Hebrews 4:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He again fixes a certain day, "Today," saying through David after so long a time just as has been said before, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra

................................................................................
Hebreos 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dios otra vez fija un día: Hoy. Diciendo por medio de David después de mucho tiempo, como se ha dicho antes: SI OIS HOY SU VOZ, NO ENDUREZCAIS VUESTROS CORAZONES.
................................................................................
Hebraeer 4:7 German: Luther (1912)
................................................................................
bestimmt er abermals einen Tag nach solcher langen Zeit und sagt durch David: "Heute," wie gesagt ist, "so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht."
................................................................................
Hébreux 4:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs.
................................................................................
希 伯 來 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 过 了 多 年 , 就 在 大 卫 的 书 上 , 又 限 定 一 日 , 如 以 上 所 引 的 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today (as he had said before), Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Again he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time, as it is above said: To day if you shall hear his voice, harden not your hearts.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
he again defineth a certain day, saying in David, after so long a time, Today, as it hath been before said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So God set another day. That day is today. Many years after your ancestors failed to enter that place of rest God spoke about it through David in the passage already quoted: "If you hear God speak today, don't be stubborn."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Again he appointeth in David a certain present day after so long a time, saying as it is rehearsed: this day if ye hear his voice, be not hard hearted.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He again definitely mentions a certain day, "To-day," saying long afterwards, by David's lips, in the words already quoted, "To-day, if you hear His voice, do not harden your hearts."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
(Again, he limiteth a certain day, saying in David, To-day, after so long a time; as it is said, To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), "Today if you will hear his voice, don't harden your hearts."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
again He doth limit a certain day, 'To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it hath been said, 'To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,'
................................................................................
希 伯 來 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 過 了 多 年 , 就 在 大 衛 的 書 上 , 又 限 定 一 日 , 如 以 上 所 引 的 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 , 就 不 可 硬 著 心 。
................................................................................
希 伯 來 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以 神就再定一個日子,就是過了很久以後,藉著大衛所說的“今天”,就像前面引用過的:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心。”
................................................................................
希 伯 來 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以 神就再定一个日子,就是过了很久以后,借着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心。”
................................................................................
Hébreux 4:7 French: Darby
................................................................................
une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après: "Aujourd'hui", comme il a été dit auparavant: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs."
................................................................................
Hébreux 4:7 French: Martin (1744)
................................................................................
[Dieu] détermine encore un certain jour, [qu'il appelle] aujourd'hui, en disant par David si longtemps après, selon ce qui a été dit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos cœurs.
................................................................................
Hébreux 4:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dieu détermine de nouveau un certain jour, par ce mot: Aujourd'hui, disant par David, si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos cœurs.
................................................................................
Hebraeer 4:7 German: Luther (1545)
................................................................................
bestimmte er abermal einen Tag nach solcher langen Zeit und sagte durch David: Heute, wie gesagt ist, heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht!
................................................................................
Hebraeer 4:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so bestimmt er wiederum einen gewissen Tag: "Heute", in David nach so langer Zeit sagend, wie vorhin gesagt worden ist: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, verhärtet eure Herzen nicht".
Hebrenjve 4:7 Albanian
................................................................................
Sepse, në qoftë se Jozueu do t'u kishte dhënë prehje, Perëndia nuk do të kishte folur për një ditë tjetër.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
դարձեալ օր մը կը սահմանէ՝ ա՛յնքան ժամանակէ ետք, եւ Դաւիթի բերանով կ՚ըսէ՝ «այսօր», ինչպէս ըսուեցաւ. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը, մի՛ խստացնէք ձեր սիրտերը»:
................................................................................
Hebraicoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Berriz determinatzen du egun iaquin-bat, Egun, Dauid baithan erraiten duela hambat demboraren buruän (nola erran içan baita) Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac.
................................................................................
Евреи 4:7 Bulgarian
................................................................................
[затова] Той пак определя един ден, "днес", като казва толкоз време по-после чрез Давида, както вече рекохме: "Днес, ако чуете Неговия глас, Не закоравявайте сърцата си".
................................................................................
Poslanica Hebrejima 4:7 Croatian Bible
................................................................................
Zato Bog ponovno određuje jedan dan, Danas, u Davidu nakon toliko vremena govoreći, kako je već rečeno: Danas ako glas mu čujete, ne budite srca tvrda.
................................................................................
Židům 4:7 Czech BKR
................................................................................
Opět ukládá den jakýsi, Dnes, pravě skrze Davida, po takovém času, jakož řečeno jest, Dnes uslyšíte-li hlas jeho, nezatvrzujte srdcí svých.
................................................................................
Hebræerne 4:7 Danish
................................................................................
så bestemmer han atter en Dag: "I Dag", siger han ved David så lang Tid efter, (som ovenfor sagt): "I Dag, når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter!"
................................................................................
Hebreeën 4:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo bepaalt Hij wederom een zekeren dag, namelijk heden, door David zeggende, zo langen tijd daarna (gelijkerwijs gezegd is): Heden, indien gij Zijn stem hoort, zo verhardt uw harten niet.
................................................................................
Zsidókhoz 4:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ismét határoz egy napot: Ma, szólván Dávid által annnyi idõ multán, a mint elõbb mondva volt. Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket.
................................................................................
Al la hebreoj 4:7 Esperanto
................................................................................
denove Li difinis iun tagon, dirante en David:Hodiaux, post tiom da tempo; kiel estas dirite: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon, Ne obstinigu vian koron.
................................................................................
Kirje heprealaisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Määrää hän taas yhden päivän, niin pitkän ajan perästä, ja Davidin kautta sanoo: tänäpänä, (niinkuin sanottu on) tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä, niin älkäät paaduttako teidän sydämiänne.
................................................................................
Kirje heprealaisille 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin hän taas määrää päivän, "tämän päivän", sanomalla Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάλιν τὶς ὁρίζω ἡμέρα σήμερον ἐν Δαβίδ λέγω μετά τοσοῦτος χρόνος καθώς προοράω σήμερον ἐάν ὁ φωνή αὐτός ἀκούω μή σκληρύνω ὁ καρδία ὑμεῖς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, σήμερον, ἐν Δαυῒδ λέγων, μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς εἴρηται· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν Σήμερον ἐν Δαβὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον καθὼς εἴρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαυειδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως προειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαυιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαβιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαβιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαυιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως προειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαυιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως προειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
palin tina orizei ēmeran sēmeron en daueid legōn meta tosouton chronon kathōs proeirētai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn
................................................................................
palin tina orizei Emeran sEmeron en daueid legOn meta tosouton chronon kathOs proeirEtai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
palin tina orizei ēmeran sēmeron en dauid legōn meta tosouton chronon kathōs eirētai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn
................................................................................
palin tina orizei Emeran sEmeron en dauid legOn meta tosouton chronon kathOs eirEtai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
palin tina orizei ēmeran sēmeron en dabid legōn meta tosouton chronon kathōs eirētai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn
................................................................................
palin tina orizei Emeran sEmeron en dabid legOn meta tosouton chronon kathOs eirEtai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
palin tina orizei ēmeran sēmeron en dabid legōn meta tosouton chronon kathōs eirētai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn
................................................................................
palin tina orizei Emeran sEmeron en dabid legOn meta tosouton chronon kathOs eirEtai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
palin tina orizei ēmeran sēmeron en dauid legōn meta tosouton chronon kathōs proeirētai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn
................................................................................
palin tina orizei Emeran sEmeron en dauid legOn meta tosouton chronon kathOs proeirEtai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
palin tina orizei ēmeran sēmeron en dauid legōn meta tosouton chronon kathōs proeirētai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn
................................................................................
palin tina orizei Emeran sEmeron en dauid legOn meta tosouton chronon kathOs proeirEtai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn

................................................................................
Ebre 4:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sak fè, Bondye chwazi yon lòt jou li rele jòdi a. Li pale sou jou sa a lontan lontan apre, nan pawòl David nou jwenn nan Liv la, pawòl mwen deja di nou an: Si nou tande vwa Bondye jòdi a, pa kenbe tèt ak li.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يعيّن ايضا يوما قائلا في داود اليوم بعد زمان هذا مقداره كما قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم.
................................................................................
Hebrews 4:7 Hebrew Bible
................................................................................
לכן הוסיף לקבוע יום באמרו היום על ידי דוד מקץ ימים רבים כמו שנאמר היום אם בקלו תשמעו אל תקשו לבבכם׃
................................................................................
Hebrews 4:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܬܘܒ ܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܤܐܡ ܡܢ ܒܬܪ ܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢ ܠܥܠ ܟܬܝܒ ܕܐܡܪ ܕܘܝܕ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀
Ebrei 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli determina di nuovo un giorno "Oggi" dicendo nei Salmi, dopo lungo tempo, come s’è detto dianzi: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori!
................................................................................
IBRANI 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka lagi sekali ditentukan-Nya suatu hari, yaitu: "Hari ini", dengan firman-Nya di dalam kitab Daud kemudian berselang beberapa lama, seperti yang telah tersebut dahulu itu: Bahwa pada hari ini, jikalau kamu mendengar suara-Nya, janganlah kamu mengeraskan hatimu.
................................................................................
Hebrews 4:7 Kabyle: NT
................................................................................
Aṭas n leqṛun mbeɛd, Sidi Ṛebbi yemmeslay-ed ɣef wass nniḍen iwumi i gsemma « ass-a » mi d-yenna seg yimi n Sidna Dawed : ( am akken yura iwsawen ) Ass-a ma yella teslam i taɣect-is ur sɣaṛayet ara ulawen-nwen.
................................................................................
히브리서 4:7 Korean
................................................................................
오랜 후에 다윗의 글에 다시 어느 날을 정하여 오늘날이라고 미리 이같이 일렀으되 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든 너희 마음을 강퍅케 말라 하였나니
................................................................................
Ebrejiem 4:7 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš atkal nozīmē vienu dienu, šodien, pēc tik ilga laika caur Dāvidu runādams, kā jau iepriekš sacīts: Šodien, ja jūs Viņa balsi dzirdēsiet, nenocietiniet savas sirdis!
................................................................................
Laiðkas þydams 4:7 Lithuanian
................................................................................
Jis vėl nustato tam tikrą dieną, po tiek daug laiko, kartodamas Dovydo lūpomis,­“šiandien”,­kaip ir buvo pasakyta: “Šiandien, jei išgirsite Jo balsą, neužkietinkite savo širdžių”.
................................................................................
Hebrews 4:7 Maori
................................................................................
A ka motuhia mai e ia tetahi ra, i a ia i mea ra i ta Rawiri, Hei aianei, i muri i taua wa roa ra; ko te kupu hoki tenei, Hei aianei, ki te rongo koutou ki tona reo, kaua e whakapakeketia o koutou ngakau.
................................................................................
Hebreerne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så fastsetter han atter en dag: idag, idet han sier ved David så lang tid efter, således som før er sagt: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zasię naznacza dzień niektóry: Dziś, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie (jako powiedziano): Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych.
................................................................................
Hebreus 4:7 Portugese Bible
................................................................................
determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.   
................................................................................
Evrei 4:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El hotărăşte din nou o zi: ,,Astăzi,`` -zicînd, în David, după atîta vreme, cum s'a spus mai sus: ,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui, nu vă împietriţi inimile!``
................................................................................
К Евреям 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то еще определяет некоторый день, „ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: „ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших".
................................................................................
К Евреям 4:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
то еще определяет некоторый день, "ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших".
................................................................................
К Евреям 4:7 Russian koi8r
................................................................................
[то] еще определяет некоторый день, `ныне`, говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших`.
................................................................................
Hebrews 4:7 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai ataksha Yus wayatin tsawantan aanturmaitji. Nusha Yamßi tsawantaiti. Wats, Israer-shuar ni nunkΘ Yus susamunam Wayßwarmiayi. Tura nuna ukunam Uunt Tawit timiajai Yus ni chichamen ujatmaji: "Yamaikia, Yus tana nu ßntakrumka nakittsuk shiir anturkatarum. Israer-shuar yaunchu Yus taman nakitrarua N·nisrum ajasairap" Tφmiayi.
................................................................................
Hebreos 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dios otra vez fija un día: Hoy. Diciendo por medio de David después de mucho tiempo, como se ha dicho antes: "SI USTEDES OYEN HOY SU VOZ, NO ENDUREZCAN SUS CORAZONES."
................................................................................
Hebreos 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Determina otra vez un cierto día, diciendo por David: Hoy, después de tanto tiempo; como está dicho: Si oyereis su voz hoy, No endurezcáis vuestros corazones.
................................................................................
Hebreos 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Determina otra vez un cierto día, diciendo : HOY por David tanto tiempo después, como está dicho: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones.
................................................................................
Hebreos 4:7 Spanish: Modern
................................................................................
Dios ha determinado otra vez un cierto día, diciendo por medio de David: "Hoy", después de tanto tiempo, como ya se ha dicho: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones.
................................................................................
Hebreerbrevet 4:7 Swedish (1917)
................................................................................
så bestämmer han genom ordet »i dag» åter en viss dag, nu då han så lång tid därefter säger hos David, såsom förut är nämnt: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan.»
................................................................................
Waebrania 4:7 Swahili NT
................................................................................
Jambo hili ni wazi, kwani Mungu aliweka siku nyingine ambayo inaitwa "Leo". Miaka mingi baadaye Mungu alisema juu ya hiyo siku kwa maneno ya Daudi katika Maandiko yaliyokwisha tajwa: "Kama mkisikia sauti ya Mungu leo, msiifanye mioyo yenu kuwa migumu."
................................................................................
Hebreo 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay muling nagtangi siya ng isang araw, Ngayon pagkatapos ng ilang panahon na sinabi sa mga awit ni David (ayon sa sinabi na ng una), Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso.
................................................................................
İbraniler 4:7 Turkish
................................................................................
Bu yüzden Tanrı, uzun zaman sonra Davutun aracılığıyla, ‹‹bugün›› diyerek yine bir gün belirliyor. Daha önce denildiği gibi, ‹‹Bugün Onun sesini duyarsanız, Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.››
................................................................................
Евреи 4:7 Ukrainian: NT
................................................................................
то знов означає якийсь день, "сьогоднї" глаголючи в Давиді, по стільких лїтах, яко ж було сказано: "Сьогоднї, як почуєте голос Ного, не закаменяйте сердець ваших."
................................................................................
Hebrews 4:7 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' Alata'ala mpakatantu eo to ntani' -na wo'o, bona manusia' mporata pento'oa dohe-na. Eo to napakatantu, eo toe-mi lau ompi', hi eo kampo'epe-ta libu' Alata'ala. Apa' ba hangkuja atu mpae ngkabokoa' ngkai nabi Musa, Magau' Daud mpo'uki' Lolita Alata'ala to ta'epe-mi we'i to mpo'uli': Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e, neo' nipakatu'a nono-ni."
................................................................................
Heâ-bô-rô 4:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
nên về sau lâu lắm, trong một thơ của Ða-vít, Chúa lại định một ngày nữa gọi là "Ngày nay," như trên kia đã dẫn rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài, Thì chớ cứng lòng.
................................................................................
Ebrei 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
egli determina di nuovo un giorno: Oggi, in Davide, dicendo, dopo cotanto tempo, come s’è già detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri.
................................................................................
IBRANI 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Allah sudah menentukan suatu hari yang lain lagi, yang disebut Hari Ini. Bertahun-tahun kemudian Allah berbicara mengenai hal itu melalui Daud, dalam ayat yang dikutip tadi, Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala.
................................................................................
IBRANI 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu Ia menetapkan pula suatu hari, yaitu "hari ini", ketika Ia setelah sekian lama berfirman dengan perantaraan Daud seperti dikatakan di atas: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu!"
................................................................................
Afterward .......... Afterwards .......... Already .......... David .......... David's .......... Definitely .......... Determines .......... Ears .......... Fixes .......... Hard .......... Harden .......... Hear .......... Heart .......... Hearts .......... Naming .......... Quoted .......... Time .......... Today .......... To-Day .......... Voice .......... Words
................................................................................
Afterward .......... Afterwards .......... Already .......... David .......... David's .......... Definitely .......... Determines .......... Ears .......... Fixes .......... Hard .......... Harden .......... Hear .......... Heart .......... Hearts .......... Naming .......... Quoted .......... Time .......... Today .......... To-Day .......... Voice .......... Words
................................................................................
Alphabetical: a .......... after .......... again .......... as .......... been .......... before .......... calling .......... certain .......... David .......... day .......... do .......... fixes .......... God .......... harden .......... has .......... he .......... hear .......... hearts .......... his .......... if .......... it .......... just .......... later .......... long .......... not .......... said .......... saying .......... set .......... so .......... spoke .......... Therefore .......... through .......... time .......... Today .......... voice .......... was .......... when .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible