New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt. ................................................................................ Genesis 50:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐτελεύτησεν ιωσηφ ἐτῶν ἑκατὸν δέκα καὶ ἔθαψαν αὐτὸν καὶ ἔθηκαν ἐν τῇ σορῷ ἐν αἰγύπτῳ . ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (50-25) mortuus est expletis centum decem vitae suae annis et conditus aromatibus repositus est in loculo in Aegypto ................................................................................ Génesis 50:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y murió José a la edad de ciento diez años; y lo embalsamaron y lo pusieron en un ataúd en Egipto. ................................................................................ 1 Mose 50:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten. ................................................................................ Genèse 50:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte. ................................................................................ 創 世 記 50:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 岁 。 人 用 香 料 将 他 薰 了 , 把 他 收 殓 在 棺 材 里 , 停 在 埃 及 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Joseph died when he was 110 years old. His body was embalmed and placed in a coffin in Egypt. GENESIS ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Joseph dieth, a son of an hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt. ................................................................................ 創 世 記 50:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 歲 。 人 用 香 料 將 他 薰 了 , 把 他 收 殮 在 棺 材 裡 , 停 在 埃 及 。 ................................................................................ 創 世 記 50:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約瑟死了,享壽一百一十歲。人用香料把他包殮了,放在棺材裡,停在埃及。 ................................................................................ 創 世 記 50:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约瑟死了,享寿一百一十岁。人用香料把他包殓了,放在棺材里,停在埃及。 ................................................................................ Genèse 50:26 French: Darby ................................................................................ Et Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte. ................................................................................ Genèse 50:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Joseph mourut, âgé de cent et dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte. ................................................................................ Genèse 50:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte. ................................................................................ 1 Mose 50:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten. ................................................................................ 1 Mose 50:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joseph starb, 110 Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in Ägypten. | Zanafilla 50:26 Albanian ................................................................................ Pastaj Jozefi vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç; e balsamosën dhe e futën në një arkivol në Egjipt. ................................................................................ Битие 50:26 Bulgarian ................................................................................ И тъй, Иосиф умря, на възраст сто и десет години; и балсамираха го и положиха го в ковчег в Египет. ................................................................................ Genesis 50:26 Croatian Bible ................................................................................ Josip umrije kad mu bijaše sto i deset godina; balzamiraše ga i u Egiptu položiše u lijes. ................................................................................ Genesis 50:26 Czech BKR ................................................................................ I umřel Jozef, když byl ve stu a v desíti letech; a pomazán jsa vonnými věcmi, vložen jest do truhly v Egyptě. ................................................................................ 1 Mosebog 50:26 Danish ................................................................................ Josef døde 110 År gammel, og man balsamerede ham og lagde ham i Kiste i Ægypten. ................................................................................ Genesis 50:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jozef stierf, honderd en tien jaren oud zijnde; en zij balsemden hem, en men legde hem in een kist in Egypte. ................................................................................ 1 Mózes 50:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És meghala József száz tíz esztendõs korában, és bebalzsamozák, és koporsóba tevék Égyiptomban. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 50:26 Esperanto ................................................................................ Kaj Jozef mortis en la agxo de cent dek jaroj; kaj oni balzamis lin kaj metis lin en cxerkon en Egiptujo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin Joseph kuoli sadan ja kymmenen ajastaikaisena, ja he voitelivat hänen, ja panivat arkkuun Egyptissä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Joosef kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana. Ja hänet balsamoitiin ja pantiin arkkuun Egyptissä. ................................................................................ Genesis 50:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ετελευτησεν ιωσηφ ετων εκατον δεκα και εθαψαν αυτον και εθηκαν εν τη σορω εν αιγυπτω . ................................................................................ Genesis 50:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eteleutēsen iōsēph etōn ekaton deka kai ethapsan auton kai ethēkan en tē sorō en aiguptō . ................................................................................ kai eteleutEsen iOsEph etOn ekaton deka kai ethapsan auton kai ethEkan en tE sorO en aiguptO . ................................................................................ Jenèz 50:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jozèf mouri li te gen sandizan (110 an). Yo benyen kadav la, yo pare l' pou l' pa pouri. Yo mete l' nan yon sèkèy byen fèmen nan peyi Lejip. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم مات يوسف وهو ابن مئة وعشر سنين. فحنطوه ووضع في تابوت في مصر ................................................................................ בראשית 50:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימת יוסף בן־מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים׃ ................................................................................ בראשית 50:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֣מָת יֹוסֵ֔ף בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹתֹ֔ו וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָרֹ֖ון בְּמִצְרָֽיִם׃ ................................................................................ בראשית 50:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימת יוסף בן־מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים׃ ................................................................................ בראשית 50:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּמָת יֹוסֵף בֶּן־מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים וַיַּחַנְטוּ אֹתֹו וַיִּישֶׂם בָּאָרֹון בְּמִצְרָיִם׃ ................................................................................ בראשית 50:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים {ש} ................................................................................ בראשית 50:26 Hebrew Bible ................................................................................ וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים׃ | Genesi 50:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Giuseppe morì, in età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in una bara in Egitto. ................................................................................ KEJADIAN 50:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka Yusufpun matilah pada seratus sepuluh tahun umurnya, maka dirempah-rempahi oranglah akan dia, lalu ditaruhlah akan dia dalam sebuah keranda di negeri Mesir. ................................................................................ 창세기 50:26 Korean ................................................................................ 요셉이 일백십세에 죽으매 그들이 그의 몸에 향 재료를 넣고 애굽에서 입관하였더라 ................................................................................ Pradþios knyga 50:26 Lithuanian ................................................................................ Juozapas mirė, sulaukęs šimto dešimties metų. Jie išbalzamavo jį ir paguldė į karstą Egipte. ................................................................................ Genesis 50:26 Maori ................................................................................ Na ka mate a Hohepa i te kotahi rau i te kotahi tekau o ona tau: a ka whakapakokotia e ratou, ka whakatakotoria hoki ki te kawhena i Ihipa. ................................................................................ 1 Mosebok 50:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Josef døde, hundre og ti år gammel; og de balsamerte ham og la ham i kiste i Egypten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I umarł Józef, mając sto i dziesięć lat; którego namazawszy wonnemi maściami, włożono do trumny w Egipcie. ................................................................................ Gênesis 50:26 Portugese Bible ................................................................................ Assim morreu José, tendo cento e dez anos de idade; e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito. ................................................................................ Geneza 50:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosif a murit, în vîrstă de o sută zece ani. L-au îmbălsămat, şi l-au pus într'un sicriu în Egipt ................................................................................ Бытие 50:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте. ................................................................................ Бытие 50:26 Russian koi8r ................................................................................ И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.[] ................................................................................ Génesis 50:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y murió José a la edad de 110 años. Lo embalsamaron y lo pusieron en un ataúd en Egipto. ................................................................................ Génesis 50:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y murió José de edad de ciento diez años; y embalsamáronlo, y fué puesto en un ataúd en Egipto. ................................................................................ Génesis 50:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y murió José de edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un arca en Egipto. ................................................................................ Génesis 50:26 Spanish: Modern ................................................................................ José murió a la edad de 110 años, y lo embalsamaron y lo pusieron en un ataúd en Egipto. ................................................................................ 1 Mosebok 50:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och Josef dog, när han var ett hundra tio år gammal. Och man balsamerade honom, och han lades i en kista, i Egypten. ................................................................................ Genesis 50:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y namatay si Jose na may isang daan at sangpung taon: at kanilang inembalsama siya, at siya'y inilagay sa isang kabaong sa Egipto. ................................................................................ Yaratılış 50:26 Turkish ................................................................................ Yusuf yüz on yaşında öldü. Onu mumyalayıp Mısır'da bir tabuta koydular. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 50:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Giô-sép qua đời, hưởng thọ được một trăm mười tuổi. Người ta xông thuốc thơm cho xác Giô-sép, và liệm trong một quan tài tại xứ Ê-díp-tô. ................................................................................ Genesi 50:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Giuseppe morì, essendo di età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in un cataletto in Egitto. ................................................................................ KEJADIAN 50:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian meninggallah Yusuf di Mesir pada usia seratus sepuluh tahun. Mereka merempah-rempahi jenazahnya dan menaruhnya dalam peti mati. ................................................................................ KEJADIAN 50:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian matilah Yusuf, berumur seratus sepuluh tahun. Mayatnya dirempah-rempahi, dan ditaruh dalam peti mati di Mesir. ................................................................................ Age .......... Body .......... Coffin .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Egypt .......... Embalm .......... Embalmed .......... Hundred .......... Joseph .......... Placed .......... Ready .......... Ten ................................................................................ Age .......... Body .......... Coffin .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Egypt .......... Embalm .......... Embalmed .......... Hundred .......... Joseph .......... Placed .......... Ready .......... Ten ................................................................................ Alphabetical: a .......... after .......... age .......... and .......... at .......... coffin .......... died .......... Egypt .......... embalmed .......... he .......... him .......... hundred .......... in .......... Joseph .......... of .......... one .......... placed .......... So .......... ten .......... the .......... they .......... was .......... years ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |