John 7:20
New American Standard Bible (©1995)
The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere

Juan 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La multitud contestó: ¡Tienes un demonio! ¿Quién procura matarte?

Johannes 7:20 German: Luther (1912)
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten?

Jean 7:20 French: Louis Segond (1910)
La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

約 翰 福 音 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 回 答 说 : 你 是 被 鬼 附 着 了 ! 谁 想 要 杀 你 ?

King James Bible
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

American King James Version
The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?

American Standard Version
The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?

Bible in Basic English
The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?

Douay-Rheims Bible
Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee?

Darby Bible Translation
The crowd answered and said, Thou hast a demon: who seeks to kill thee?

English Revised Version
The multitude answered, Thou hast a devil: who seeketh to kill thee?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The crowd answered, "You're possessed by a demon! Who wants to kill you?"

Tyndale New Testament
The people answered and said: Thou hast the devil. Who goeth about to kill thee?

Weymouth New Testament
"You are possessed by a demon," replied the crowd; "no one wants to kill you."

Webster's Bible Translation
The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee?

World English Bible
The multitude answered, "You have a demon! Who seeks to kill you?"

Young's Literal Translation
The multitude answered and said, 'Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?'

約 翰 福 音 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 回 答 說 : 你 是 被 鬼 附 著 了 ! 誰 想 要 殺 你 ?

約 翰 福 音 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”

約 翰 福 音 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”

Jean 7:20 French: Darby
La foule répondit et dit: Tu as un démon; qui cherche à te faire mourir?

Jean 7:20 French: Martin (1744)
Les troupes répondirent : tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

Jean 7:20 French: Ostervald (1744)
Le peuple lui répondit: Tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

Johannes 7:20 German: Luther (1545)
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer suchet dich zu töten?

Johannes 7:20 German: Elberfelder (1871)
Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?

Gjoni 7:20 Albanian
Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:20 Armenian (Western): NT
Ինչո՞ւ կը ջանաք սպաննել զիս»: Բազմութիւնը պատասխանեց. «Դե՛ւ կայ քու ներսդ. ո՞վ կը ջանայ սպաննել քեզ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ceçan populuac eta erran, Deabrua duc hic: nor dabila hi hil nahiz?

Йоан 7:20 Bulgarian
Народът отговори: Бяс имаш. Кой иска да Те убие?

Evanðelje po Ivanu 7:20 Croatian Bible
Odgovori mnoštvo: Zloduha imaš! Tko traži da te ubije?

Jan 7:20 Czech BKR
Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?

Johannes 7:20 Danish
Mængden svarede: "Du er besat; hvem søger at slå dig ihjel?"

Johannes 7:20 Dutch Staten Vertaling
De schare antwoordde en zeide: Gij hebt den duivel; wie zoekt U te doden?

János 7:20 Hungarian: Karoli
Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?

La evangelio laŭ Johano 7:20 Esperanto
La homamaso respondis:Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:20 Finnish: Bible (1776)
Vastasi kansa ja sanoi: sinulla on perkele: kuka sinua etsii tappaaksensa?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja; kuka sinua tavoittelee tappaaksensa?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος καὶ εἶπε· Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος καὶ εἶπεν Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκριθη ο οχλος δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort
απεκριθη ο οχλος δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
απεκριθη ο οχλος δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē o ochlos daimonion echeis tis se zētei apokteinai
apekrithE o ochlos daimonion echeis tis se zEtei apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zētei apokteinai
apekrithE o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zEtei apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zētei apokteinai
apekrithE o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zEtei apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zētei apokteinai
apekrithE o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zEtei apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
apekrithē o ochlos daimonion echeis tis se zētei apokteinai
apekrithE o ochlos daimonion echeis tis se zEtei apokteinai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē o ochlos daimonion echeis tis se zētei apokteinai
apekrithE o ochlos daimonion echeis tis se zEtei apokteinai

Jan 7:20 Haitian Creole Bible
Foul moun yo reponn li: Gen lè ou gen yon move lespri sou ou? Ki moun k'ap chache touye ou la a?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:20 Arabic: Smith & Van Dyke
اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.

John 7:20 Hebrew Bible
ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃

John 7:20 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢܐ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܩܛܠܢܝ ܥܢܐ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܕܝܘܐ ܐܝܬ ܠܟ ܡܢܘ ܒܥܐ ܠܡܩܛܠܟ ܀

Giovanni 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
La moltitudine rispose: Tu hai un demonio! Chi cerca d’ucciderti?

YOHANES 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab orang banyak itu, "Engkau ada bersetan. Siapakah gerangan mencari jalan hendak membunuh Engkau?"

John 7:20 Kabyle: NT
Lɣaci nnan-as : Anwa akka i gebɣan a k-ineɣ ? Waqila ikcem-ik lǧen !

요한복음 7:20 Korean
무리가 대답하되 `당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까 ?'

Sv. Jānis 7:20 Latvian New Testament
Kāpēc jūs meklējat mani nonāvēt? Ļaudis atbildēja, sacīdami: Ļaunais gars Tevi apsēdis: kas meklē Tevi nogalināt?

Evangelija pagal Jonà 7:20 Lithuanian
Žmonės atsiliepė: “Tu turi demoną! Kas gi nori tave nužudyti?”

John 7:20 Maori
Na ka whakahoki te mano ka mea, He rewera tou: ko wai te whai ana kia whakamatea koe?

Johannes 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet?

Polish: Biblia Gdanska
Odpowiedział lud i rzekł: Dyjabelstwo masz; któż cię szuka zabić?

João 7:20 Portugese Bible
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?   

Ioan 7:20 Romanian: Cornilescu
Norodul I -a răspuns: ,,Ai drac. Cine caută să Te omoare?``

От Иоанна 7:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

От Иоанна 7:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

От Иоанна 7:20 Russian koi8r
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

John 7:20 Shuar New Testament
Nu shuarsha tiarmiayi "Wßurtsumek. ┐Ya mantamataj tusa wakera?"

Juan 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La multitud contestó: "¡Tienes un demonio! ¿Quién Te quiere matar?"

Juan 7:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?

Juan 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Respondió el pueblo, y dijo: Demonio tienes; ¿quién te procura matar?

Juan 7:20 Spanish: Modern
La multitud respondió: --Demonio tienes. ¿Quién busca matarte?

Johannes 7:20 Swedish (1917)
Folket svarade: »Du är besatt av en ond ande. Vem står efter att döda dig?»

Yohana 7:20 Swahili NT
Hapo watu wakamjibu, "Una wazimu wewe! Nani anataka kukuua?"

Juan 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin?

Yuhanna 7:20 Turkish
Kalabalık, ‹‹Cin çarpmış seni!›› dedi. ‹‹Seni öldürmek isteyen kim?››

Йоан 7:20 Ukrainian: NT
Озвавсь народ і каже: Біса маєш; хто шукає вбити Тебе?

John 7:20 Uma New Testament
Ra'uli' ntodea: "Wuli-ko! Hema to doko' mpopatehi-ko?"

Giaêng 7:20 Vietnamese (1934)
Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi?

Giovanni 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La moltitudine rispose, e disse: Tu hai il demonio; chi cerca di ucciderti?

YOHANES 7:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang banyak itu menjawab, Engkau gila! Siapa mau membunuh Engkau?

YOHANES 7:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Orang banyak itu menjawab: "Engkau kerasukan setan; siapakah yang berusaha membunuh Engkau?"

Crowd .......... Death .......... Demon .......... Demon-Possessed .......... Desire .......... Devil .......... Evil .......... Kill .......... Multitude .......... Possessed .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks .......... Spirit .......... Trying .......... Wants

Crowd .......... Death .......... Demon .......... Demon-Possessed .......... Desire .......... Devil .......... Evil .......... Kill .......... Multitude .......... Possessed .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks .......... Spirit .......... Trying .......... Wants

Alphabetical: a .......... answered .......... are .......... crowd .......... demon .......... demon-possessed .......... have .......... is .......... kill .......... seeks .......... the .......... to .......... trying .......... Who .......... You

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible