New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini ................................................................................ Juan 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondió Jesús y les dijo: Una sola obra hice y todos os admiráis. ................................................................................ Johannes 7:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle. ................................................................................ Jean 7:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés. ................................................................................ 約 翰 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 我 做 了 一 件 事 , 你 们 都 以 为 希 奇 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Jesus answered and said to them, I have done one work, and you all marvel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This was the answer of Jesus: I have done one work and you are all surprised at it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus answered them, "I performed one miracle, and all of you are surprised by it. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus answered, and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "One deed I have done," replied Jesus, "and you are all full of wonder. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all marvel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered them, "I did one work, and you all marvel because of it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus answered and said to them, 'One work I did, and ye all wonder, ................................................................................ 約 翰 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 我 做 了 一 件 事 , 你 們 都 以 為 希 奇 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“我行了一件事,你們都以為希奇。 ................................................................................ 約 翰 福 音 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“我行了一件事,你们都以为希奇。 ................................................................................ Jean 7:21 French: Darby ................................................................................ répondit et leur dit: J'ai fait une oeuvre, et vous vous étonnez tous. ................................................................................ Jean 7:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus répondit, et leur dit : j'ai fait une œuvre, et vous vous en êtes tous étonnés. ................................................................................ Jean 7:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus répondit et leur dit: J'ai fait une ouvre, et vous en êtes tous étonnés. ................................................................................ Johannes 7:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach: Ein einiges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle. ................................................................................ Johannes 7:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch. | Gjoni 7:21 Albanian ................................................................................ Jezusi u përgjigj dhe u tha: ''Unë bëra një vepër dhe ju të gjithë jeni të mreku-lluar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Գործ մը ըրի, եւ բոլորդ ալ կը զարմանաք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 7:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ihardets ceçan Iesusec eta erran ciecén, Obrabat eguin dut, eta guciac miraz çaudete. ................................................................................ Йоан 7:21 Bulgarian ................................................................................ Исус в отговор им рече: Едно дело извърших и всички се чудите [на Мене] поради него. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 7:21 Croatian Bible ................................................................................ Uzvrati im Isus: Jedno djelo učinih i svi se čudite. ................................................................................ Jan 7:21 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte. ................................................................................ Johannes 7:21 Danish ................................................................................ Jesus svarede og sagde til dem: "Een Gerning gjorde jeg, og I undre eder alle derover. ................................................................................ Johannes 7:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus antwoordde en zeide tot hen: Een werk heb Ik gedaan, en gij verwondert u allen. ................................................................................ János 7:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele Jézus és monda nékik: Egy dolgot cselekvém, és mindnyájan csodáljátok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 7:21 Esperanto ................................................................................ Jesuo respondis kaj diris al ili:Mi faris unu faron, kaj vi cxiuj miras pro tio. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jesus vastasi ja sanoi heille: yhden työn minä tein, ja te kaikki ihmettelette. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon minä tein, ja te kaikki kummastelette. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἓν ἔργον ἐποίησα, καὶ πάντες θαυμάζετε διὰ τοῦτο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apekrithē o iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete ................................................................................ apekrithE o iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apekrithē o iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete ................................................................................ apekrithE o iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois en ergon epoiēsa kai pantes thaumazete ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois en ergon epoiEsa kai pantes thaumazete ................................................................................ Jan 7:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Mwen fè yon sèl bagay, epi nou tout nou sezi pou sa! ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا. ................................................................................ John 7:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃ ................................................................................ John 7:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕ ܥܒܕܐ ܥܒܕܬ ܘܟܠܟܘܢ ܡܬܕܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | Giovanni 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù rispose e disse loro: Un’opera sola ho fatto, e tutti ve ne maravigliate. ................................................................................ YOHANES 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kata Yesus kepada mereka itu, "Hanya satu perbuatan sudah Kuperbuat, itu pun kamu sekalian heran. ................................................................................ John 7:21 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yasen : ?ef wayen akka xedmeɣ i twehmem ? ................................................................................ 요한복음 7:21 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하여 가라사대 `내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이를 인하여 괴이히 여기는도다 ................................................................................ Sv. Jānis 7:21 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Vienu darbu es padarīju, un jūs visi brīnāties. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 7:21 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems atsakė: “Aš padariau tik vieną darbą, ir jūs visi nustebote. ................................................................................ John 7:21 Maori ................................................................................ Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kotahi aku mahi i mahi ai, a e miharotia ana e koutou katoa. ................................................................................ Johannes 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus svarte og sa til dem: En gjerning gjorde jeg, og I undrer eder alle over den. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odpowiedział Jezus i rzekł im: Jedenem uczynek uczynił, a wszyscy się temu dziwujecie! ................................................................................ João 7:21 Portugese Bible ................................................................................ Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto. ................................................................................ Ioan 7:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,O lucrare am făcut, şi toţi vă miraţi de ea. ................................................................................ От Иоанна 7:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. ................................................................................ От Иоанна 7:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. ................................................................................ От Иоанна 7:21 Russian koi8r ................................................................................ Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. ................................................................................ John 7:21 Shuar New Testament ................................................................................ Jesussha Tφmiayi "Ayampratin tsawantai Chikichkφ T·ramtai ti Enentßimtsurmek. ................................................................................ Juan 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les respondió: "Una sola obra hice y todos se admiran. ................................................................................ Juan 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis. ................................................................................ Juan 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Jesús respondió, y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis. ................................................................................ Juan 7:21 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús respondió y les dijo: --Una sola obra hice, y todos os asombráis. ................................................................................ Johannes 7:21 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus svarade och sade till dem: »En gärning allenast gjorde jag, och alla förundren I eder över den. ................................................................................ Yohana 7:21 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawajibu, "Kuna jambo moja nililofanya, nanyi mnalistaajabia. ................................................................................ Juan 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Isang gawa ang aking ginawa, at kayong lahat ay nagsipanggilalas dahil doon. ................................................................................ Yuhanna 7:21 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Ben bir mucize yaptım, hepiniz şaşkına döndünüz›› diye yanıt verdi. ................................................................................ Йоан 7:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Відказав Ісус і рече їм: Одно діло зробив я, і всі дивуєтесь. ................................................................................ John 7:21 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Mekehele-koi, apa' mpaka'uri' -a tauna hi Eo Sabat. ................................................................................ Giaêng 7:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp lại rằng: Ta đã làm một việc, các ngươi thảy đều lấy làm lạ. ................................................................................ Giovanni 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gesù rispose, e disse loro: Io ho fatta un’opera, e tutti siete maravigliati. ................................................................................ YOHANES 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Hanya satu pekerjaan Kulakukan pada hari Sabat, dan kalian heran. ................................................................................ YOHANES 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepada mereka: "Hanya satu perbuatan yang Kulakukan dan kamu semua telah heran. ................................................................................ Astonished .......... Deed .......... Full .......... Jesus .......... Marvel .......... Miracle .......... Surprised .......... Thereof .......... Wonder .......... Work ................................................................................ Astonished .......... Deed .......... Full .......... Jesus .......... Marvel .......... Miracle .......... Surprised .......... Thereof .......... Wonder .......... Work ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... answered .......... are .......... astonished .......... deed .......... did .......... I .......... Jesus .......... marvel .......... miracle .......... one .......... said .......... them .......... to .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |