Judges 2:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Wherever they went, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken and as the LORD had sworn to them, so that they were severely distressed.
................................................................................
Judges 2:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν πᾶσιν οἷς ἐπόρνευον καὶ χεὶρ κυρίου ἦν αὐτοῖς εἰς κακά καθὼς ἐλάλησεν κύριος καὶ καθὼς ὤμοσεν κύριος καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα
................................................................................
שופטים 2:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּכֹל אֲשֶׁר יָצְאוּ יַד־יְהוָה הָיְתָה־בָּם לְרָעָה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם וַיֵּצֶר לָהֶם מְאֹד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed quocumque pergere voluissent manus Domini erat super eos sicut locutus est et iuravit eis et vehementer adflicti sunt

................................................................................
Jueces 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por dondequiera que iban, la mano del SEÑOR estaba contra ellos para mal, tal como el SEÑOR había dicho y como el SEÑOR les había jurado, y se angustiaron en gran manera.
................................................................................
Richter 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern wo sie hinaus wollten, da war des HERRN Hand wider sie zum Unglück, wie denn der HERR ihnen gesagt und geschworen hatte. Und sie wurden hart gedrängt. {~}
................................................................................
Juges 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Partout où ils allaient, la main de l'Eternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l'Eternel l'avait dit, comme l'Eternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse.
................................................................................
士 師 記 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 无 论 往 何 处 去 , 耶 和 华 都 以 灾 祸 攻 击 他 们 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 话 , 又 如 耶 和 华 向 他 们 所 起 的 誓 ; 他 们 便 极 其 困 苦 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But whithersoever they meant to go, the hand of the Lord was upon them, as he had said, and as he had sworn to them: and they were greatly distressed.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Whenever they marched out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had warned, and as the LORD had sworn to them; and they were in sore straits.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn unto them: and they were sore distressed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whenever the Israelites went to war, the power of the LORD brought disaster on them. This was what the LORD said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Wherever they went out, the hand of Yahweh was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them: and they were very distressed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
in every place where they have gone out, the hand of Jehovah hath been against them for evil, as Jehovah hath spoken, and as Jehovah hath sworn to them, and they are distressed -- greatly.
................................................................................
士 師 記 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 無 論 往 何 處 去 , 耶 和 華 都 以 災 禍 攻 擊 他 們 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 話 , 又 如 耶 和 華 向 他 們 所 起 的 誓 ; 他 們 便 極 其 困 苦 。
................................................................................
士 師 記 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們無論去哪裡,耶和華的手總是加害他們,好像耶和華說過的,又像耶和華對他們起誓過的;他們就非常困苦。
................................................................................
士 師 記 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们无论去哪里,耶和华的手总是加害他们,好像耶和华说过的,又像耶和华对他们起誓过的;他们就非常困苦。
................................................................................
Juges 2:15 French: Darby
................................................................................
Partout où ils sortaient, la main de l'Éternel était contre eux en mal, comme l'Éternel avait dit, et comme l'Éternel le leur avait juré; et ils furent dans une grande détresse.
................................................................................
Juges 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Partout où ils allaient, la main de l'Eternel était contr'eux en mal, comme l'Eternel en avait parlé, et comme l'Eternel le leur avait juré, et ils furent dans de [grandes] angoisses.
................................................................................
Juges 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Partout où ils allaient, la main de l'Éternel était contre eux en mal, comme l'Éternel l'avait dit, et comme l'Éternel le leur avait juré. Ainsi ils furent dans une grande détresse.
................................................................................
Richter 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Überall, wohin sie auszogen, war die Hand Jehovas wider sie zum Bösen, so wie Jehova geredet und wie Jehova ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedrängt.
Gjyqtarët 2:15 Albanian
................................................................................
Kudo që shkonin dora e Zotit ishte kundër tyre dhe u sillte mjerime, ashtu si kishte thënë Zoti, ashtu siç u ishte betuar ai; dhe u hidhëruan shumë.
................................................................................
Съдии 2:15 Bulgarian
................................................................................
Където и да излизаха, Господната ръка беше против тях за зло, както Господ беше говорил, и според както Господ им се беше клел; и те изпаднаха в голямо утеснение.
................................................................................
Judges 2:15 Croatian Bible
................................................................................
Što bi god počeli, ruka se Jahvina okretala protiv njih na njihovu nesreću, kao što im je Jahve rekao i kao što im se zakleo. I tako zapadoše u veliku nevolju.
................................................................................
Soudců 2:15 Czech BKR
................................................................................
Kamžkoli vycházeli, ruka Hospodinova byla proti nim ke zlému, jakož byl mluvil Hospodin, a jakož byl zapřisáhl jim Hospodin; i ssouženi byli náramně.
................................................................................
Dommer 2:15 Danish
................................................................................
Hvor som helst de rykkede frem, var HERRENs Hånd imod dem og voldte dem Ulykke, som HERREN havde sagt og tilsvoret dem. Således bragte han dem i stor Vånde. Men når de så råbte til HERREN,
................................................................................
Richtere 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Overal, waarheen zij uittogen, was de hand des HEEREN tegen hen, ten kwade, gelijk als de HEERE gesproken, en gelijk als de HEERE gezworen had; en hun was zeer bang.
................................................................................
Birák 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A hova csak kivonultak, mindenütt ellenök volt az Úr keze rontásukra, a mint megmondotta volt az Úr, és a mint megesküdt volt az Úr nékik. És igen megnyomorodának.
................................................................................
Juĝistoj 2:15 Esperanto
................................................................................
Kien ajn ili iris, la mano de la Eternulo estis kontraux ili por malbono, kiel la Eternulo diris kaj kiel la Eternulo jxuris al ili; kaj ili estis tre premataj.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuhunka ikänä he itsensä käänsivät, oli Herran käsi heitä vastaan onnettomuudeksi, niinkuin Herra heille sanonut ja niinkuin Herra heille vannonut oli; ja he aivan kovin ahdistettiin.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mihin ikinä he lähtivätkin, oli Herran käsi heitä vastaan, tuottaen onnettomuutta, niinkuin Herra oli puhunut ja niinkuin Herra oli heille vannonut; ja niin he joutuivat suureen ahdinkoon.
................................................................................
Judges 2:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν πασιν οις επορνευον και χειρ κυριου ην αυτοις εις κακα καθως ελαλησεν κυριος και καθως ωμοσεν κυριος και εξεθλιψεν αυτους σφοδρα
................................................................................
Judges 2:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en pasin ois eporneuon kai cheir kuriou ēn autois eis kaka kathōs elalēsen kurios kai kathōs ōmosen kurios kai eξethlipsen autous sphodra
................................................................................
en pasin ois eporneuon kai cheir kuriou En autois eis kaka kathOs elalEsen kurios kai kathOs Omosen kurios kai eξethlipsen autous sphodra

................................................................................
Jij 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chak fwa y' al nan lagè, Seyè a te pran pozisyon kont yo pou malè yo, jan li te di li t'ap fè l' la. Se konsa yo t'ap bat yon sèl mizè!
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حيثما خرجوا كانت يد الرب عليهم للشر كما تكلم الرب وكما اقسم الرب لهم. فضاق بهم الامر جدا.
................................................................................
שופטים 2:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בכל אשר יצאו יד־יהוה היתה־בם לרעה כאשר דבר יהוה וכאשר נשבע יהוה להם ויצר להם מאד׃
................................................................................
שופטים 2:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בְּכֹ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר יָצְא֗וּ יַד־יְהוָה֙ הָיְתָה־בָּ֣ם לְרָעָ֔ה כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָהֶ֑ם וַיֵּ֥צֶר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃
................................................................................
שופטים 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בכל ׀ אשר יצאו יד־יהוה היתה־בם לרעה כאשר דבר יהוה וכאשר נשבע יהוה להם ויצר להם מאד׃
................................................................................
שופטים 2:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּכֹל ׀ אֲשֶׁר יָצְאוּ יַד־יְהוָה הָיְתָה־בָּם לְרָעָה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם וַיֵּצֶר לָהֶם מְאֹד׃
................................................................................
שופטים 2:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו בכל אשר יצאו יד יהוה היתה בם לרעה כאשר דבר יהוה וכאשר נשבע יהוה להם ויצר להם מאד
................................................................................
שופטים 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
בכל אשר יצאו יד יהוה היתה בם לרעה כאשר דבר יהוה וכאשר נשבע יהוה להם ויצר להם מאד׃
Giudici 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dovunque andavano, la mano dell’Eterno era contro di loro a loro danno, come l’Eterno avea detto, come l’Eterno avea loro giurato: e furono oltremodo angustiati.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barang ke mana mereka itu pergi, di sanapun tangan Tuhan ada melawan mereka itu dengan jahat, setuju dengan segala sesuatu yang telah Tuhan berfirman dan yang telah Tuhan bersumpah, sehingga mereka itu sangat kepicikan halnya.
................................................................................
사사기 2:15 Korean
................................................................................
그들이 어디를 가든지 여호와의 손이 그들에게 재앙을 내리시매 곧 여호와께서 말씀하신 것과 같고 여호와께서 그들에게 맹세하신 것과 같아서 그들의 괴로움이 심하였더라
................................................................................
Teisëjø knyga 2:15 Lithuanian
................................................................................
Kur jie beeidavo, Viešpaties ranka buvo prieš juos, darydama jiems pikta, kaip Viešpats jiems buvo prisiekęs. Jie buvo sunkiai varginami.
................................................................................
Judges 2:15 Maori
................................................................................
I o ratou haerenga katoa, i runga i a ratou te ringa o Ihowa mo te kino; i rite hoki ki ta Ihowa i korero ai, ki ta Ihowa hoki i oati ai ki a ratou; na te taea to ratou raru.
................................................................................
Dommernes 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Overalt hvor de drog ut, var Herrens hånd imot dem, så det gikk dem ille, således som Herren hadde sagt dem, og som Herren hadde svoret, og deres trengsel var stor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdzie się kolwiek ruszyli, ręka Pańska była przeciwko nim ku złemu, jako powiedział Pan, i jako im przysiągł Pan; i byli ściśnieni bardzo.
................................................................................
Juízes 2:15 Portugese Bible
................................................................................
Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.   
................................................................................
Judecatori 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ori unde mergeau, mîna Domnului era împotriva lor ca să le facă rău, cum spusese Domnul, şi cum le jurase Domnul. Au ajuns astfel într'o mare strîmtorare.
................................................................................
Книга Судей 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Куда они ни пойдут, рука Господня везде была им во зло, как говорил им Господь и как клялся им Господь. И им было весьма тесно.
................................................................................
Книга Судей 2:15 Russian koi8r
................................................................................
Куда они ни пойдут, рука Господня везде была им во зло, как говорил им Господь и как клялся им Господь. И им было весьма тесно.[]
................................................................................
Jueces 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por dondequiera que iban, la mano del SEÑOR estaba contra ellos para mal, tal como el SEÑOR había dicho y como el SEÑOR les había jurado, y se angustiaron en gran manera.
................................................................................
Jueces 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por donde quiera que salían, la mano de Jehová era contra ellos para mal, como Jehová había dicho, y como Jehová se lo había jurado; así los afligió en gran manera.
................................................................................
Jueces 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por dondequiera que salían, la mano del SEÑOR era contra ellos para mal, como el SEÑOR había dicho, y como el SEÑOR se lo había jurado; así los afligió en gran manera.
................................................................................
Jueces 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
Dondequiera que salían, la mano de Jehovah estaba contra ellos para mal, como Jehovah les había dicho y como Jehovah les había jurado. Así los afligió en gran manera.
................................................................................
Domarboken 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
Varthelst de drogo ut var HERRENS hand emot dem, så att de kommo i olycka, såsom HERREN hade hotat, och såsom HERREN hade svurit att det skulle gå dem, och de kommo i stor nöd.
................................................................................
Judges 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Saan man sila yumaon, ang kamay ng Panginoon ay laban sa kanila sa ikasasama nila, gaya ng sinalita ng Panginoon, at gaya ng isinumpa sa kanila ng Panginoon: sila'y nagipit na mainam.
................................................................................
Hakimler 2:15 Turkish
................................................................................
RAB söylediği ve ant içtiği gibi, onlara karşı olduğundan, savaşa her gittiklerinde yenilgiye uğradılar. Büyük sıkıntı içindeydiler.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bất luận chúng đi đến đâu, tay của Ðức Giê-hô-va vẫn nghịch cùng chúng đặng giáng họa cho, y như Ðức Giê-hô-va đã phán và đã thề cùng chúng. Chúng bị cơn hoạn nạn lớn lao thay.
................................................................................
Giudici 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dovunque uscivano, la mano del Signore era contro a loro in male, come il Signore avea loro detto e giurato; onde furono grandemente distretti.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setiap kali mereka pergi bertempur, TUHAN melawan mereka, seperti yang sudah diperingatkan-Nya kepada mereka. Maka mereka mengalami kesulitan yang sangat besar.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setiap kali mereka maju, tangan TUHAN melawan mereka dan mendatangkan malapetaka kepada mereka, sesuai dengan apa yang telah diperingatkan kepada mereka oleh TUHAN dengan sumpah, sehingga mereka sangat terdesak.
................................................................................
Defeat .......... Distress .......... Distressed .......... Evil .......... Hand .......... Israel .......... Marched .......... Oath .......... Severely .......... Sore .......... Straits .......... Sworn .......... Warned .......... Whenever .......... Wherever .......... Whithersoever
................................................................................
Defeat .......... Distress .......... Distressed .......... Evil .......... Hand .......... Israel .......... Marched .......... Oath .......... Severely .......... Sore .......... Straits .......... Sworn .......... Warned .......... Whenever .......... Wherever .......... Whithersoever
................................................................................
Alphabetical: against .......... and .......... as .......... defeat .......... distress .......... distressed .......... evil .......... fight .......... for .......... great .......... had .......... hand .......... he .......... in .......... Israel .......... just .......... LORD .......... of .......... out .......... severely .......... so .......... spoken .......... sworn .......... that .......... the .......... them .......... They .......... to .......... was .......... went .......... were .......... Whenever .......... Wherever
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible