New American Standard Bible (©1995) "If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 εἰ ἐγνώκειτε / ἐγνώκατέ με, καὶ τὸν πατέρα μου [γνώσεσθε καὶ] (ἂν ᾒδειτε) ἀπ' ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε [αὐτόν] Latin: Biblia Sacra Vulgata si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum Juan 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si me hubierais conocido, también hubierais conocido a mi Padre; desde ahora le conocéis y le habéis visto. Johannes 14:7 German: Luther (1912) Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen. Jean 14:7 French: Louis Segond (1910) Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu. 約 翰 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 认 识 我 , 也 就 认 识 我 的 父 。 从 今 以 後 , 你 们 认 识 他 , 并 且 已 经 看 见 他 。 King James Bible If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. American King James Version If you had known me, you should have known my Father also: and from now on you know him, and have seen him. American Standard Version If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him. Bible in Basic English If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him. Douay-Rheims Bible If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him. Darby Bible Translation If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him. English Revised Version If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him. GOD'S WORD® Translation (©1995) If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him through me and have seen him in me." Tyndale New Testament If ye had known me ye had known my father also. And now ye know him. And ye have seen him. Weymouth New Testament If you--all of you--knew me, you would fully know my Father also. From this time forward you know Him and have seen Him." Webster's Bible Translation If ye had known me, ye would have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. World English Bible If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him." Young's Literal Translation if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.' 約 翰 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 認 識 我 , 也 就 認 識 我 的 父 。 從 今 以 後 , 你 們 認 識 他 , 並 且 已 經 看 見 他 。 約 翰 福 音 14:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。” 約 翰 福 音 14:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。” Jean 14:7 French: Darby Si vous m'aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père; et dès maintenant vous le connaissez et vous l'avez vu. Jean 14:7 French: Martin (1744) Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père; [mais] dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu. Jean 14:7 French: Ostervald (1744) Si vous m'aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père; et dès à présent vous le connaissez, et vous l'avez vu. Johannes 14:7 German: Luther (1545) Wenn ihr mich kennetet, so kennetet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennet ihr ihn und habt ihn gesehen. Johannes 14:7 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr mich erkannt hättet, so würdet ihr auch meinen Vater erkannt haben; und von jetzt an erkennet ihr ihn und habt ihn gesehen. | Gjoni 14:7 Albanian Po të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:7 Armenian (Western): NT Եթէ ճանչնայիք զիս՝ պիտի ճանչնայիք նաեւ իմ Հայրս. եւ այժմէն իսկ կը ճանչնաք զայն, ու տեսած էք զայն»: Euangelioa S. Ioannen araura. 14:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baldin eçagutzen baninduçue ni, ene Aita-ere eçagut cineçaquete: eta oraindanic eçagutzen duçue hura, eta ikussi duçue hura. Йоан 14:7 Bulgarian Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели. Evanðelje po Ivanu 14:7 Croatian Bible Da ste upoznali mene, i Oca biste moga upoznali. Od sada ga i poznajete i vidjeli ste ga. Jan 14:7 Czech BKR Byste znali mne, také i Otce mého znali byste; a již nyní jej znáte, a viděli jste ho. Johannes 14:7 Danish Havde I kendt mig, da havde I også kendt min Fader; og fra nu af kende I ham og have set ham." Johannes 14:7 Dutch Staten Vertaling Indien gijlieden Mij gekend hadt, zo zoudt gij ook Mijn Vader gekend hebben; en van nu kent gij Hem, en hebt Hem gezien. János 14:7 Hungarian: Karoli Ha megismertetek volna engem, megismertétek volna az én Atyámat is; és mostantól fogva ismeritek õt, és láttátok õt. La evangelio laŭ Johano 14:7 Esperanto Se vi min konus, vi konus ankaux mian Patron; kaj de nun vi konas Lin kaj Lin vidis. Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:7 Finnish: Bible (1776) Jos te tuntisitte minun, niin te tosin myös tuntisitte Isäni; ja nyt te tunnette hänen, ja te näette hänen. Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos te olisitte tunteneet minut, niin te tuntisitte myös minun Isäni; tästälähin te tunnette hänet, ja te olette nähneet hänet." ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ ἐγνώκατέ ἐμέ, καὶ τὸν πατέρα μου γνώσεσθε· καὶ ἀπάρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε ἄν· καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ ἐγνώκειτέ με καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε ἂν· καὶ ἀπ' ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ ἐγνώκειτε με, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾒδειτε ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει εγνωκατε με και τον πατερα μου γνωσεσθε και απαρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου αν ηδειτε απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ει {VAR1: εγνωκειτε } {VAR2: εγνωκατε } με και τον πατερα μου {VAR1: αν ηδειτε } {VAR2: γνωσεσθε και } απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε {VAR2: αυτον } ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei egnōkate me kai ton patera mou gnōsesthe kai aparti ginōskete auton kai eōrakate auton ei egnOkate me kai ton patera mou gnOsesthe kai aparti ginOskete auton kai eOrakate auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei egnōkeite me kai ton patera mou egnōkeite an kai ap arti ginōskete auton kai eōrakate auton ei egnOkeite me kai ton patera mou egnOkeite an kai ap arti ginOskete auton kai eOrakate auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei egnōkeite me kai ton patera mou egnōkeite an kai ap arti ginōskete auton kai eōrakate auton ei egnOkeite me kai ton patera mou egnOkeite an kai ap arti ginOskete auton kai eOrakate auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei egnōkeite me kai ton patera mou egnōkeite an kai ap arti ginōskete auton kai eōrakate auton ei egnOkeite me kai ton patera mou egnOkeite an kai ap arti ginOskete auton kai eOrakate auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ei egnōkeite me kai ton patera mou an ēdeite ap arti ginōskete auton kai eōrakate ei egnOkeite me kai ton patera mou an Edeite ap arti ginOskete auton kai eOrakate ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei {WH: egnōkeite } {UBS4: egnōkate } me kai ton patera mou {WH: an ēdeite } {UBS4: gnōsesthe kai } ap arti ginōskete auton kai eōrakate {UBS4: auton } ei {WH: egnOkeite} {UBS4: egnOkate} me kai ton patera mou {WH: an Edeite} {UBS4: gnOsesthe kai} ap arti ginOskete auton kai eOrakate {UBS4: auton} Jan 14:7 Haitian Creole Bible Si nou konnen m', n'a konn Papa m' tou. Men, depi koulye a nou konnen l', nou wè l' tou. | Giovanni 14:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Se m’aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.YOHANES 14:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kamu sudah kenal Aku, niscaya kamu kenal Bapa-Ku pun; maka daripada waktu ini kamu kenal Dia dan sudahlah kamu nampak Dia." John 14:7 Kabyle: NT Ma tessnem-iyi, aț-țissinem ula d Baba. Atan tura tessnem-t yakan yerna teẓram-t. 요한복음 14:7 Korean 너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라' Sv. Jānis 14:7 Latvian New Testament Ja jūs mani pazītu, jūs pazītu arī manu Tēvu. Bet no šī brīža jūs Viņu pazīsiet un esat Viņu redzējuši. Evangelija pagal Jonà 14:7 Lithuanian Jeigu pažinote mane, tai pažinsite ir mano Tėvą. Jau nuo šiol Jį pažįstate ir esate Jį matę”. John 14:7 Maori Me i matau koutou ki ahau, kua matau ano ki toku matua; na i enei ake wa ka mohio koutou ki a ia, kua kite ano hoki i a ia. Johannes 14:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hadde I kjent mig, da hadde I også kjent Faderen, og fra nu av kjenner I ham og har sett ham. Polish: Biblia Gdanska Gdybyście mię znali, i Ojca byście też mego znali; i już go teraz znacie i widzieliście go. João 14:7 Portugese Bible Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto. Ioan 14:7 Romanian: Cornilescu Dacă m'aţi fi cunoscut pe Mine, aţi fi cunoscut şi pe Tatăl Meu. Şi deacum încolo Îl veţi cunoaşte; şi L-aţi şi văzut.`` От Иоанна 14:7 Russian: Synodal Translation (1876) Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. От Иоанна 14:7 Russian: Victor Zhuromsky NT Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. От Иоанна 14:7 Russian koi8r Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. John 14:7 Shuar New Testament Winia nΘkarkurmeka winia Aparsha nekaawaintrume. Yamaisha Nii Wßinkia asarum nΘkarme" Tφmiayi. Juan 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si ustedes Me hubieran conocido, también hubieran conocido a Mi Padre; desde ahora Lo conocen y Lo han visto." Juan 14:7 Spanish: Reina Valera (1909) Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto. Juan 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si me conocieseis, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora le conocéis, y le habéis visto. Juan 14:7 Spanish: Modern Si me habéis conocido a mí, también conoceréis a mi Padre; y desde ahora le conocéis y le habéis visto. Johannes 14:7 Swedish (1917) Haden I känt mig, så haden I ock känt min Fader; nu kännen I honom och haven sett honom.» Yohana 14:7 Swahili NT Ikiwa mnanijua mimi mnamjua na Baba yangu pia. Na tangu sasa, mnamjua, tena mmekwisha mwona." Juan 14:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ako'y nangakilala ninyo ay mangakikilala ninyo ang aking Ama: buhat ngayon siya'y inyong mangakikilala, at siya'y inyong nakita. Yuhanna 14:7 Turkish Beni tanısaydınız, Babamı da tanırdınız. Artık Onu tanıyorsunuz, Onu gördünüz.›› Йоан 14:7 Ukrainian: NT Коли б зняли мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й виділи Його. John 14:7 Uma New Testament Ane ntoa' ni'inca-ama Aku' -e, tantu ni'inca wo'o-imi Tuama-ku. Ngkai wae-e lau, ni'inca-imi pai' nihilo-imi." Giaêng 14:7 Vietnamese (1934) Ví bằng các ngươi biết ta, thì cũng biết Cha ta; và từ bây giờ các ngươi biết và đã thấy Ngài. Giovanni 14:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se voi mi aveste conosciuto, conoscereste anche il Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto. YOHANES 14:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekiranya kalian mengenal Aku, pasti kalian akan mengenal Bapa-Ku juga. Sekarang kalian sudah mengenal Dia, dan sudah melihat Dia. YOHANES 14:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sekiranya kamu mengenal Aku, pasti kamu juga mengenal Bapa-Ku. Sekarang ini kamu mengenal Dia dan kamu telah melihat Dia." Forward .......... Fully .......... Henceforth .......... Really .......... Time Forward .......... Fully .......... Henceforth .......... Really .......... Time Alphabetical: also .......... and .......... as .......... do .......... Father .......... From .......... had .......... have .......... him .......... If .......... knew .......... know .......... known .......... me .......... my .......... now .......... on .......... really .......... seen .......... well .......... would .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |