New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground. ................................................................................ Genesis 4:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο μεθ' ἡμέρας ἤνεγκεν καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino ................................................................................ Génesis 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aconteció que al transcurrir el tiempo, Caín trajo al SEÑOR una ofrenda del fruto de la tierra. ................................................................................ 1 Mose 4:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Es begab sich nach etlicher Zeit, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes; ................................................................................ Genèse 4:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Eternel une offrande des fruits de la terre; ................................................................................ 創 世 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 日 , 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Later Cain brought some crops from the land as an offering to the LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah; ................................................................................ 創 世 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 日 , 該 隱 拿 地 裡 的 出 產 為 供 物 獻 給 耶 和 華 ................................................................................ 創 世 記 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有一天,該隱把地裡的出產拿來,當作禮物獻給耶和華。 ................................................................................ 創 世 記 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有一天,该隐把地里的出产拿来,当作礼物献给耶和华。 ................................................................................ Genèse 4:3 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn apporta, du fruit du sol, une offrande à l'Éternel. ................................................................................ Genèse 4:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn offrit à l'Eternel une oblation des fruits de la terre; ................................................................................ Genèse 4:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, au bout de quelque temps, Caïn offrit des fruits de la terre une oblation à l'Éternel; ................................................................................ 1 Mose 4:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Es begab sich aber nach etlichen Tagen, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes, ................................................................................ 1 Mose 4:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da brachte Kain dem Jehova eine Opfergabe von der Frucht des Erdbodens; | Zanafilla 4:3 Albanian ................................................................................ Me kalimin e kohës, Kaini i bëri një ofertë frutash të tokës Zotit; ................................................................................ Битие 4:3 Bulgarian ................................................................................ И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа. ................................................................................ Genesis 4:3 Croatian Bible ................................................................................ I jednoga dana Kajin prinese Jahvi žrtvu od zemaljskih plodova. ................................................................................ Genesis 4:3 Czech BKR ................................................................................ Po mnohých pak dnech stalo se, že obětoval Kain z úrody zemské obět Hospodinu. ................................................................................ 1 Mosebog 4:3 Danish ................................................................................ Nogen Tid efter bragte Kain HERREN en Offergave af Jordens Frugt, ................................................................................ Genesis 4:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde ten einde van enige dagen, dat Kain van de vrucht des lands den HEERE offer bracht. ................................................................................ 1 Mózes 4:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lõn pedig idõ multával, hogy Kain ajándékot vive az Úrnak a föld gyümölcsébõl. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 4:3 Esperanto ................................................................................ Kaj post ia tempo farigxis, ke Kain alportis el la fruktoj de la tero donacoferon al la Eternulo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui muutamain päiväin perästä, että Kain uhrasi Herralle lahjan maan hedelmistä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jonkun ajan kuluttua tapahtui, että Kain toi maan hedelmistä uhrilahjan Herralle; ................................................................................ Genesis 4:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο μεθ' ημερας ηνεγκεν καιν απο των καρπων της γης θυσιαν τω κυριω ................................................................................ Genesis 4:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto meth' ēmeras ēnegken kain apo tōn karpōn tēs gēs thusian tō kuriō ................................................................................ kai egeneto meth' Emeras Enegken kain apo tOn karpOn tEs gEs thusian tO kuriO ................................................................................ Jenèz 4:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kèk tan apre sa, Kayen pran nan rekòt li, li ofri bay Seye a. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث من بعد ايام ان قايين قدم من اثمار الارض قربانا للرب. ................................................................................ בראשית 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃ ................................................................................ בראשית 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃ ................................................................................ בראשית 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃ ................................................................................ בראשית 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהוָה׃ ................................................................................ בראשית 4:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה--ליהוה ................................................................................ בראשית 4:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃ | Genesi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E avvenne, di li a qualche tempo, che Caino fece un offerta di frutti della terra all’Eterno; ................................................................................ KEJADIAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekali peristiwa, pada kesudahan tahun, dibawa oleh Kain akan hasil tanah akan persembahan kepada Tuhan. ................................................................................ 창세기 4:3 Korean ................................................................................ 세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 여호와께 드렸고 ................................................................................ Pradþios knyga 4:3 Lithuanian ................................................................................ Kuriam laikui praėjus, Kainas aukojo Viešpačiui iš žemės vaisių. ................................................................................ Genesis 4:3 Maori ................................................................................ A, i te mutunga o etahi rangi, ka kawea e Kaina etahi o nga hua o te whenua hei whakahere ki a Ihowa. ................................................................................ 1 Mosebok 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się po wielu dni, iż przyniósł Kain z owocu ziemi ofiarę Panu. ................................................................................ Gênesis 4:3 Portugese Bible ................................................................................ Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor. ................................................................................ Geneza 4:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După o bucată de vreme, Cain a adus Domnului o jertfă de mîncare din roadele pămîntului. ................................................................................ Бытие 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу, ................................................................................ Бытие 4:3 Russian koi8r ................................................................................ Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,[] ................................................................................ Génesis 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al transcurrir el tiempo, Caín trajo al SEÑOR una ofrenda del fruto de la tierra. ................................................................................ Génesis 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová. ................................................................................ Génesis 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra presente al SEÑOR. ................................................................................ Génesis 4:3 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció después de un tiempo que Caín trajo, del fruto de la tierra, una ofrenda a Jehovah. ................................................................................ 1 Mosebok 4:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och efter någon tid hände sig att Kain av markens frukt bar fram en offergåva åt HERREN. ................................................................................ Genesis 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari nang lumalakad ang panahon ay nagdala si Cain ng isang handog na mga bunga ng lupa sa Panginoon. ................................................................................ Yaratılış 4:3 Turkish ................................................................................ Günler geçti. Bir gün Kayin toprağın ürünlerinden RABbe sunu getirdi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 4:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, cách ít lâu, Ca-in dùng thổ sản làm của lễ dâng cho Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ Genesi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or avvenne, in capo di alquanto tempo, che Caino offerse al Signore offerta de’ frutti della terra. ................................................................................ KEJADIAN 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa waktu kemudian Kain mengambil sebagian dari panenannya lalu mempersembahkannya kepada TUHAN. ................................................................................ KEJADIAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah beberapa waktu lamanya, maka Kain mempersembahkan sebagian dari hasil tanah itu kepada TUHAN sebagai korban persembahan; ................................................................................ Cain .......... Course .......... Earth .......... End .......... Fruit .......... Fruits .......... Ground .......... Offering .......... Passed .......... Present .......... Process .......... Soil .......... Time ................................................................................ Cain .......... Course .......... Earth .......... End .......... Fruit .......... Fruits .......... Ground .......... Offering .......... Passed .......... Present .......... Process .......... Soil .......... Time ................................................................................ Alphabetical: about .......... an .......... as .......... brought .......... Cain .......... came .......... course .......... fruit .......... fruits .......... ground .......... In .......... it .......... LORD .......... of .......... offering .......... So .......... soil .......... some .......... that .......... the .......... time .......... to ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |