou i reira ki tona kainga, ki tona kainga. Dommernes 21:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På samme tid reiste Israels barn også derfra, hver til sin stamme og sin ætt; de drog bort derfra, hver til sin arvedel. Polish: Biblia Gdanska A tak rozeszli się stamtąd synowie Izraelscy onego czasu, każdy do pokolenia swego i do domu swego, a szedł stamtąd każdy do dziedzictwa swego. Juízes 21:24 Portugese Bible Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança. Judecatori 21:24 Romanian: Cornilescu Şi în acelaş timp copiii lui Israel au plecat de acolo fiecare în seminţia lui şi în familia lui, şi s'a întors fiecare în moştenirea lui. Книга Судей 21:24 Russian: Synodal Translation (1876) В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой. Книга Судей 21:24 Russian koi8r В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.[] Jueces 21:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Israelitas se fueron entonces de allí, cada uno a su tribu y a su familia. Cada uno de ellos salió de allí para su heredad. Jueces 21:24 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los hijos de Israel se fueron también de allí, cada uno á su tribu y á su familia, saliendo de allí cada uno á su heredad. Jueces 21:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces los hijos de Israel se fueron también de allí, cada uno a su tribu y a su familia, saliendo de allí cada uno a su heredad. Jueces 21:24 Spanish: Modern También los hijos de Israel partieron de allí, cada uno a su tribu o clan; y se fueron de allí, cada uno a su heredad. Domarboken 21:24 Swedish (1917) Också de övriga israeliterna begåvo sig bort därifrån, var och en till sin stam och sin släkt, och drogo ut därifrån, var och en till sin arvedel. Judges 21:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At yumaon ang mga anak ni Israel mula roon nang panahong yaon, bawa't lalake ay sa kaniyang lipi at sa kaniyang angkan, at yumaon mula roon ang bawa't lalake na umuwi sa kaniyang mana. Hakimler 21:24 Turkish Ardından İsrailliler de oradan ayrılıp kendi topraklarına, oymaklarına, ailelerine döndüler. Caùc Quan Xeùt 21:24 Vietnamese (1934) Bấy giờ, dân Y-sơ-ra-ên ai nấy đều trở về trong chi phái và họ hàng mình; từ nơi đó mỗi người đi về sản nghiệp mình. Giudici 21:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E in quel medesimo tempo i figliuoli d’Israele se ne andarono di là ciascuno alla sua tribù, e alla sua nazione, e si ridussero di là ciascuno alla sua eredità. HAKIM-HAKIM 21:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang-orang Israel yang lainnya itu pun berangkat pula. Mereka kembali ke tanah milik mereka di dalam wilayah mereka masing-masing, menurut kaum dan suku-sukunya. HAKIM-HAKIM 21:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu pergilah orang Israel dari sana, masing-masing menurut suku dan kaumnya; mereka masing-masing berangkat dari sana ke milik pusakanya. Children .......... Clans .......... Departed .......... Heritage .......... Home .......... Inheritance .......... Israel .......... Israelites .......... Thence .......... Time .......... Tribe .......... Tribes Children .......... Clans .......... Departed .......... Heritage .......... Home .......... Inheritance .......... Israel .......... Israelites .......... Thence .......... Time .......... Tribe .......... Tribes Alphabetical: and .......... At .......... clans .......... departed .......... each .......... every .......... family .......... from .......... his .......... home .......... inheritance .......... Israel .......... Israelites .......... left .......... man .......... of .......... one .......... out .......... own .......... place .......... sons .......... that .......... the .......... their .......... them .......... there .......... time .......... to .......... tribe .......... tribes .......... went OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |