Job 22:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,
................................................................................
Job 22:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες ἄδικοι
................................................................................
איוב 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui

................................................................................
Job 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Seguirás en la senda antigua en que anduvieron los hombres malvados,
................................................................................
Hiob 22:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
................................................................................
Job 22:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
................................................................................
約 伯 記 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 依 从 上 古 的 道 麽 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Have you marked the old way which wicked men have trodden?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Will you keep the old way by which evil men went?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Are you following the old path that wicked people have taken?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
................................................................................
約 伯 記 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 要 依 從 上 古 的 道 麼 ? 這 道 是 惡 人 所 行 的 。
................................................................................
約 伯 記 22:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你要謹守古往的道,就是惡人所行走的嗎?
................................................................................
約 伯 記 22:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
................................................................................
Job 22:15 French: Darby
................................................................................
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
................................................................................
Job 22:15 French: Martin (1744)
................................................................................
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
................................................................................
Job 22:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
................................................................................
Hiob 22:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
................................................................................
Hiob 22:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Jobi 22:15 Albanian
................................................................................
A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
................................................................................
Йов 22:15 Bulgarian
................................................................................
Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците?-
................................................................................
Job 22:15 Croatian Bible
................................................................................
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
................................................................................
Jobova 22:15 Czech BKR
................................................................................
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
................................................................................
Job 22:15 Danish
................................................................................
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
................................................................................
Job 22:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hebt gij het pad der eeuw waargenomen, dat de ongerechtige lieden betreden hebben?
................................................................................
Jób 22:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az õsvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
................................................................................
Ijob 22:15 Esperanto
................................................................................
CXu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj,
................................................................................
JOB 22:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
................................................................................
JOB 22:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
................................................................................
Job 22:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι
................................................................................
Job 22:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē tribon aiōnion phulaxeis ēn epatēsan andres adikoi
................................................................................
mE tribon aiOnion phulaxeis En epatEsan andres adikoi

................................................................................
Jòb 22:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم
................................................................................
איוב 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי־און׃
................................................................................
איוב 22:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַאֹ֣רַח עֹולָ֣ם תִּשְׁמֹ֑ר אֲשֶׁ֖ר דָּרְכ֣וּ מְתֵי־אָֽוֶן׃
................................................................................
איוב 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי־און׃
................................................................................
איוב 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן׃
................................................................................
איוב 22:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו  הארח עולם תשמור--    אשר דרכו מתי-און
................................................................................
איוב 22:15 Hebrew Bible
................................................................................
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
Giobbe 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
................................................................................
AYUB 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah engkau sudah menurut jalan orang dahulukala, yang dijalani oleh orang-orang fasik itu.
................................................................................
욥기 22:15 Korean
................................................................................
네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐 ?
................................................................................
Jobo knyga 22:15 Lithuanian
................................................................................
Ar vis dar laikaisi seno kelio, kuriuo piktadariai vaikščiojo?
................................................................................
Job 22:15 Maori
................................................................................
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
................................................................................
Jobs 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
................................................................................
Jó 22:15 Portugese Bible
................................................................................
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?   
................................................................................
Iov 22:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ce! vrei s'apuci pe calea străveche, pe care au urmat -o cei nelegiuiţi,
................................................................................
Иов 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
................................................................................
Иов 22:15 Russian koi8r
................................................................................
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,[]
................................................................................
Job 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,
................................................................................
Job 22:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
................................................................................
Job 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
................................................................................
Job 22:15 Spanish: Modern
................................................................................
¿Persistirás tú en el viejo camino que han transitado los hombres inicuos,
................................................................................
Job 22:15 Swedish (1917)
................................................................................
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
................................................................................
Job 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Iyo bang pagpapatuluyan ang dating daan, na nilakaran ng mga masamang tao?
................................................................................
Eyüp 22:15 Turkish
................................................................................
Kötülerin yürüdüğü
Eski yolu mu tutacaksın?

................................................................................
Gioùp 22:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
................................................................................
Giobbe 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo?
................................................................................
AYUB 22:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?
................................................................................
AYUB 22:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apakah engkau mau tetap mengikuti jalan lama, yang dilalui orang-orang jahat,
................................................................................
Age .......... Ancient .......... Evil .......... Iniquity .......... Mark .......... Marked .......... Observe .......... Path .......... Trod .......... Trodden .......... Way .......... Wicked .......... Wilt
................................................................................
Age .......... Ancient .......... Evil .......... Iniquity .......... Mark .......... Marked .......... Observe .......... Path .......... Trod .......... Trodden .......... Way .......... Wicked .......... Wilt
................................................................................
Alphabetical: ancient .......... evil .......... have .......... keep .......... men .......... old .......... path .......... that .......... the .......... to .......... trod .......... Which .......... wicked .......... Will .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible