
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen. ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen ....................................................... Judas 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... al único Dios nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea gloria, majestad, dominio y autoridad, antes de todo tiempo, y ahora y por todos los siglos. Amén. ....................................................... Judas 1:25 German: Luther (1912) ....................................................... dem Gott, der allein weise ist, unserm Heiland, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen. ....................................................... Jude 1:25 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen! ....................................................... 猶 大 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 愿 荣 耀 、 威 严 、 能 力 、 权 柄 , 因 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 他 , 从 万 古 以 前 并 现 今 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. ....................................................... American King James Version ....................................................... To the only wise God our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. ....................................................... American Standard Version ....................................................... to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... To the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, let us give glory and honour and authority and power, before all time and now and for ever. So be it. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... To the only God our Saviour through Jesus Christ our Lord, be glory and magnificence, empire and power, before all ages, and now, and for all ages of ages. Amen. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from before the whole age, and now, and to all the ages. Amen. ....................................................... English Revised Version ....................................................... to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Before time began, now, and for eternity glory, majesty, power, and authority belong to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord. Amen. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... that is to say, to God our saviour which only is wise, be glory, majesty, dominion, and power, now and for ever Amen. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... to the only God our Saviour--through Jesus Christ our Lord, be ascribed glory, majesty, might, and authority, as it was before all time, is now, and shall be to all the Ages! Amen. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... To God the only wise, our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. ....................................................... World English Bible ....................................................... to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... to the only wise God our Saviour, is glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen. ....................................................... Juda 1:25 Albanian ....................................................... Zbulesa e Jezu Krishtit, që Perëndia ia dha për t'u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti dhe e bëri të ditur, duke ia dërguar nëpërmjet engjëllit të tij, shërbëtorit të vet Gjon, ....................................................... የይሁዳ መልእክት 1:25 Amharic NT ....................................................... ብቻውን ለሆነ አምላክና መድኃኒታችን ከዘመን ሁሉ በፊት አሁንም እስከ ዘላለምም ድረስ በጌታችን በኢየሱስ ክርስቶስ ክብርና ግርማ ኃይልም ሥልጣንም ይሁን፤ አሜን። ....................................................... ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:25 Armenian (Western): NT ....................................................... մեր Փրկիչին՝ միա՛կ Աստուծոյ, (մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով) փա՜ռք ու մեծափառութի՜ւն, զօրութի՜ւն եւ իշխանութի՜ւն (բոլոր դարերէն առաջ,) հիմա ու բոլոր դարերուն մէջ: Ամէն: ....................................................... S. Iudac. 1:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Gaineracoaz, trebucatu gabe beguira, eta bozcariorequin irreprehensible bere gloria aitzinera eraman ahal çaitzaizqueten Iainco çuhur bakoitzari, eta gure Saluadoreari, dela gloria eta magnificentia eta indar eta puissança, eta orain eta secula gucietacotz. Amen. ....................................................... Юда 1:25 Bulgarian ....................................................... на единствения Бог наш Спасител, чрез Исуса Христа нашия Господ, да бъде слава и величие, и преди всичките векове, и сега, и до всичките векове. Амин. ....................................................... 猶 大 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 願 榮 耀 、 威 嚴 、 能 力 、 權 柄 , 因 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 他 , 從 萬 古 以 前 並 現 今 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 ....................................................... 猶 大 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... ....................................................... 猶 大 書 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... ....................................................... Poslanica Jude apostola 1:25 Croatian Bible ....................................................... jedinomu Bogu, Spasitelju našemu, po Isusu Kristu, Gospodinu našemu: slava, veličanstvo, vlast i moć i prije svakoga vijeka, i sada, i u sve vijeke. Amen. ....................................................... List Judův 1:25 Czech BKR ....................................................... Samému moudrému Bohu, Spasiteli našemu, budiž sláva a velebnost, císařství i moc, i nyní i po všecky věky. Amen. ....................................................... Judas 1:25 Danish ....................................................... den eneste Gud, vor Frelser ved vor Herre Jesus Kristus, tilkommer Ære og Majestæt, Vælde og Magt, forud for al Tid og nu og i alle Evigheder! Amen. ....................................................... Judas 1:25 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Den alleen wijzen God, onzen Zaligmaker, zij heerlijkheid en majesteit, kracht en macht, beide nu en in alle eeuwigheid. Amen. ....................................................... Júdás 1:25 Hungarian: Karoli ....................................................... Az egyedül bölcs Istennek, a mi megtartónknak, dicsõség, nagyság, erõ és hatalom most és mind örökké. Ámen. ....................................................... De Judas 1:25 Esperanto ....................................................... al la sola Dio, nia Savanto, per Jesuo Kristo, nia Sinjoro, estu gloro, majesto, potenco, kaj auxtoritato, antaux cxiu mondagxo, kaj nun, kaj gxis la eterneco. Amen. ....................................................... Juudaksen kirje 1:25 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ainoalle viisaalle Jumalalle, meidän Vapahtajallemme, olkoon kunnia, ja majesteetti, ja valta, ja voima, nyt ja kaikessa ijankaikkisuudessa, amen! ....................................................... Juudaksen kirje 1:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... hänelle, ainoalle Jumalalle ja meidän pelastajallemme Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, hänelle kunnia, majesteetti, voima ja valta ennen kaikkia aikoja ja nyt ja iankaikkisesti! Amen. ....................................................... Jude 1:25 French: Darby ....................................................... au seul Dieu, notre Sauveur, par notre seigneur Jésus Christ, gloire, majesté, force et pouvoir, dès avant tout siècle, et maintenant, et pour tous les siècles! Amen. ....................................................... Jude 1:25 French: Martin (1744) ....................................................... A Dieu, seul sage, notre Sauveur, soit gloire et magnificence, force, et empire dès maintenant et dans tous les siècles, Amen! ....................................................... Jude 1:25 French: Ostervald (1744) ....................................................... A Dieu, seul sage, notre Sauveur, soient gloire et magnificence, force et puissance, et maintenant et dans tous les siècles! Amen. ....................................................... Judas 1:25 German: Luther (1545) ....................................................... dem Gott, der allein weise ist, unserm Heilande, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen. ....................................................... Judas 1:25 German: Elberfelder (1871) ....................................................... dem alleinigen Gott, unserem Heilande, durch Jesum Christum, unseren Herrn, sei Herrlichkeit, Majestät, Macht und Gewalt vor aller Zeit und jetzt und in alle Zeitalter! Amen. ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... μόνος θεός σωτήρ ἡμᾶς διά Ἰησοῦς Χριστός ὁ κύριος ἡμᾶς δόξα μεγαλωσύνη κράτος καί ἐξουσία πρό πᾶς ὁ αἰών καί νῦν καί εἰς πᾶς ὁ αἰών ἀμήν ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν, δόξα καὶ μεγαλωσύνη, κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... μόνῳ σοφῷ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν δόξα καὶ μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας ἀμήν ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ πάντος τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... μονω θεω σωτηρι ημων δια ιησου χριστου του κυριου ημων δοξα μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις παντας τους αιωνας αμηνελπιζω δε ευθεως σε ιδειν και στομα προς στομα λαλησομεν ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... μονω θεω σωτηρι ημων δια ιησου χριστου του κυριου ημων δοξα μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... μονω θεω σωτηρι ημων δια ιησου χριστου του κυριου ημων δοξα μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... monō theō sōtēri ēmōn dia iēsou christou tou kuriou ēmōn doxa megalōsunē kratos kai exousia pro pantos tou aiōnos kai nun kai eis pantas tous aiōnas amēnelpizō de eutheōs se idein kai stoma pros stoma lalēsomen monO theO sOtEri EmOn dia iEsou christou tou kuriou EmOn doxa megalOsunE kratos kai exousia pro pantos tou aiOnos kai nun kai eis pantas tous aiOnas amEnelpizO de eutheOs se idein kai stoma pros stoma lalEsomen ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... monō sophō theō sōtēri ēmōn doxa kai megalōsunē kratos kai exousia kai nun kai eis pantas tous aiōnas amēn monO sophO theO sOtEri EmOn doxa kai megalOsunE kratos kai exousia kai nun kai eis pantas tous aiOnas amEn ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... monō sophō theō sōtēri ēmōn doxa kai megalōsunē kratos kai exousia kai nun kai eis pantas tous aiōnas amēn monO sophO theO sOtEri EmOn doxa kai megalOsunE kratos kai exousia kai nun kai eis pantas tous aiOnas amEn ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... monō sophō theō sōtēri ēmōn doxa kai megalōsunē kratos kai exousia kai nun kai eis pantas tous aiōnas amēn monO sophO theO sOtEri EmOn doxa kai megalOsunE kratos kai exousia kai nun kai eis pantas tous aiOnas amEn ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... monō theō sōtēri ēmōn dia iēsou christou tou kuriou ēmōn doxa megalōsunē kratos kai exousia pro pantos tou aiōnos kai nun kai eis pantas tous aiōnas amēn monO theO sOtEri EmOn dia iEsou christou tou kuriou EmOn doxa megalOsunE kratos kai exousia pro pantos tou aiOnos kai nun kai eis pantas tous aiOnas amEn ....................................................... ΙΟΥΔΑ 1:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... monō theō sōtēri ēmōn dia iēsou christou tou kuriou ēmōn doxa megalōsunē kratos kai exousia pro pantos tou aiōnos kai nun kai eis pantas tous aiōnas amēn monO theO sOtEri EmOn dia iEsou christou tou kuriou EmOn doxa megalOsunE kratos kai exousia pro pantos tou aiOnos kai nun kai eis pantas tous aiOnas amEn ....................................................... Jid 1:25 Haitian Creole Bible ....................................................... Li menm, sèl Bondye ki delivre nou gremesi Jezikri, Segnè nou an, wi, se pou li tout lwanj, tout grandè, tout pouvwa ak tout otorite, depi nan tan lontan, koulye a ak pou tout tan. Amèn.ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:25 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... الاله الحكيم الوحيد مخلّصنا له المجد والعظمة والقدرة والسلطان الآن والى كل الدهور. آمين ....................................................... Jude 1:25 Hebrew Bible ....................................................... לאלהים אשר לו לבדו החכמה המושיע אתנו לו הכבוד והגדלה והעז והממשלה מעתה ולעולמי עד אמן׃ ....................................................... Jude 1:25 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܐܠܗܐ ܦܪܘܩܢ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܩܕܡ ܬܫܒܘܚܬܗ ܒܚܕܘܬܐ ܠܗ ܫܘܒܚܐ ܘܐܘܚܕܢܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܪܒܘܬܐ ܐܦ ܗܫܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܥܠܡܐ ܐܡܝܢ ܀ ....................................................... Giuda 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... all’Iddio unico, Salvator nostro per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore, siano gloria, maestà, forza e potestà, da ogni eternità, ora e per tutti i secoli. Amen. ....................................................... Giuda 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... a Dio sol savio, Salvator nostro, sia gloria e magnificenza; imperio, e podestà; ed ora e per tutti i secoli. Amen. ....................................................... YUDAS 1:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Dialah satu-satunya Allah, Penyelamat kita melalui Yesus Kristus Tuhan kita. Dialah Allah yang mulia, agung, berkuasa dan berwibawa sejak dahulu kala sampai sekarang dan untuk selama-lamanya! Amin. ....................................................... YUDAS 1:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Allah yang esa, Juruselamat kita oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, bagi Dia adalah kemuliaan, kebesaran, kekuatan dan kuasa sebelum segala abad dan sekarang dan sampai selama-lamanya. Amin. ....................................................... YUDAS 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... yaitu bagi Allah yang Esa lagi Juruselamat kita dengan jalan Yesus Kristus Tuhan kita, adalah kiranya kemuliaan dan kebenaran dan kodrat dan kuasa yang sedia ada lebih dahulu daripada segala masa, dan sekarang ini hingga selama-lamanya. Amin. ....................................................... Jude 1:25 Kabyle: NT ....................................................... Tamanegt tameqqrant i Sidi Ṛebbi awḥid i gellan d amsellek-nneɣ s Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ ; i Yillu nneɣ lhiba, tazmert, lḥekma akk-d lɛaḍima, uqbel a d-texleq ddunit, di lweqt-agi akk-d lweqat i d-iteddun ! Amin ! ....................................................... 유다서 1:25 Korean ....................................................... 곧 우리 구주 홀로 하나이신 하나님께 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영광과 위엄과 권력과 권세가 만고 전부터 이제와 세세에 있을지어다 ! 아멘 ....................................................... Jūdas vēstule 1:25 Latvian New Testament ....................................................... Vienīgajam Dievam, mūsu Pestītājam, caur Jēzu Kristu, mūsu Kungu, lai gods, varenība, spēks un vara no mūžības, tagad un visos mūžu mūžos! Amen. ....................................................... Judo laiðkas 1:25 Lithuanian ....................................................... vieninteliam išmintingajam Dievui, mūsų Gelbėtojui, per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų tebūna šlovė, didybė, galybė ir valdžia dabar ir per amžius! Amen. ....................................................... Jude 1:25 Maori ....................................................... Ki a ia, ko ia anake nei te Atua, ki to tatou Kaiwhakaora, i roto i a ihu Karaiti, i to tatou Ariki, waiho atu i a ia te kororia, te nui, te kaha, te mana, i mua atu o nga wa katoa, aianei, a ake ake. Amine. ....................................................... Judas 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... den eneste Gud, vår frelser ved Jesus Kristus, vår Herre, ham tilhører herlighet, storhet, styrke og makt før all tid og nu og i all evighet. Amen. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Samemu mądremu Bogu, Zbawicielowi naszemu, niech będzie chwała i wielmożność, moc i zwierzchność, i teraz i po wszystkie wieki. Amen. ....................................................... Judas 1:25 Portugese Bible ....................................................... ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém. ....................................................... Iuda 1:25 Romanian: Cornilescu ....................................................... singurului Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, prin Isus Hristos, Domnul nostru, să fie slavă, măreţie, putere şi stăpînire, mai înainte de toţi vecii, şi acum şi în veci. Amin ....................................................... Иуда 1:25 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь. ....................................................... Иуда 1:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь. ....................................................... Иуда 1:25 Russian koi8r ....................................................... Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь. ....................................................... Jude 1:25 Shuar New Testament ....................................................... Yus chikichkiiti. Ti nekaiti. Iin uwemtikkiartin asa ni kakarmarijiai yainmakminiaiti tunaanum iniarchatniun. Tuma asa tunaajai Mßatrachu awajtamas ni ti Shφirmarin ejetamtatrume. T·rutma ti waramtikramsattarme. Ii Uuntri Jesukrφstu T·runamujai Yuska Ninki shiir awajsatniuiti tura nankaamantu Enentßimtustiniaiti. Yßunchusha, yamaisha, tura tuke Ashφ akupin Atφ. N·kete. ....................................................... Judas 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... al único Dios nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea gloria, majestad, dominio y autoridad, antes de todo tiempo, y ahora y por todos los siglos. Amén. ....................................................... Judas 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Al Dios solo sabio, nuestro Salvador, sea gloria y magnificencia, imperio y potencia, ahora y en todos los siglos. Amén. ....................................................... Judas 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... al Dios único sabio, nuestro Salvador, sea gloria y magnificencia, imperio y potencia, ahora y en todos los siglos. Amén. ....................................................... Judas 1:25 Spanish: Modern ....................................................... al único Dios, nuestro Salvador por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea la gloria, la majestad, el dominio y la autoridad desde antes de todos los siglos, ahora y por todos los siglos. Amén. ....................................................... Judasbrevet 1:25 Swedish (1917) ....................................................... honom som allena är Gud, och som är vår Frälsare genom Jesus Kristus, vår Herre, honom tillhör ära, majestät, välde och makt, såsom före all tid, så ock nu och i alla evigheter. Amen. ....................................................... Yuda 1:25 Swahili NT ....................................................... kwake yeye aliye peke yake Mungu, Mkombozi wetu, uwe utukufu, ukuu, nguvu na mamlaka kwa njia ya Kristo Bwana wetu, tangu zama zote, sasa na hata milele! Amina. ....................................................... Judas 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sa iisang Dios na ating Tagapagligtas, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Panginoon, ay sumakaniya nawa ang kaluwalhatian, ang karangalan, ang paghahari, at ang kapangyarihan, sa kaunaunahang panahon, at ngayon at magpakailan man. Siya nawa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... தாம் ஒருவரே ஞானமுள்ளவருமாகிய நம்முடைய இரட்சகரான தேவனுக்குக் கனமும் மகத்துவமும் வல்லமையும் அதிகாரமும் இப்பொழுதும் எப்பொழுதும் உண்டாவதாக. ஆமென். ....................................................... Yahuda 1:25 Turkish .......................................................
....................................................... Юда 1:25 Ukrainian: NT ....................................................... єдиному премудрому Богу, Спасителю нашому, слава і величчє, держава і власть, тепер і по всї віки. Амінь. ....................................................... Jude 1:25 Uma New Testament ....................................................... Hadua-na Hi'a-wadi Alata'ala, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta hante petolo' -na Yesus Kristus Pue' -ta. Tapomobohe hanga' -na apa' Hi'a-wadi to ncola, to bohe tuwu' -na, to mobaraka' pai' to mokuasa, ngkai owi, wae lau, pai' duu' kahae-hae-na. Amin! ....................................................... Giu-ñe 1:25 Vietnamese (1934) ....................................................... là Ðức Chúa Trời có một, là Cứu Chúa chúng ta, bởi Ðức Chúa Jêsus Christ là Chúa chúng ta, được sự vinh hiển, tôn trọng, thế lực, quyền năng thuộc về Ngài từ trước vô cùng và hiện nay cho đến đời đời! A-men.Ages .......... Alone .......... Amen .......... Ascribed .......... Authority .......... Christ .......... Dominion .......... Evermore .......... Forever .......... Glory .......... Jesus .......... Majesty .......... Power .......... Savior .......... Saviour .......... Time .......... Whole .......... Wise Ages .......... Alone .......... Amen .......... Ascribed .......... Authority .......... Christ .......... Dominion .......... Evermore .......... Forever .......... Glory .......... Jesus .......... Majesty .......... Power .......... Savior .......... Saviour .......... Time .......... Whole .......... Wise Alphabetical: ages .......... all .......... Amen .......... and .......... authority .......... be .......... before .......... Christ .......... dominion .......... forever .......... forevermore .......... glory .......... God .......... Jesus .......... Lord .......... majesty .......... now .......... only .......... our .......... power .......... Savior .......... the .......... through .......... time .......... to NT Letters ............... (Jud. ............... Ju ............... Jd ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |