Genesis 8:22
New American Standard Bible (©1995)
"While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease."

Genesis 8:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός ψῦχος καὶ καῦμα θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν

בראשית 8:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עֹד כָּל־יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיֹום וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent

Génesis 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.

1 Mose 8:22 German: Luther (1912)
Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.

Genèse 8:22 French: Louis Segond (1910)
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

創 世 記 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 还 存 留 的 时 候 , 稼 穑 、 寒 暑 、 冬 夏 、 昼 夜 就 永 不 停 息 了 。

King James Bible
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

American King James Version
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

American Standard Version
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Bible in Basic English
While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.

Douay-Rheims Bible
All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.

Darby Bible Translation
Henceforth, all the days of the earth, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.

English Revised Version
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As long as the earth exists, planting and harvesting, cold and heat, summer and winter, day and night will never stop."

Webster's Bible Translation
While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

World English Bible
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."

Young's Literal Translation
during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'

創 世 記 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 還 存 留 的 時 候 , 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 就 永 不 停 息 了 。

創 世 記 8:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大地尚存之日,播種、收割,寒暑、冬夏、白晝和黑夜必然循環不息。”

創 世 記 8:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大地尚存之日,播种、收割,寒暑、冬夏、白昼和黑夜必然循环不息。”

Genèse 8:22 French: Darby
Désormais, tant que seront les jours de la terre, les semailles et la moisson, et le froid et le chaud, et l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront pas.

Genèse 8:22 French: Martin (1744)
[Mais] tant que la terre sera, les semailles et les moissons, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

Genèse 8:22 French: Ostervald (1744)
Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point.

1 Mose 8:22 German: Luther (1545)
Solange die Erde stehet, soll nicht aufhören Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.

1 Mose 8:22 German: Elberfelder (1871)
Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht.

Zanafilla 8:22 Albanian
Deri sa të jetë toka, nuk do të pushojnë kurrë së ekzistuari mbjellja dhe korrja, të ftohtit dhe të nxehtit, vera dhe dimri, dita dhe nata.

Битие 8:22 Bulgarian
Доде съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.

Genesis 8:22 Croatian Bible
Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće."

Genesis 8:22 Czech BKR
Nýbrž dokavadž země trvati bude, setí a žeň, studeno i horko, léto a zima, den také a noc nepřestanou.

1 Mosebog 8:22 Danish
Herefter skal, så længe Jorden står, Sæd og Høst, Kulde og Hede, Sommer og Vinter, Dag og Nat ikke ophøre!"

Genesis 8:22 Dutch Staten Vertaling
Voortaan al de dagen der aarde zullen zaaiing en oogst, en koude en hitte, en zomer en winter, en dag en nacht, niet ophouden.

1 Mózes 8:22 Hungarian: Karoli
Ennekutánna míg a föld lészen, vetés és aratás, hideg és meleg, nyár és tél, nap és éjszaka meg nem szünnek.

Moseo 1: Genezo 8:22 Esperanto
De nun tiel longe, kiel la tero ekzistos, semado kaj rikoltado, malvarmo kaj varmo, somero kaj vintro, tago kaj nokto ne cxesigxos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:22 Finnish: Bible (1776)
Niin kauvan kuin maa seisoo, ei pidä kylväminen ja niittäminen, vilu ja helle, suvi ja talvi, päivä ja yö lakkaaman.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin kauan kuin maa pysyy, ei lakkaa kylväminen eikä leikkaaminen, ei vilu eikä helle, ei kesä eikä talvi, ei päivä eikä yö."

Genesis 8:22 Greek OT: Septuagint
πασας τας ημερας της γης σπερμα και θερισμος ψυχος και καυμα θερος και εαρ ημεραν και νυκτα ου καταπαυσουσιν

Genesis 8:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
pasas tas ēmeras tēs gēs sperma kai therismos psuchos kai kauma theros kai ear ēmeran kai nukta ou katapausousin
pasas tas Emeras tEs gEs sperma kai therismos psuchos kai kauma theros kai ear Emeran kai nukta ou katapausousin

Jenèz 8:22 Haitian Creole Bible
Toutotan latè a la, va gen yon lè pou plante, yon lè pou rekòlte, va gen sezon fredi ak sezon chalè, va gen sezon sèk, ak sezon lapli, va gen lajounen, va gen lannwit. Wi, toutotan latè a la, bagay sa yo p'ap janm sispann.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke
مدة كل ايام الارض زرع وحصاد وبرد وحرّ وصيف وشتاء ونهار وليل لا تزال

בראשית 8:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
עד כל־ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו׃

בראשית 8:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֹ֖ד כָּל־יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠קָצִיר וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף וְיֹ֥ום וָלַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃

בראשית 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עד כל־ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו׃

בראשית 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֹד כָּל־יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיֹום וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ׃

בראשית 8:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב עד כל ימי הארץ  זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה--לא ישבתו

בראשית 8:22 Hebrew Bible
עד כל ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו׃

Genesi 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Finché la terra durerà, sementa e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte, non cesseranno mai".

KEJADIAN 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka selamanya ada bumi, tiada lagi akan berhenti musim menabur dan menuai, sejuk dan panas, musim hujan dan musim kemarau, siang dan malam itu.

창세기 8:22 Korean
땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라

Pradþios knyga 8:22 Lithuanian
Kol žemė bus, nenustos sėja ir pjūtis, šaltis ir šiluma, vasara ir žiema, diena ir naktis!”

Genesis 8:22 Maori
E mau ana te whenua, e kore e mutu te po rui me te po kokoti, te maeke me te mahana, te raumati me te hotoke, te ao me te po.

1 Mosebok 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.

Polish: Biblia Gdanska
A póki ziemia trwać będzie, siew i żniwo, i zimno, i gorąco, i lato, i zima, i dzień, i noc nie ustaną.

Gênesis 8:22 Portugese Bible
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.   

Geneza 8:22 Romanian: Cornilescu
Cît va fi pămîntul, nu va înceta sămănatul şi seceratul, frigul şi căldura, vara şi iarna, ziua şi noaptea!``

Бытие 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

Бытие 8:22 Russian koi8r
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.[]

Génesis 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mientras la tierra permanezca, La siembra y la siega, El frío y el calor, El verano y el invierno, El día y la noche, Nunca cesarán."

Génesis 8:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.

Génesis 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.

Génesis 8:22 Spanish: Modern
Mientras exista la tierra, no cesarán la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche."

1 Mosebok 8:22 Swedish (1917)
Så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra.»

Genesis 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Samantalang ang lupa ay lumalagi, ay hindi maglilikat ang paghahasik at pagaani, at ang lamig at init, at ang tagaraw at taginaw, at ang araw at gabi.

Yaratılış 8:22 Turkish
‹‹Dünya durdukça
Ekin ekmek, biçmek,
Sıcak, soğuk,
Yaz, kış,
Gece, gündüz hep var olacaktır.››

Saùng-theá Kyù 8:22 Vietnamese (1934)
Hễ đất còn, thì mùa gieo giống cùng mùa gặt hái, lạnh và nóng, mùa hạ cùng mùa đông, ngày và đêm, chẳng bao giờ tuyệt được.

Genesi 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da ora innanzi, quanto durerà la terra, sementa e ricolta, freddo e caldo, state e verno, giorno e notte giammai non cesseranno.

KEJADIAN 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Selama dunia ini ada, selalu akan ada masa menanam dan masa menuai, musim dingin dan musim panas, musim kemarau dan musim hujan, siang dan malam."

KEJADIAN 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Selama bumi masih ada, takkan berhenti-henti musim menabur dan menuai, dingin dan panas, kemarau dan hujan, siang dan malam."

Cease .......... Cold .......... Earth .......... End .......... Endures .......... Getting .......... Goes .......... Grain .......... Harvest .......... Heat .......... Henceforth .......... Night .......... Seed .......... Summer .......... Time .......... Winter

Cease .......... Cold .......... Earth .......... End .......... Endures .......... Getting .......... Goes .......... Grain .......... Harvest .......... Heat .......... Henceforth .......... Night .......... Seed .......... Summer .......... Time .......... Winter

Alphabetical: and .......... As .......... cease .......... cold .......... day .......... earth .......... endures .......... harvest .......... heat .......... long .......... never .......... night .......... not .......... remains .......... seedtime .......... Shall .......... summer .......... the .......... While .......... will .......... winter

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible