Genesis 22:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven,
................................................................................
Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάλεσεν ἄγγελος κυρίου τὸν αβρααμ δεύτερον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens

................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El ángel del SEÑOR llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,
................................................................................
1 Mose 22:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel
................................................................................
Genèse 22:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'ange de l'Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux,
................................................................................
創 世 記 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 使 者 第 二 次 从 天 上 呼 叫 亚 伯 拉 罕 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Angel of Jehovah called to Abraham from the heavens a second time,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the Messenger of the LORD called to Abraham from heaven a second time
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the angel of the LORD called to Abraham from heaven the second time,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the messenger of Jehovah calleth unto Abraham a second time from the heavens,
................................................................................
創 世 記 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 :
................................................................................
創 世 記 22:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕,
................................................................................
創 世 記 22:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕,
................................................................................
Genèse 22:15 French: Darby
................................................................................
Et l'Ange de l'Éternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois, et dit:
................................................................................
Genèse 22:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Ange de l'Eternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois,
................................................................................
Genèse 22:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'ange de l'Éternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois,
................................................................................
1 Mose 22:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Engel des HERRN rief Abraham abermal vom Himmel
................................................................................
1 Mose 22:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Engel Jehovas rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu
Zanafilla 22:15 Albanian
................................................................................
Engjëlli i Zotit e thirri për të dytën herë Abrahamin nga qielli dhe tha:
................................................................................
Битие 22:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава втори път ангел Господен викна на Авраама от небето и рече:
................................................................................
Genesis 22:15 Croatian Bible
................................................................................
Anđeo Jahvin zovne Abrahama s neba drugi put
................................................................................
Genesis 22:15 Czech BKR
................................................................................
Zvolal pak anděl Hospodinův na Abrahama podruhé s nebe,
................................................................................
1 Mosebog 22:15 Danish
................................................................................
Men HERRENs Engel råbte atter til Abraham fra Himmelen:
................................................................................
Genesis 22:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen riep de Engel des HEEREN tot Abraham ten tweeden male van den hemel;
................................................................................
1 Mózes 22:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiálta az Úrnak Angyala Ábrahámnak másodszor is az égbõl.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 22:15 Esperanto
................................................................................
Kaj denove angxelo de la Eternulo vokis al Abraham el la cxielo,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Herran enkeli huusi Abrahamia toistamiseen taivaasta.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herran enkeli huusi Aabrahamille toistamiseen taivaasta
................................................................................
Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαλεσεν αγγελος κυριου τον αβρααμ δευτερον εκ του ουρανου
................................................................................
Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekalesen aggelos kuriou ton abraam deuteron ek tou ouranou
................................................................................
kai ekalesen aggelos kuriou ton abraam deuteron ek tou ouranou

................................................................................
Jenèz 22:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanj Bondye a rete nan syèl la, li pale ak Abraram yon dezyèm fwa, li di l' konsa:
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونادى ملاك الرب ابراهيم ثانية من السماء
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא מלאך יהוה אל־אברהם שנית מן־השמים׃
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא מלאך יהוה אל־אברהם שנית מן־השמים׃
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים׃
Genesi 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’angelo dell’Eterno chiamò dal cielo Abrahamo una seconda volta, e disse:
................................................................................
KEJADIAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berserulah Malaekat Tuhan akan Ibrahim dari langit pada kedua kalinya,
................................................................................
창세기 22:15 Korean
................................................................................
여호와의 사자가 하늘에서부터 두번째 아브라함을 불러
................................................................................
Pradþios knyga 22:15 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties angelas antrą kartą pašaukė Abraomą iš dangaus
................................................................................
Genesis 22:15 Maori
................................................................................
Na ka karanga ano te anahera a Ihowa ki a Aperahama i te rangi,
................................................................................
1 Mosebok 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herrens engel ropte ennu en gang til Abraham fra himmelen
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy zawołał Anioł Pański na Abrahama po wtóre z nieba mówiąc:
................................................................................
Gênesis 22:15 Portugese Bible
................................................................................
Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,   
................................................................................
Geneza 22:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ingerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam,
................................................................................
Бытие 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба
................................................................................
Бытие 22:15 Russian koi8r
................................................................................
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба[]
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El ángel del SEÑOR llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo,
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llamó el ángel del SEÑOR a Abraham la segunda vez desde el cielo,
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: Modern
................................................................................
El ángel de Jehovah llamó por segunda vez a Abraham desde el cielo,
................................................................................
1 Mosebok 22:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERRENS ängel ropade för andra gången till Abraham från himmelen
................................................................................
Genesis 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinawag ng anghel ng Panginoon si Abraham na ikalawa mula sa langit.
................................................................................
Yaratılış 22:15 Turkish
................................................................................
RABbin meleği göklerden İbrahime ikinci kez seslendi:
................................................................................
Saùng-theá Kyù 22:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va từ trên trời kêu Áp-ra-ham lần thứ nhì mà rằng:
................................................................................
Genesi 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E l’Angelo del Signore gridò ad Abrahamo dal cielo, la secondo volta.
................................................................................
KEJADIAN 22:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekali lagi dari langit malaikat TUHAN berseru kepada Abraham,
................................................................................
KEJADIAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Untuk kedua kalinya berserulah Malaikat TUHAN dari langit kepada Abraham,
................................................................................
Abraham .......... Angel .......... Heaven .......... Heavens .......... Messenger .......... Second .......... Sky .......... Time .......... Voice
................................................................................
Abraham .......... Angel .......... Heaven .......... Heavens .......... Messenger .......... Second .......... Sky .......... Time .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: a .......... Abraham .......... angel .......... called .......... from .......... heaven .......... LORD .......... of .......... second .......... The .......... Then .......... time .......... to
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible