New American Standard Bible (©1995) "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life."Jonah 4:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ νῦν δέσποτα κύριε λαβὲ τὴν ψυχήν μου ἀπ' ἐμοῦ ὅτι καλὸν τὸ ἀποθανεῖν με ἢ ζῆν με Latin: Biblia Sacra Vulgata et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita Jonás 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora, oh SEÑOR, te ruego que me quites la vida, porque mejor me es la muerte que la vida. Jona 4:3 German: Luther (1912) So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein als leben. Jonas 4:3 French: Louis Segond (1910) Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie. 約 拿 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 现 在 求 你 取 我 的 命 吧 ! 因 为 我 死 了 比 活 着 还 好 。 King James Bible Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. American King James Version Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live. American Standard Version Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. Bible in Basic English So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life. Douay-Rheims Bible And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live. Darby Bible Translation And now, Jehovah, take, I beseech thee, my life from me, for it is better for me to die than to live. English Revised Version Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. GOD'S WORD® Translation (©1995) So now, LORD, take my life. I'd rather be dead than alive." Webster's Bible Translation Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. World English Bible Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live." Young's Literal Translation And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better is my death than my life.' 約 拿 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 現 在 求 你 取 我 的 命 吧 ! 因 為 我 死 了 比 活 著 還 好 。 約 拿 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。” 約 拿 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。” Jonas 4:3 French: Darby et maintenant, Éternel, je t'en prie, prends-moi ma vie, car mieux me vaut la mort que la vie. Jonas 4:3 French: Martin (1744) Maintenant donc, ô Eternel! ôte-moi, je te prie, la vie; car la mort m'est meilleure que la vie. Jonas 4:3 French: Ostervald (1744) Maintenant, Éternel, prends donc ma vie; car mieux me vaut la mort que la vie! Jona 4:3 German: Luther (1545) So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein denn leben! Jona 4:3 German: Elberfelder (1871) Und nun, Jehova, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, daß ich sterbe, als daß ich lebe. | Jona 4:3 Albanian Tani, pra, o Zot, të lutem, ma hiq jetën, sepse për mua është më mirë të vdes se sa të rroj".Йон 4:3 Bulgarian Затова, моля Ти се, Господи, вземи още сега живота ми; защото ми е по-добре да умра отколкото да живея. Jonah 4:3 Croatian Bible Sada, Jahve, uzmi moj život, jer mi je bolje umrijeti nego živjeti. Jonáše 4:3 Czech BKR Nyní tedy, ó Hospodine, vezmi, prosím, duši mou ode mne; nebo lépe jest mi umříti nežli živu býti. Jonas 4:3 Danish Så tag nu, HERRE, mit Liv; thi jeg vil hellere dø end leve." Jona 4:3 Dutch Staten Vertaling Nu dan, HEERE! neem toch mijn ziel van mij; want het is mij beter te sterven dan te leven. Jónás 4:3 Hungarian: Karoli Most azért Uram, vedd el, kérlek, az én lelkemet én tõlem, mert jobb meghalnom, mintsem élnem! Jona 4:3 Esperanto Nun, ho Eternulo, volu forpreni de mi mian animon; cxar pli bone por mi estas morti, ol vivi. JOONA 4:3 Finnish: Bible (1776) Niin ota nyt, Herra, minun sieluni minusta pois; sillä minä kuolisin paremmin kuin eläisin. JOONA 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja nyt, Herra, ota minun henkeni, sillä kuolema on minulle parempi kuin elämä." Jonah 4:3 Greek OT: Septuagint και νυν δεσποτα κυριε λαβε την ψυχην μου απ' εμου οτι καλον το αποθανειν με η ζην με Jonah 4:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai nun despota kurie labe tēn psuchēn mou ap' emou oti kalon to apothanein me ē zēn me kai nun despota kurie labe tEn psuchEn mou ap' emou oti kalon to apothanein me E zEn me Jonas 4:3 Haitian Creole Bible Koulye a, Seyè, ou mèt tou touye m' fini ak sa. M' pito mouri pase pou m' viv pou m' wè bagay sa a devan je m'! | Giona 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Or dunque, o Eterno, ti prego, riprenditi la mia vita; perché per me val meglio morire che vivere".YUNUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarangpun, ya Tuhan! ambillah kiranya jiwaku dari padaku, karena dari pada hidup baiklah aku mati. 요나 4:3 Korean 여호와여 원컨대 이제 내 생명을 취하소서 사는 것보다 죽는 것이 내게 나음이니이다 Jonos knyga 4:3 Lithuanian Todėl, Viešpatie, meldžiu, paimk mano gyvybę, nes man yra geriau mirti negu gyventi”. Jonah 4:3 Maori Na, tera ra, e Ihowa, kia mate ahau aianei; he pai atu hoki i te ora te mate moku. Jonas 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så ta nu, Herre, mitt liv! For jeg vil heller dø enn leve. Polish: Biblia Gdanska A teraz, o Panie! proszę, odbierz duszę moję odemnie: bo mi lepiej umrzeć, niżeli żyć. Jonas 4:3 Portugese Bible Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver. Iona 4:3 Romanian: Cornilescu Acum, Doamne, ia-mi viaţa, căci vreau mai bine să mor decît să trăiesc!`` Иона 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить. Иона 4:3 Russian koi8r И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.[] Jonás 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y ahora, oh SEÑOR, Te ruego que me quites la vida, porque mejor me es la muerte que la vida." Jonás 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora pues, oh Jehová, ruégote que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida. Jonás 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora pues, SEÑOR, te ruego que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida. Jonás 4:3 Spanish: Modern Ahora, oh Jehovah, por favor, quítame la vida, porque mejor sería mi muerte que mi vida. Jona 4:3 Swedish (1917) Så tag nu, Herre, mitt liv ifrån mig; ty jag vill hellre vara död än leva.» Jonah 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya nga, Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, na kitlin mo ang aking buhay; sapagka't mabuti sa akin ang mamatay kay sa mabuhay. Yunus 4:3 Turkish Ya RAB, lütfen şimdi canımı al. Çünkü benim için ölmek yaşamaktan iyidir.›› Gioâ-na 4:3 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy bây giờ, tôi nài xin Ngài hãy cất lấy sự sống tôi; vì về phần tôi, chết còn hơn sống! Giona 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora dunque, Signore, togli da me, ti prego, l’anima mia; perciocchè meglio è per me di morire che di vivere. YUNUS 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekarang, ya TUHAN, biarlah aku mati saja, sebab lebih baik aku mati daripada hidup. YUNUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jadi sekarang, ya TUHAN, cabutlah kiranya nyawaku, karena lebih baik aku mati dari pada hidup." Beg .......... Beseech .......... Better .......... Death .......... Die .......... Ear .......... Life .......... Please .......... Prayer .......... Soul Beg .......... Beseech .......... Better .......... Death .......... Die .......... Ear .......... Life .......... Please .......... Prayer .......... Soul Alphabetical: away .......... better .......... death .......... die .......... for .......... from .......... is .......... it .......... life .......... live .......... LORD .......... me .......... my .......... Now .......... O .......... please .......... take .......... than .......... Therefore .......... to OT Prophets ............... (Jon. ............... Jh ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |