Genesis 6:1

<< Genesis 6:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,
.......................................................
Genesis 6:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γίνεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς καὶ θυγατέρες ἐγενήθησαν αὐτοῖς

בראשית 6:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנֹות יֻלְּדוּ לָהֶם׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent
.......................................................
Génesis 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y aconteció que cuando los hombres comenzaron a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
.......................................................
1 Mose 6:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,
.......................................................
Genèse 6:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
.......................................................
創 世 記 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
当 人 在 世 上 多 起 来 又 生 女 儿 的 时 候 ,
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And it came to pass when mankind began to multiply on the earth, and daughters were born to them,
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The number of people increased all over the earth, and daughters were born to them.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
.......................................................
World English Bible
.......................................................
It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,

.......................................................
Zanafilla 6:1 Albanian
.......................................................
Kur njerëzit filluan të shumohen mbi faqen e dheut dhe u lindën atyre vajza,
.......................................................
Битие 6:1 Bulgarian
.......................................................
Като почнаха човеците да се размножават по лицето на земята и им се раждаха дъщери,
.......................................................
創 世 記 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
當 人 在 世 上 多 起 來 又 生 女 兒 的 時 候 ,
.......................................................
創 世 記 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
 神的兒子和人的女子人在地上開始增多,又生養女兒的時候,
.......................................................
創 世 記 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
 神的儿子和人的女子
.......................................................
Genesis 6:1 Croatian Bible
.......................................................
Kad su se ljudi počeli širiti po zemlji i kćeri im se narodile,
.......................................................
Genesis 6:1 Czech BKR
.......................................................
Stalo se pak, když se počali množiti lidé na zemi, a dcery se jim zrodily,
.......................................................
1 Mosebog 6:1 Danish
.......................................................
Da nu Menneskene begyndte at blive talrige på Jorden og der fødtes dem Døtre,
.......................................................
Genesis 6:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En het geschiedde, als de mensen op den aardbodem begonnen te vermenigvuldigen, en hun dochters geboren werden,
.......................................................
1 Mózes 6:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Lõn pedig, hogy az emberek sokasodni kezdének a föld színén, és leányaik születének.
.......................................................
Moseo 1: Genezo 6:1 Esperanto
.......................................................
Kaj kiam la homoj komencis multigxi sur la tero kaj al ili naskigxis filinoj,
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja tapahtui, koska ihmiset rupesivat lisääntymään maan päällä, ja siittivät tyttäriä;
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä,
.......................................................
Genèse 6:1 French: Darby
.......................................................
Et il arriva, quand les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
.......................................................
Genèse 6:1 French: Martin (1744)
.......................................................
Or il arriva que quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la terre, et qu'ils eurent engendré des filles,
.......................................................
Genèse 6:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
.......................................................
1 Mose 6:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und zeugeten ihnen Töchter,
.......................................................
1 Mose 6:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und es geschah, als die Menschen begannen sich zu mehren auf der Fläche des Erdbodens, und ihnen Töchter geboren wurden,
.......................................................
Genesis 6:1 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και εγενετο ηνικα ηρξαντο οι ανθρωποι πολλοι γινεσθαι επι της γης και θυγατερες εγενηθησαν αυτοις
.......................................................
Genesis 6:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai egeneto ēnika ērξanto oi anthrōpoi pongoi ginesthai epi tēs gēs kai thugateres egenēthēsan autois
kai egeneto Enika Erξanto oi anthrOpoi pongoi ginesthai epi tEs gEs kai thugateres egenEthEsan autois

.......................................................
Jenèz 6:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè sa a, moun te konmanse ap fè anpil anpil pitit sou latè. Yo te vin gen anpil pitit fi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وحدث لما ابتدأ الناس يكثرون على الارض وولد لهم بنات
.......................................................
בראשית 6:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויהי כי־החל האדם לרב על־פני האדמה ובנות ילדו להם׃
.......................................................
בראשית 6:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנֹ֖ות יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃
.......................................................
בראשית 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויהי כי־החל האדם לרב על־פני האדמה ובנות ילדו להם׃
.......................................................
בראשית 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנֹות יֻלְּדוּ לָהֶם׃
.......................................................
בראשית 6:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
א ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם
.......................................................
בראשית 6:1 Hebrew Bible
.......................................................
ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם׃

.......................................................
Genesi 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Or quando gli uomini cominciarono a moltiplicare sulla faccia della terra e furon loro nate delle figliuole,
.......................................................
Genesi 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
OR avvenne che, quando gli uomini cominciarono a moltiplicar sopra la terra, e che furono loro nate delle figliuole,
.......................................................
KEJADIAN 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Setelah manusia bertambah banyak dan tersebar di seluruh dunia, dan anak-anak perempuan dilahirkan,
.......................................................
KEJADIAN 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Ketika manusia itu mulai bertambah banyak jumlahnya di muka bumi, dan bagi mereka lahir anak-anak perempuan,
.......................................................
KEJADIAN 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka tatkala banyak manusia itu makin bertambah-tambah di atas bumi dan telah diperanakkannya beberapa anak perempuan,
.......................................................
창세기 6:1 Korean
.......................................................
사람이 땅 위에 번성하기 시작할 때에 그들에게서 딸들이 나니
.......................................................
Pradþios knyga 6:1 Lithuanian
.......................................................
Kai žmonių padaugėjo žemėje ir jiems gimė dukterų,
.......................................................
Genesis 6:1 Maori
.......................................................
Na ka timata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, a ka whanau a ratou tamahine,
.......................................................
1 Mosebok 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da nu menneskene begynte å bli tallrike på jorden, og de fikk døtre,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I stało się, gdy się ludzie poczęli rozmnażać na ziemi, a córki się im zrodziły;
.......................................................
Gênesis 6:1 Portugese Bible
.......................................................
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,   
.......................................................
Geneza 6:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Cînd au început oamenii să se înmulţească pe faţa pămîntului, şi li s'au născut fete,
.......................................................
Бытие 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
.......................................................
Бытие 6:1 Russian koi8r
.......................................................
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,[]
.......................................................
Génesis 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Aconteció que cuando los hombres comenzaron a multiplicarse sobre la superficie de la tierra, y les nacieron hijas,
.......................................................
Génesis 6:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y ACAECIO que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
.......................................................
Génesis 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y acaeció que , cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
.......................................................
Génesis 6:1 Spanish: Modern
.......................................................
Aconteció que cuando los hombres comenzaron a multiplicarse sobre la faz de la tierra, les nacieron hijas.
.......................................................
1 Mosebok 6:1 Swedish (1917)
.......................................................
Då nu människorna begynte föröka sig på jorden och döttrar föddes åt dem
.......................................................
Genesis 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nangyari, nang magpasimula na dumami ang mga tao sa balat ng lupa, at mangagkaanak ng mga babae,
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
மனுஷர் பூமியில் பெருகத் துவக்கி, அவர்களுக்குக் குமாரத்திகள் பிறந்தபோது:
.......................................................
Yaratılış 6:1 Turkish
.......................................................
Yeryüzünde insanlar çoğalmaya başladı, kızlar doğdu.
.......................................................
Saùng-theá Kyù 6:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vả, khi loài người khởi thêm nhiều trên mặt đất, và khi loài người đã sanh được con gái rồi,

Begun .......... Born .......... Daughters .......... Earth .......... Face .......... Ground .......... Increase .......... Increasing .......... Mankind .......... Multiply .......... Surface .......... Time

Begun .......... Born .......... Daughters .......... Earth .......... Face .......... Ground .......... Increase .......... Increasing .......... Mankind .......... Multiply .......... Surface .......... Time

Alphabetical: about .......... and .......... began .......... born .......... came .......... daughters .......... earth .......... face .......... in .......... increase .......... it .......... land .......... men .......... multiply .......... Now .......... number .......... of .......... on .......... the .......... them .......... to .......... were .......... When

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible