New American Standard Bible (©1995) "Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;Genesis 24:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος αἱ δὲ θυγατέρες τῶν οἰκούντων τὴν πόλιν ἐκπορεύονται ἀντλῆσαι ὕδωρ Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ego sto propter fontem aquae et filiae habitatorum huius civitatis egredientur ad hauriendam aquam Génesis 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, estoy de pie junto a la fuente de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad salen para sacar agua. 1 Mose 24:13 German: Luther (1912) Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen. Genèse 24:13 French: Louis Segond (1910) Voici, je me tiens près de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser de l'eau. 創 世 記 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 现 今 站 在 井 旁 , 城 内 居 民 的 女 子 们 正 出 来 打 水 。 King James Bible Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: American King James Version Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: American Standard Version Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water. Bible in Basic English See, I am waiting here by the water-spring; and the daughters of the town are coming out to get water: Douay-Rheims Bible Behold I stand nigh the spring of water, and the daughters of the inhabitants of this city will come out to draw water. Darby Bible Translation Behold, I stand here by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water. English Revised Version Behold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: GOD'S WORD® Translation (©1995) Here I am standing by the spring, and the girls of the city are coming out to draw water. Webster's Bible Translation Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: World English Bible Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water. Young's Literal Translation lo, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water; 創 世 記 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 現 今 站 在 井 旁 , 城 內 居 民 的 女 子 們 正 出 來 打 水 。 創 世 記 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我現在站在水泉旁邊,城內居民的女兒正出來打水。 創 世 記 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我现在站在水泉旁边,城内居民的女儿正出来打水。 Genèse 24:13 French: Darby Voici, je me tiens près de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau; Genèse 24:13 French: Martin (1744) Voici, je me tiendrai près de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortiront pour puiser de l'eau. Genèse 24:13 French: Ostervald (1744) Voici, je me tiens près de la source, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau. 1 Mose 24:13 German: Luther (1545) Siehe, ich stehe hie bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen. 1 Mose 24:13 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich stehe bei der Wasserquelle, und die Töchter der Leute der Stadt kommen heraus, um Wasser zu schöpfen; | Zanafilla 24:13 Albanian Ja, unë po rri pranë këtij burimi ujërash, ndërsa bijat e banorëve të qytetit dalin për të mbushur ujë.Битие 24:13 Bulgarian Ето, аз стоя при извора на водата, и дъщерите на града излизат да си наливат вода. Genesis 24:13 Croatian Bible Evo me kraj studenca, a kćeri onih iz grada dolaze crpsti vodu; Genesis 24:13 Czech BKR Aj, já stojím u studnice vody, a dcery mužů města tohoto vycházejí, aby vážily vodu. 1 Mosebog 24:13 Danish Se, jeg stiller mig her ved Vandkilden, nu Bymændenes Døtre går ud for at hente Vand; Genesis 24:13 Dutch Staten Vertaling Zie, ik sta bij de waterfontein, en de dochteren der mannen dezer stad zijn uitgaande om water te putten; 1 Mózes 24:13 Hungarian: Karoli Ímé én a víz forrása mellé állok és e város lakosainak leányai kijõnek vizet meríteni. Moseo 1: Genezo 24:13 Esperanto Jen mi staras apud la fonto da akvo, kaj la filinoj de la urbanoj eliras, por cxerpi akvon; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:13 Finnish: Bible (1776) Katso, minä seison tässä vesikaivon tykönä: ja heidän tyttärensä, jotka asuvat tässä kaupungissa, tulevat vettä ammuntamaan. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, minä seison tässä lähteellä, ja kaupunkilaisten tyttäret tulevat ammentamaan vettä. Genesis 24:13 Greek OT: Septuagint ιδου εγω εστηκα επι της πηγης του υδατος αι δε θυγατερες των οικουντων την πολιν εκπορευονται αντλησαι υδωρ Genesis 24:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated idou egō estēka epi tēs pēgēs tou udatos ai de thugateres tōn oikountōn tēn polin ekporeuontai antlēsai udōr idou egO estEka epi tEs pEgEs tou udatos ai de thugateres tOn oikountOn tEn polin ekporeuontai antlEsai udOr Jenèz 24:13 Haitian Creole Bible Men mwen kanpe bò pi a, kote medam yo ap vin chache dlo. | Genesi 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, io sto qui presso a questa sorgente; e le figlie degli abitanti della città usciranno ad attinger acqua.KEJADIAN 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lihat apalah hamba akan berdiri pada sisi perigi ini sedang segala anak-anak perempuan orang isi negeri ke luar datang menimba air. 창세기 24:13 Korean 성 중 사람의 딸들이 물 길러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 섰다가 Pradþios knyga 24:13 Lithuanian Štai stoviu prie šulinio, o miesto gyventojų dukterys ateis semti vandens. Genesis 24:13 Maori Tenei ahau te tu nei i te taha o te puna wai; a e haere mai ana nga tamahine a nga tangata o te pa ki te utu wai: 1 Mosebok 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, nu står jeg her ved denne kilde mens døtrene til mennene i byen kommer ut for å hente vann. Polish: Biblia Gdanska Oto, ja stoję u studni, a córki obywateli miasta tego wyjdą czerpać wodę; Gênesis 24:13 Portugese Bible Eis que eu estou em pé junto à fonte, e as filhas dos homens desta cidade vêm saindo para tirar água; Geneza 24:13 Romanian: Cornilescu Iată, stau lîngă izvorul acesta de apă, şi fetele oamenilor din cetate vin să scoată apă. Бытие 24:13 Russian: Synodal Translation (1876) вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду; Бытие 24:13 Russian koi8r вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду;[] Génesis 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo estoy de pie aquí junto a la fuente de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad salen para sacar agua. Génesis 24:13 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí yo estoy junto á la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua: Génesis 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua. Génesis 24:13 Spanish: Modern He aquí que yo estoy junto al manantial de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad vendrán para sacar agua. 1 Mosebok 24:13 Swedish (1917) Se, jag står här vid vattenkällan, och stadsbornas döttrar komma hitut för att hämta vatten. Genesis 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ako'y nakatayo sa tabi ng bukal ng tubig: at ang mga anak na babae ng mga tao sa bayan, ay nagsilabas upang umigib ng tubig: Yaratılış 24:13 Turkish İşte, pınarın başında bekliyorum. Kentin kızları su almaya geliyorlar. Saùng-theá Kyù 24:13 Vietnamese (1934) Nầy, tôi đứng gần bên giếng nầy, các con gái của dân trong thành sẽ ra đi xách nước, Genesi 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, io mi fermerò presso alla fonte d’acqua, e le figliuole della gente della città usciranno per attigner dell’acqua. KEJADIAN 24:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lihatlah, saya berdiri di dekat sumur ini. Sebentar lagi gadis-gadis dari kota akan datang menimba air. KEJADIAN 24:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di sini aku berdiri di dekat mata air, dan anak-anak perempuan penduduk kota ini datang keluar untuk menimba air. City .......... Daughters .......... Draw .......... Fountain .......... Spring .......... Stand .......... Standing .......... Townspeople .......... Waiting .......... Water .......... Water-Spring City .......... Daughters .......... Draw .......... Fountain .......... Spring .......... Stand .......... Standing .......... Townspeople .......... Waiting .......... Water .......... Water-Spring Alphabetical: am .......... and .......... are .......... Behold .......... beside .......... by .......... city .......... coming .......... daughters .......... draw .......... I .......... men .......... of .......... out .......... See .......... spring .......... standing .......... the .......... this .......... to .......... townspeople .......... water OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |