New American Standard Bible (©1995) Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.Genesis 36:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπέθανεν δὲ βαλαεννων υἱὸς αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτοῦ αραδ υἱὸς βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ φογωρ ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ μαιτεβεηλ θυγάτηρ ματραιθ υἱοῦ μαιζοοβ Latin: Biblia Sacra Vulgata isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab Génesis 36:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y murió Baal-hanán, hijo de Acbor, y reinó en su lugar Hadar; y el nombre de su ciudad era Pau; y el nombre de su mujer era Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab. 1 Mose 36:39 German: Luther (1912) Da Baal-Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war. {~} Genèse 36:39 French: Louis Segond (1910) Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. 創 世 記 36:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 达 接 续 他 作 王 , 他 的 京 城 名 叫 巴 乌 ; 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 别 , 是 米 萨 合 的 孙 女 , 玛 特 列 的 女 儿 。 King James Bible And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. American King James Version And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. American Standard Version And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. Bible in Basic English And at the death of Baal-hanan, Hadar became king in his place; his chief town was named Pau, and his wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. Douay-Rheims Bible This man also being dead, Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab. Darby Bible Translation And Baal-hanan the son of Achbor died; and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred daughter of Mezahab. English Revised Version And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. GOD'S WORD® Translation (©1995) After Baal Hanan, son of Achbor, died, Hadar succeeded him as king, and the name of his capital city was Pau. His wife's name was Mehetabel, daughter of Matred and granddaughter of Mezahab. Webster's Bible Translation And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. World English Bible Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. Young's Literal Translation and Baal-hanan son of Achbor dieth, and reign in his stead doth Hadar, and the name of his city is Pau; and his wife's name is Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-zahab. 創 世 記 36:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 達 接 續 他 作 王 , 他 的 京 城 名 叫 巴 烏 ; 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 別 , 是 米 薩 合 的 孫 女 , 瑪 特 列 的 女 兒 。 創 世 記 36:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。 創 世 記 36:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚革波的儿子巴勒.哈南死后,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。 Genèse 36:39 French: Darby -Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. Genèse 36:39 French: Martin (1744) Et Bahal-hanan fils de Hacbor mourut, et Hadar régna en sa place; et le nom de sa ville [était] Pahu; et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, [petite-]fille de Mézahab. Genèse 36:39 French: Ostervald (1744) Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab. 1 Mose 36:39 German: Luther (1545) Da Baal Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar, und seine Stadt hieß Pagu; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war. 1 Mose 36:39 German: Elberfelder (1871) Und Baal-Hanan, der Sohn Akbors, starb; und es ward König an seiner Statt Hadar; und der Name seiner Stadt war Paghu, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs. | Zanafilla 36:39 Albanian Baal-Hanani, i biri i Akborit, vdiq dhe në vendin e tij mbretëroi Hadari. Emri i qytetit të tij qe Pau, dhe emri i gruas së tij qe Mehetabel, e bija e Metredës dhe e Mezahabut.Битие 36:39 Bulgarian Като умря Вааланан, Аховоровият син, възцари се вместо него Адар; а името на града му беше Пау; и името на жена му беше Метавеил, дъщеря на Метреда, Мезаавова внука. Genesis 36:39 Croatian Bible Kad je umro Baal Hanan, Akborov sin, vladaše Hadad. Ime je njegovu gradu bilo Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova, iz Me Zahaba. Genesis 36:39 Czech BKR A když i Bálanan umřel, syn Achoborův, kraloval na místě jeho Adar; a jméno města jeho Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy. 1 Mosebog 36:39 Danish Da Bål Hanan, Akbors Søn, døde, blev Hadar Konge i hans Sted; hans By hed Pau, og hans Hustru hed Mehetabel, en Datter af Matred, en Datter af Mezahab. Genesis 36:39 Dutch Staten Vertaling En Baal-Hanan, de zoon van Achbor, stierf, en Hadar regeerde in zijn plaats; en de naam zijner stad was Pahu; en de naam zijner huisvrouw was Mechetabeel, een dochter van Matred, de dochter van Mezahab. 1 Mózes 36:39 Hungarian: Karoli És meghala Báhál-Khanán, Akhbór fia, és uralkodék helyette Hadár; és az õ városának neve Pahu, az õ feleségének pedig neve Mehetábéel, a ki Mézaháb leányának Matrédnak leánya vala. Moseo 1: Genezo 36:39 Esperanto Kiam mortis Baal-HXanan, filo de Ahxbor, ekregxis anstataux li Hadar; la nomo de lia urbo estis Pau, kaj la nomo de lia edzino estis Mehetabel, filino de Matred, filino de Me-Zahab. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:39 Finnish: Bible (1776) Koska Baalhanan Akborin poika kuoli, tuli Hadar kuninkaaksi hänen siaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagu: ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, joka Mesahabin tytär oli. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun Baal-Haanan, Akborin poika, kuoli, tuli Hadar kuninkaaksi hänen sijaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Paagu; ja hänen vaimonsa nimi oli Mehetabel, joka oli Matredin, Mee-Saahabin tyttären, tytär. Genesis 36:39 Greek OT: Septuagint απεθανεν δε βαλαεννων υιος αχοβωρ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αραδ υιος βαραδ και ονομα τη πολει αυτου φογωρ ονομα δε τη γυναικι αυτου μαιτεβεηλ θυγατηρ ματραιθ υιου μαιζοοβ Genesis 36:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated apethanen de balaennōn uios achobōr kai ebasileusen ant' autou arad uios barad kai onoma tē polei autou phogōr onoma de tē gunaiki autou maitebeēl thugatēr matraith uiou maizoob apethanen de balaennOn uios achobOr kai ebasileusen ant' autou arad uios barad kai onoma tE polei autou phogOr onoma de tE gunaiki autou maitebeEl thugatEr matraith uiou maizoob Jenèz 36:39 Haitian Creole Bible Lè Baalanan, pitit gason Akbò a, mouri, se Ada ki te gouvènen nan plas li. Yo te rele lavil kote li te rete a Paou. Madanm li te rele Metabèl. Se te pitit fi Matrèd ki poutèt pa l' tè pitit fi Mezarab. | Genesi 36:39 Italian: Riveduta Bible (1927) Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, morì, e Hadar regnò in luogo suo. Il nome della sua città fu Pau, e il nome della sua moglie, Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.KEJADIAN 36:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka matilah Baal-Hanan bin Akhbor itu, lalu kerajaanlah Hadar akan gantinya, maka nama negerinya Pahu dan nama isterinya Mehetabiel anak Matered, anak perempuan Mezahab. 창세기 36:39 Korean 악볼의 아들 바알하난이 죽고 하달이 그를 대신하여 왕이 되니 그 도성 이름은 바우며 그 처의 이름은 므헤다벨이니 마드렛의 딸이요 메사합의 손녀더라 Pradþios knyga 36:39 Lithuanian Achboro sūnui Baal Hananui mirus, jo vietą užėmė Hadaras. Jo miestas vadinosi Pavas. Jo žmona buvo vardu Mehetabelė; ji buvo Me Zahabo dukters Matredos duktė. Genesis 36:39 Maori Na ka mate a Paarahanana tama a Akaporo, a ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pau te ingoa o tona pa; ko Mehetapere hoki te ingoa o tana wahine, he tamahine ia na Matarere tamahine a Metahapa. 1 Mosebok 36:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter. Polish: Biblia Gdanska I umarł Balanan, syn Achborów, a królował miasto niego Hadar, a imię miasta jego Pahu, a imię żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej. Gênesis 36:39 Portugese Bible Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe. Geneza 36:39 Romanian: Cornilescu Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit; şi, în locul lui a împărăţit Hadar. Numele cetăţii lui era Pau; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab. Бытие 36:39 Russian: Synodal Translation (1876) И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава. Бытие 36:39 Russian koi8r И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.[] Génesis 36:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y murió Baal Hanán, hijo de Acbor, y reinó en su lugar Hadar; y el nombre de su ciudad era Pau; y el nombre de su mujer era Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab. Génesis 36:39 Spanish: Reina Valera (1909) Y murió Baalanán, hijo de Achbor, y reinó Adar en lugar suyo: y el nombre de su ciudad fué Pau; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, hija de Mezaab. Génesis 36:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y murió Baal-hanán, hijo de Acbor, y reinó por él Hadar en lugar suyo; y el nombre de su ciudad fue Pau; y el nombre de su mujer Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab. Génesis 36:39 Spanish: Modern Murió Baal-janán hijo de Acbor, y reinó en su lugar Hadad. El nombre de su ciudad fue Pau, y el nombre de su mujer fue Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab. 1 Mosebok 36:39 Swedish (1917) När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab. Genesis 36:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At namatay si Baalanan na anak ni Achbor, at naghari na kahalili niya si Adar; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Pau; at ang pangalan ng kaniyang asawa ay Meetabel na anak ni Matred, na anak na babae ni Mezaab. Yaratılış 36:39 Turkish Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pauydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matretin kızı Mehetaveldi. Saùng-theá Kyù 36:39 Vietnamese (1934) vua Ba-anh-Ha-nan băng, Ha-đa lên kế vị. Tên thành người là Ba -u; vợ người là Mê-hê-ta-bê-ên, con gái của Mát-rết, cháu ngoại Mê-xa-háp. Genesi 36:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, morto Baal-hanan, figliuolo di Acbor, Hadar regnò in luogo suo; il nome della cui città era Pau e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab. KEJADIAN 36:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (36:31) KEJADIAN 36:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Setelah Baal-Hanan bin Akhbor mati, Hadar menjadi raja menggantikan dia; kotanya bernama Pahu dan isterinya bernama Mehetabeel binti Matred binti Mezahab. Acbor .......... Achbor .......... Baal .......... Baalhanan .......... Baal-Hanan .......... Ba'al-Ha'nan .......... Chief .......... City .......... Daughter .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Hadad .......... Hadar .......... Hanan .......... Matred .......... Mehetabel .......... Mehet'abel .......... Mezahab .......... Me'zahab .......... Pau .......... Reign .......... Reigned .......... Stead .......... Succeeded .......... Wife's Acbor .......... Achbor .......... Baal .......... Baalhanan .......... Baal-Hanan .......... Ba'al-Ha'nan .......... Chief .......... City .......... Daughter .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Hadad .......... Hadar .......... Hanan .......... Matred .......... Mehetabel .......... Mehet'abel .......... Mezahab .......... Me'zahab .......... Pau .......... Reign .......... Reigned .......... Stead .......... Succeeded .......... Wife's Alphabetical: Acbor .......... Achbor .......... and .......... as .......... Baal-Hanan .......... became .......... city .......... daughter .......... died .......... Hadad .......... Hadar .......... him .......... His .......... in .......... king .......... Matred .......... Mehetabel .......... Mezahab .......... Me-Zahab .......... name .......... named .......... of .......... Pau .......... place .......... son .......... succeeded .......... the .......... Then .......... was .......... When .......... wife's OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 Scripturetext.com Multilingual Bible |