New American Standard Bible (©1995) The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι; Latin: Biblia Sacra Vulgata quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere Juan 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La multitud contestó: ¡Tienes un demonio! ¿Quién procura matarte? Johannes 7:20 German: Luther (1912) Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten? Jean 7:20 French: Louis Segond (1910) La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir? 約 翰 福 音 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 回 答 说 : 你 是 被 鬼 附 着 了 ! 谁 想 要 杀 你 ? King James Bible The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? American King James Version The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you? American Standard Version The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee? Bible in Basic English The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death? Douay-Rheims Bible Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee? Darby Bible Translation The crowd answered and said, Thou hast a demon: who seeks to kill thee? English Revised Version The multitude answered, Thou hast a devil: who seeketh to kill thee? GOD'S WORD® Translation (©1995) The crowd answered, "You're possessed by a demon! Who wants to kill you?" Tyndale New Testament The people answered and said: Thou hast the devil. Who goeth about to kill thee? Weymouth New Testament "You are possessed by a demon," replied the crowd; "no one wants to kill you." Webster's Bible Translation The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee? World English Bible The multitude answered, "You have a demon! Who seeks to kill you?" Young's Literal Translation The multitude answered and said, 'Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?' 約 翰 福 音 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 回 答 說 : 你 是 被 鬼 附 著 了 ! 誰 想 要 殺 你 ? 約 翰 福 音 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?” 約 翰 福 音 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?” Jean 7:20 French: Darby La foule répondit et dit: Tu as un démon; qui cherche à te faire mourir? Jean 7:20 French: Martin (1744) Les troupes répondirent : tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir? Jean 7:20 French: Ostervald (1744) Le peuple lui répondit: Tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir? Johannes 7:20 German: Luther (1545) Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer suchet dich zu töten? Johannes 7:20 German: Elberfelder (1871) Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten? | Gjoni 7:20 Albanian Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:20 Armenian (Western): NT Ինչո՞ւ կը ջանաք սպաննել զիս»: Բազմութիւնը պատասխանեց. «Դե՛ւ կայ քու ներսդ. ո՞վ կը ջանայ սպաննել քեզ»: Euangelioa S. Ioannen araura. 7:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ihardets ceçan populuac eta erran, Deabrua duc hic: nor dabila hi hil nahiz? Йоан 7:20 Bulgarian Народът отговори: Бяс имаш. Кой иска да Те убие? Evanðelje po Ivanu 7:20 Croatian Bible Odgovori mnoštvo: Zloduha imaš! Tko traži da te ubije? Jan 7:20 Czech BKR Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati? Johannes 7:20 Danish Mængden svarede: "Du er besat; hvem søger at slå dig ihjel?" Johannes 7:20 Dutch Staten Vertaling De schare antwoordde en zeide: Gij hebt den duivel; wie zoekt U te doden? János 7:20 Hungarian: Karoli Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni? La evangelio laŭ Johano 7:20 Esperanto La homamaso respondis:Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin? Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:20 Finnish: Bible (1776) Vastasi kansa ja sanoi: sinulla on perkele: kuka sinua etsii tappaaksensa? Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja; kuka sinua tavoittelee tappaaksensa?" ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος καὶ εἶπε· Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος καὶ εἶπεν Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη ο οχλος δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη ο οχλος δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants απεκριθη ο οχλος δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apekrithē o ochlos daimonion echeis tis se zētei apokteinai apekrithE o ochlos daimonion echeis tis se zEtei apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apekrithē o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zētei apokteinai apekrithE o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zEtei apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apekrithē o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zētei apokteinai apekrithE o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zEtei apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apekrithē o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zētei apokteinai apekrithE o ochlos kai eipen daimonion echeis tis se zEtei apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated apekrithē o ochlos daimonion echeis tis se zētei apokteinai apekrithE o ochlos daimonion echeis tis se zEtei apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apekrithē o ochlos daimonion echeis tis se zētei apokteinai apekrithE o ochlos daimonion echeis tis se zEtei apokteinai Jan 7:20 Haitian Creole Bible Foul moun yo reponn li: Gen lè ou gen yon move lespri sou ou? Ki moun k'ap chache touye ou la a? | Giovanni 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927) La moltitudine rispose: Tu hai un demonio! Chi cerca d’ucciderti?YOHANES 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jawab orang banyak itu, "Engkau ada bersetan. Siapakah gerangan mencari jalan hendak membunuh Engkau?" John 7:20 Kabyle: NT Lɣaci nnan-as : Anwa akka i gebɣan a k-ineɣ ? Waqila ikcem-ik lǧen ! 요한복음 7:20 Korean 무리가 대답하되 `당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까 ?' Sv. Jānis 7:20 Latvian New Testament Kāpēc jūs meklējat mani nonāvēt? Ļaudis atbildēja, sacīdami: Ļaunais gars Tevi apsēdis: kas meklē Tevi nogalināt? Evangelija pagal Jonà 7:20 Lithuanian Žmonės atsiliepė: “Tu turi demoną! Kas gi nori tave nužudyti?” John 7:20 Maori Na ka whakahoki te mano ka mea, He rewera tou: ko wai te whai ana kia whakamatea koe? Johannes 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet? Polish: Biblia Gdanska Odpowiedział lud i rzekł: Dyjabelstwo masz; któż cię szuka zabić? João 7:20 Portugese Bible Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te? Ioan 7:20 Romanian: Cornilescu Norodul I -a răspuns: ,,Ai drac. Cine caută să Te omoare?`` От Иоанна 7:20 Russian: Synodal Translation (1876) Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? От Иоанна 7:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? От Иоанна 7:20 Russian koi8r Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? John 7:20 Shuar New Testament Nu shuarsha tiarmiayi "Wßurtsumek. ┐Ya mantamataj tusa wakera?" Juan 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La multitud contestó: "¡Tienes un demonio! ¿Quién Te quiere matar?" Juan 7:20 Spanish: Reina Valera (1909) Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar? Juan 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Respondió el pueblo, y dijo: Demonio tienes; ¿quién te procura matar? Juan 7:20 Spanish: Modern La multitud respondió: --Demonio tienes. ¿Quién busca matarte? Johannes 7:20 Swedish (1917) Folket svarade: »Du är besatt av en ond ande. Vem står efter att döda dig?» Yohana 7:20 Swahili NT Hapo watu wakamjibu, "Una wazimu wewe! Nani anataka kukuua?" Juan 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin? Yuhanna 7:20 Turkish Kalabalık, ‹‹Cin çarpmış seni!›› dedi. ‹‹Seni öldürmek isteyen kim?›› Йоан 7:20 Ukrainian: NT Озвавсь народ і каже: Біса маєш; хто шукає вбити Тебе? John 7:20 Uma New Testament Ra'uli' ntodea: "Wuli-ko! Hema to doko' mpopatehi-ko?" Giaêng 7:20 Vietnamese (1934) Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi? Giovanni 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La moltitudine rispose, e disse: Tu hai il demonio; chi cerca di ucciderti? YOHANES 7:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang banyak itu menjawab, Engkau gila! Siapa mau membunuh Engkau? YOHANES 7:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang banyak itu menjawab: "Engkau kerasukan setan; siapakah yang berusaha membunuh Engkau?" Crowd .......... Death .......... Demon .......... Demon-Possessed .......... Desire .......... Devil .......... Evil .......... Kill .......... Multitude .......... Possessed .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks .......... Spirit .......... Trying .......... Wants Crowd .......... Death .......... Demon .......... Demon-Possessed .......... Desire .......... Devil .......... Evil .......... Kill .......... Multitude .......... Possessed .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks .......... Spirit .......... Trying .......... Wants Alphabetical: a .......... answered .......... are .......... crowd .......... demon .......... demon-possessed .......... have .......... is .......... kill .......... seeks .......... the .......... to .......... trying .......... Who .......... You NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |