New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Jesus again spoke to them, saying, "I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν μοι / ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ' ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae ................................................................................ Juan 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús les habló otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida. ................................................................................ Johannes 8:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Da redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wir das Licht des Lebens haben. ................................................................................ Jean 8:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 又 对 众 人 说 : 我 是 世 界 的 光 。 跟 从 我 的 , 就 不 在 黑 暗 里 走 , 必 要 得 着 生 命 的 光 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then spoke Jesus again to them, saying, I am the light of the world: he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Again therefore, Jesus spoke to them, saying: I am the light of the world: he that followeth me, walketh not in darkness, but shall have the light of life. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus spoke to the Pharisees again. He said, "I am the light of the world. Whoever follows me will have a life filled with light and will never live in the dark." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then spake Iesus again unto them saying: I am the light of the world. He that followeth me shall not walk in darkness: but shall have the light of life. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Once more Jesus addressed them. "I am the Light of the world," He said; "the man who follows me shall certainly not walk in the dark, but shall have the light of Life." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Jesus spoke again to them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Again, therefore, Jesus spake to them, saying, 'I am the light of the world; he who is following me shall not walk in the darkness, but he shall have the light of the life.' ................................................................................ 約 翰 福 音 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 又 對 眾 人 說 : 我 是 世 界 的 光 。 跟 從 我 的 , 就 不 在 黑 暗 裡 走 , 必 要 得 著 生 命 的 光 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌是世界的光耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。” ................................................................................ 約 翰 福 音 8:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣是世界的光耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。” ................................................................................ Jean 8:12 French: Darby ................................................................................ Jésus donc leur parla encore, disant: Moi, je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. ................................................................................ Jean 8:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus leur parla encore, en disant : je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. ................................................................................ Jean 8:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus parla encore au peuple, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. ................................................................................ Johannes 8:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Da redete Jesus abermal zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolget, der wird nicht wandeln in Finsternis, sondern wird das Licht des Lebens haben. ................................................................................ Johannes 8:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wiederum nun redete Jesus zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern wird das Licht des Lebens haben. | Gjoni 8:12 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi u foli atyre përsëri duke thënë: ''Unë jam drita e botës; kush më ndjek nuk do të ecë në errësirë, por do të ketë dritën e jetës''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս դարձեալ խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ. «Ե՛ս եմ աշխարհի լոյսը. ա՛ն որ կը հետեւի ինծի՝ պիտի չքալէ խաւարի մէջ, հապա պիտի ունենայ կեանքի լոյսը»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Berriz bada Iesus minça cequien, cioela, Ni naiz munduaren arguia: niri darreitana ezta ilhumbean ebiliren, baina vkanen du vicitzeco arguia. ................................................................................ Йоан 8:12 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исус пак им говори, казвайки: Аз съм светлината на света; който Ме следва няма да ходи в тъмнината, но ще има светлината на живота. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:12 Croatian Bible ................................................................................ Isus im zatim ponovno progovori: Ja sam svjetlost svijeta; tko ide za mnom, neće hoditi u tami, nego će imati svjetlost života. ................................................................................ Jan 8:12 Czech BKR ................................................................................ Tedy Ježíš opět jim mluvil, řka: Já jsem Světlo světa. Kdož mne následuje, nebudeť choditi v temnostech, ale budeť míti Světlo života. ................................................................................ Johannes 8:12 Danish ................................................................................ Jesus talte da atter til dem og sagde: "Jeg er Verdens Lys; den, som følger mig, skal ikke vandre i Mørket, men have Livets Lys." ................................................................................ Johannes 8:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus dan sprak wederom tot henlieden, zeggende: Ik ben het licht der wereld; die Mij volgt, zal in de duisternis niet wandelen, maar zal het licht des levens hebben. ................................................................................ János 8:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ismét szóla azért hozzájok Jézus, mondván: Én vagyok a világ világossága: a ki engem követ, nem járhat a sötétségben, hanem övé lesz az életnek világossága. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:12 Esperanto ................................................................................ Jesuo denove parolis al ili, dirante:Mi estas la lumo de la mondo; kiu min sekvas, tiu ne iros en mallumo, sed havos la lumon de la vivo. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus puhui taas heille ja sanoi: minä olen maailman valkeus: joka minua seuraa, ei hän pimeydessä vaella, mutta saa elämän valkeuden. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus taas puhui heille sanoen: "Minä olen maailman valkeus; joka minua seuraa, se ei pimeydessä vaella, vaan hänellä on oleva elämän valkeus". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πάλιν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε λέγων· Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πάλιν οὖν ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς ἐλάλησεν λέγων, Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσει ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ' ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν [ὁ] Ἰησοῦς λέγων· ἐγὼ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν μοι οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παλιν ουν αυτοις ελαλησεν ο ιησους λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων εμοι ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παλιν ουν αυτοις ο ιησους ελαλησεν λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων εμοι ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παλιν ουν ο ιησους αυτοις ελαλησεν λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων εμοι ου μη περιπατησει εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παλιν ουν ο ιησους αυτοις ελαλησεν λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων εμοι ου μη περιπατησει εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παλιν ουν αυτοις ελαλησεν [ο] ιησους λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων μοι ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παλιν ουν αυτοις ελαλησεν {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων {VAR1: μοι } {VAR2: εμοι } ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ palin oun autois elalēsen o iēsous legōn egō eimi to phōs tou kosmou o akolouthōn emoi ou mē peripatēsē en tē skotia all exei to phōs tēs zōēs ................................................................................ palin oun autois elalEsen o iEsous legOn egO eimi to phOs tou kosmou o akolouthOn emoi ou mE peripatEsE en tE skotia all exei to phOs tEs zOEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ palin oun autois o iēsous elalēsen legōn egō eimi to phōs tou kosmou o akolouthōn emoi ou mē peripatēsē en tē skotia all exei to phōs tēs zōēs ................................................................................ palin oun autois o iEsous elalEsen legOn egO eimi to phOs tou kosmou o akolouthOn emoi ou mE peripatEsE en tE skotia all exei to phOs tEs zOEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ palin oun o iēsous autois elalēsen legōn egō eimi to phōs tou kosmou o akolouthōn emoi ou mē peripatēsei en tē skotia all exei to phōs tēs zōēs ................................................................................ palin oun o iEsous autois elalEsen legOn egO eimi to phOs tou kosmou o akolouthOn emoi ou mE peripatEsei en tE skotia all exei to phOs tEs zOEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ palin oun o iēsous autois elalēsen legōn egō eimi to phōs tou kosmou o akolouthōn emoi ou mē peripatēsei en tē skotia all exei to phōs tēs zōēs ................................................................................ palin oun o iEsous autois elalEsen legOn egO eimi to phOs tou kosmou o akolouthOn emoi ou mE peripatEsei en tE skotia all exei to phOs tEs zOEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ palin oun autois elalēsen [o] iēsous legōn egō eimi to phōs tou kosmou o akolouthōn moi ou mē peripatēsē en tē skotia all exei to phōs tēs zōēs ................................................................................ palin oun autois elalEsen [o] iEsous legOn egO eimi to phOs tou kosmou o akolouthOn moi ou mE peripatEsE en tE skotia all exei to phOs tEs zOEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ palin oun autois elalēsen {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous legōn egō eimi to phōs tou kosmou o akolouthōn {WH: moi } {UBS4: emoi } ou mē peripatēsē en tē skotia all exei to phōs tēs zōēs ................................................................................ palin oun autois elalEsen {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous legOn egO eimi to phOs tou kosmou o akolouthOn {WH: moi} {UBS4: emoi} ou mE peripatEsE en tE skotia all exei to phOs tEs zOEs ................................................................................ Jan 8:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi pale ankò ak foul moun yo, li di: Se mwen menm ki limyè k'ap klere tout moun ki sou latè. Moun ki swiv mwen va gen limyè ki bay lavi a. Yo p'ap janm mache nan fènwa. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم كلمهم يسوع ايضا قائلا انا هو نور العالم. من يتبعني فلا يمشي في الظلمة بل يكون له نور الحياة. ................................................................................ John 8:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃ ................................................................................ John 8:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܘܒ ܕܝܢ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܢܐ ܢܘܗܪܗ ܕܥܠܡܐ ܡܢ ܕܒܬܪܝ ܐܬܐ ܠܐ ܢܗܠܟ ܒܚܫܘܟܐ ܐܠܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܢܘܗܪܐ ܕܚܝܐ ܀ | Giovanni 8:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Gesù parlò loro di nuovo, dicendo: Io son la luce del mondo; chi mi seguita non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita. ................................................................................ YOHANES 8:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bertuturlah Yesus pula kepada mereka itu sambil berkata, "Aku inilah terang dunia. Siapa yang mengikut Aku, tiada akan berjalan di dalam gelap, melainkan akan beroleh terang hidup itu." ................................................................................ John 8:12 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa iheddeṛ i lɣaci yenna yasen : D nekk i ț-țafat n ddunit, win ara yi-tebɛen ur iteddu ara di ṭṭlam, lameɛna ad yesɛu tafat n tudert. ................................................................................ 요한복음 8:12 Korean ................................................................................ 예수께서 또 일러 가라사대 `나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어두움에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라' ................................................................................ Sv. Jānis 8:12 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Jēzus atkal runāja un sacīja tiem: Es esmu pasaules gaisma; kas man seko, tas nestaigā tumsā, bet iegūs dzīvības gaismu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:12 Lithuanian ................................................................................ Jėzus vėl prabilo: “Ašpasaulio šviesa. Kas seka manimi, nebevaikščios tamsoje, bet turės gyvenimo šviesą”. ................................................................................ John 8:12 Maori ................................................................................ I ki atu ano a Ihu ki a ratou, i mea, Ko ahau te whakamarama o te ao: ki te aru tetahi i ahau, e kore ia e haere i te pouri, engari ka whiwhi ki te marama o te ora. ................................................................................ Johannes 8:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Atter talte da Jesus til dem og sa: Jeg er verdens lys; den som følger mig, skal ikke vandre i mørket, men ha livsens lys. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zasię im rzekł Jezus, mówiąc: Jam jest światłość świata; kto mię naśladuje, nie będzie chodził w ciemności, ale będzie miał światłość żywota. ................................................................................ João 8:12 Portugese Bible ................................................................................ Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida. ................................................................................ Ioan 8:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a vorbit din nou, şi a zis: ,,Eu sînt Lumina lumii; cine Mă urmează pe Mine, nu va umbla în întunerec, ci va avea lumina vieţii.`` ................................................................................ От Иоанна 8:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. ................................................................................ От Иоанна 8:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. ................................................................................ От Иоанна 8:12 Russian koi8r ................................................................................ Опять говорил Иисус [к народу] и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. ................................................................................ John 8:12 Shuar New Testament ................................................................................ Ataksha Jesus Yusa Uunt Jeen iruntrarun Tφmiayi "Ju nunkanam Wi Tsßapninia aintsan shuara Enentßin Tsßapniajai. Ashφ Wijiai tsanin wekaana N· shuar ni Enentßin kiritniunam wekasashtatui antsu Tsßapnin yamaram iwiaakman S·ana nujai wekasattawai." ................................................................................ Juan 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les habló otra vez, diciendo: "Yo soy la Luz del mundo; el que Me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la Luz de la vida." ................................................................................ Juan 8:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida. ................................................................................ Juan 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les habló Jesús otra vez, diciendo: YO SOY la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la luz de la vida. ................................................................................ Juan 8:12 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús les habló otra vez a los fariseos diciendo: --Yo soy la luz del mundo. El que me sigue nunca andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida. ................................................................................ Johannes 8:12 Swedish (1917) ................................................................................ Åter talade Jesus till dem och sade: »Jag är världens ljus; den som följer mig, han skall förvisso icke vandra i mörkret, utan skall hava livets ljus.» ................................................................................ Yohana 8:12 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipozungumza nao tena, aliwaambia, "Mimi ndimi mwanga wa ulimwengu. Anayenifuata mimi hatembei kamwe gizani, bali atakuwa na mwanga wa uzima." ................................................................................ Juan 8:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Muli ngang nagsalita sa kanila si Jesus, na sinasabi, Ako ang ilaw ng sanglibutan: ang sumusunod sa akin ay hindi lalakad sa kadiliman, kundi magkakaroon ng ilaw ng kabuhayan. ................................................................................ Yuhanna 8:12 Turkish ................................................................................ İsa yine halka seslenip şöyle dedi: ‹‹Ben dünyanın ışığıyım. Benim ardımdan gelen, asla karanlıkta yürümez, yaşam ışığına sahip olur.›› ................................................................................ Йоан 8:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Знов же промовляв їм Ісус, глаголючи: Я сьвітло сьвіту. Хто йде слїдом за мною, не ходити ме в темряві, а мати ме сьвітло життя. ................................................................................ John 8:12 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, mololita wo'o-imi Yesus hi to Yahudi, na'uli': "Aku' toi-mi baja to mpobajahi nono manusia'. Tauna to mpotuku' -a, uma-ra momako' hi rala kabengia-na. Mporata-ra baja to mpowai' katuwua'." ................................................................................ Giaêng 8:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus lại cất tiếng phán cùng chúng rằng: Ta là sự sáng của thế gian; người nào theo ta, chẳng đi trong nơi tối tăm, nhưng có ánh sáng của sự sống. ................................................................................ Giovanni 8:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E GESÙ di nuovo parlò loro, dicendo: Io son la luce del mondo; chi mi seguita non camminerà nelle tenebre, anzi avrà la luce della vita. ................................................................................ YOHANES 8:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berbicara lagi kepada orang banyak, kata-Nya, Akulah terang dunia. Orang yang mengikuti Aku tak akan berjalan dalam kegelapan, tetapi mempunyai terang kehidupan. ................................................................................ YOHANES 8:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka Yesus berkata pula kepada orang banyak, kata-Nya: "Akulah terang dunia; barangsiapa mengikut Aku, ia tidak akan berjalan dalam kegelapan, melainkan ia akan mempunyai terang hidup." ................................................................................ Addressed .......... Dark .......... Darkness .......... Followeth .......... Following .......... Follows .......... Jesus .......... Light .......... Once .......... Walk .......... Walking .......... World ................................................................................ Addressed .......... Dark .......... Darkness .......... Followeth .......... Following .......... Follows .......... Jesus .......... Light .......... Once .......... Walk .......... Walking .......... World ................................................................................ Alphabetical: again .......... am .......... but .......... darkness .......... follows .......... have .......... he .......... I .......... in .......... Jesus .......... life .......... light .......... me .......... never .......... not .......... of .......... people .......... said .......... saying .......... spoke .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... walk .......... When .......... who .......... Whoever .......... will .......... world ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |