Haggai 1:2

<< Haggai 1:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Thus says the LORD of hosts, 'This people says, "The time has not come, even the time for the house of the LORD to be rebuilt."'"
.......................................................
Haggai 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ λέγων ὁ λαὸς οὗτος λέγουσιν οὐχ ἥκει ὁ καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου

חגי 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות לֵאמֹר הָעָם הַזֶּה אָמְרוּ לֹא עֶת־בֹּא עֶת־בֵּית יְהוָה לְהִבָּנֹות׃ ף

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
haec ait Dominus exercituum dicens populus iste dicit nondum venit tempus domus Domini aedificandae
.......................................................
Hageo 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``Este pueblo dice: `No ha llegado el tiempo, el tiempo de que la casa del SEÑOR sea reedificada.'
.......................................................
Haggai 1:2 German: Luther (1912)
.......................................................
So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HERRN Haus baue.
.......................................................
Aggée 1:2 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Ainsi parle l'Eternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Eternel.
.......................................................
哈 該 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 这 百 姓 说 , 建 造 耶 和 华 殿 的 时 候 尚 未 来 到 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Thus speaks the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah's house to be built.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
These are the words of the Lord of armies: These people say, The time has not come for building the Lord's house.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Thus saith the Lord of hosts, saying: This people saith: The time is not yet come for building the house of the Lord.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that Jehovah's house should be built.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for the LORD'S house to be built.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
"This is what the LORD of Armies says: These people say it's not the right time to rebuild the house of the LORD."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD'S house should be built.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
"This is what Yahweh of Armies says: These people say, 'The time hasn't yet come, the time for Yahweh's house to be built.'"
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Thus spake Jehovah of Hosts, saying: This people! -- they have said, 'The time hath not come, The time the house of Jehovah is to be built.'

.......................................................
Hagai 1:2 Albanian
.......................................................
Kështu thotë Zoti i ushtrive: Ky popull thotë: Nuk ka ardhur ende koha, koha kur duhet të rindërtohet shtëpia e Zotit"".
.......................................................
Агей 1:2 Bulgarian
.......................................................
Така говори Господ на Силите, казвайки: Тия люде думат: Не е [още] времето, което щяло да дойде, времето да се построи Господният дом.
.......................................................
哈 該 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 這 百 姓 說 , 建 造 耶 和 華 殿 的 時 候 尚 未 來 到 。
.......................................................
哈 該 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
“萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
.......................................................
哈 該 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
“万军之耶和华这样说:‘这民说,重建耶和华殿宇的时候还没有到。’”
.......................................................
Haggai 1:2 Croatian Bible
.......................................................
Ovako govori Jahve nad Vojskama. Narod ovaj govori: 'Nije još došlo vrijeme da se opet sazda Dom Jahvin!'
.......................................................
Aggea 1:2 Czech BKR
.......................................................
Takto dí Hospodin zástupů, řka: Lid tento praví, že nepřišel čas, čas, v němž by dům Hospodinův staven byl.
.......................................................
Haggaj 1:2 Danish
.......................................................
Så siger Hærskarers HERRE: Dette Folk siger: "Endnu er det ikke Tid at bygge HERRENs Hus."
.......................................................
Haggaï 1:2 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
.......................................................
Aggeus 1:2 Hungarian: Karoli
.......................................................
Így szól a Seregeknek Ura, mondván: Ezt mondja e nép: Nem jött még el az idõ, az Úr háza építésének ideje!
.......................................................
Ĥagaj 1:2 Esperanto
.......................................................
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Tiu popolo diras, ke ankoraux ne venis la tempo, por konstrui la domon de la Eternulo.
.......................................................
HAGGAI 1:2 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Näin puhuu Herra Zebaot, sanoen: tämä kansa sanoo: ei aika vielä ole tullut Herran huonetta rakentaa.
.......................................................
HAGGAI 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Näin sanoo Herra Sebaot: Tämä kansa sanoo: Aika ei ole tullut rakentaa Herran huonetta.
.......................................................
Aggée 1:2 French: Darby
.......................................................
Ainsi parle l'Éternel des armées, disant: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de la maison de l'Éternel, pour la bâtir.
.......................................................
Aggée 1:2 French: Martin (1744)
.......................................................
Ainsi a parlé l'Erternel des armées, en disant : Ce peuple-ci a dit : Le temps n'est pas ecore venu, le temps de rebâtir la maison de l'Eternel.
.......................................................
Aggée 1:2 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Ainsi a parlé l'Éternel des armées, en disant: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.
.......................................................
Haggai 1:2 German: Luther (1545)
.......................................................
So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HERRN Haus baue.
.......................................................
Haggai 1:2 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Dieses Volk spricht: Die Zeit ist nicht gekommen, die Zeit, daß das Haus Jehovas gebaut werde.
.......................................................
Haggai 1:2 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ λεγων ο λαος ουτος λεγουσιν ουχ ηκει ο καιρος του οικοδομησαι τον οικον κυριου
.......................................................
Haggai 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
tade legei kurios pantokratōr legōn o laos outos legousin ouch ēkei o kairos tou oikodomēsai ton oikon kuriou
tade legei kurios pantokratOr legOn o laos outos legousin ouch Ekei o kairos tou oikodomEsai ton oikon kuriou

.......................................................
Aje 1:2 Haitian Creole Bible
.......................................................
-Seyè ki gen tout pouvwa a pale. Men sa li di: Moun yo ap plede di se poko lè pou yo bati kay Seyè a!

ﺣﺠﻲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
هكذا قال رب الجنود قائلا. هذا الشعب قال ان الوقت لم يبلغ وقت بناء بيت الرب
.......................................................
חגי 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
כה אמר יהוה צבאות לאמר העם הזה אמרו לא עת־בא עת־בית יהוה להבנות׃ ף
.......................................................
חגי 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א עֶת־בֹּ֛א עֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לְהִבָּנֹֽות׃ פ
.......................................................
חגי 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
כה אמר יהוה צבאות לאמר העם הזה אמרו לא עת־בא עת־בית יהוה להבנות׃ פ
.......................................................
חגי 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות לֵאמֹר הָעָם הַזֶּה אָמְרוּ לֹא עֶת־בֹּא עֶת־בֵּית יְהוָה לְהִבָּנֹות׃ פ
.......................................................
חגי 1:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ב כה אמר יהוה צבאות לאמר  העם הזה אמרו לא עת בא עת בית יהוה להבנות  {פ}
.......................................................
חגי 1:2 Hebrew Bible
.......................................................
כה אמר יהוה צבאות לאמר העם הזה אמרו לא עת בא עת בית יהוה להבנות׃

.......................................................
Aggeo 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Così parla l’Eterno degli eserciti: Questo popolo dice: Il tempo non è giunto, il tempo in cui la casa dell’Eterno dev’essere riedificata.
.......................................................
Aggeo 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Così ha detto il Signor degli eserciti: Questo popolo ha detto: Il tempo non è ancora venuto, il tempo che la Casa del Signore ha da esser riedificata.
.......................................................
HAGAI 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepada Hagai, Bangsa ini mengatakan bahwa belum waktunya untuk membangun kembali Rumah-Ku.
.......................................................
HAGAI 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Beginilah firman TUHAN semesta alam: Bangsa ini berkata: Sekarang belum tiba waktunya untuk membangun kembali rumah TUHAN!
.......................................................
HAGAI 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, bunyinya: Bahwa kata bangsa ini: Harinya belum sampai, yaitu hari rumah Tuhan dibangunkan pula.
.......................................................
학개 1:2 Korean
.......................................................
만군의 여호와가 말하여 이르노라 이 백성이 말하기를 여호와의 전을 건축할 시기가 이르지 아니하였다 하느니라
.......................................................
Agëjo knyga 1:2 Lithuanian
.......................................................
“Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Žmonės kalba, kad dar neatėjo laikas atstatyti Viešpaties namus’ ”.
.......................................................
Haggai 1:2 Maori
.......................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, e mea ana ia, Ki ta tenei iwi, Kahore ano kia taea noatia te wa, te wa e hanga ai to Ihowa whare.
.......................................................
Haggai 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Dette folk sier: Det er ennu ikke tid til å komme, tid til å bygge Herrens hus.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Tak powiada Pan zastępów, mówiąc: Ten lud mówi: Jeszcze nie przyszedł czas, czas budowania domu Pańskiego.
.......................................................
Ageu 1:2 Portugese Bible
.......................................................
Assim fala o Senhor dos exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo de se edificar a casa do Senhor.   
.......................................................
Hagai 1:2 Romanian: Cornilescu
.......................................................
,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Poporul acesta zice: ,N'a venit încă vremea pentru zidirea din nou a Casei Domnului!`
.......................................................
Аггей 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
так сказал Господь Саваоф: народ сей говорит: „не пришло еще время, не время строить дом Господень".
.......................................................
Аггей 1:2 Russian koi8r
.......................................................
так сказал Господь Саваоф: народ сей говорит: `не пришло еще время, не время строить дом Господень`.[]
.......................................................
Hageo 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Este pueblo dice: "No ha llegado el tiempo, el tiempo de que la casa del SEÑOR sea reedificada."'"
.......................................................
Hageo 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Jehová de los ejércitos habla así, diciendo: Este pueblo dice: No es aún venido el tiempo, el tiempo de que la casa de Jehová sea reedificada.
.......................................................
Hageo 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
El SEÑOR de los ejércitos habla así, diciendo: Este pueblo dice: No es aún venido el tiempo, el tiempo para edificar la Casa del SEÑOR.
.......................................................
Hageo 1:2 Spanish: Modern
.......................................................
Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'Este pueblo dice que aún no ha llegado el tiempo en que sea reedificada la casa de Jehovah.'
.......................................................
Haggai 1:2 Swedish (1917)
.......................................................
Så säger HERREN Sebaot: Detta folk säger: »Ännu är icke tiden kommen att gå till verket, tiden att HERRENS hus bygges upp.»
.......................................................
Haggai 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ganito ang sinasalita ng Panginoon ng mga hukbo, na sinasabi, ang bayang ito'y nagsasabi, Hindi pa dumarating ang panahon, ang panahon ng pagtatayo ng bahay sa Panginoon.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இந்த ஜனங்கள் கர்த்தருடைய ஆலயத்தைக் கட்டுகிறதற்கு ஏற்றகாலம் இன்னும் வரவில்லை என்கிறார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
.......................................................
Hagay 1:2 Turkish
.......................................................
‹‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹Bu halk, RABbin Tapınağını yeniden kurmak için vakit daha gelmedi diyor.› ››
.......................................................
A-gheâ 1:2 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðức Giê-hô-va vạn quân có phán như vầy: Dân nầy nói rằng: Thì giờ chưa đến, tức là thì giờ xây lại nhà Ðức Giê-hô-va.

Almighty .......... Armies .......... Building .......... Built .......... Hasn't .......... Hosts .......... House .......... Jehovah's .......... LORD's .......... Rebuild .......... Rebuilt .......... Speaketh .......... Time .......... Words

Almighty .......... Armies .......... Building .......... Built .......... Hasn't .......... Hosts .......... House .......... Jehovah's .......... LORD's .......... Rebuild .......... Rebuilt .......... Speaketh .......... Time .......... Words

Alphabetical: Almighty .......... be .......... built' .......... come .......... even .......... for .......... has .......... hosts .......... house .......... is .......... LORD .......... Lord's .......... not .......... of .......... people .......... rebuilt' .......... say .......... says .......... the .......... These .......... This .......... Thus .......... time .......... to .......... what .......... yet

OT Prophets

............... (Hagg. ............... Hag. ............... Hg ............... h) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible