Genesis 2:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And the man and his wife were both naked and were not ashamed.
................................................................................
Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί ὅ τε αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant

................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.
................................................................................
1 Mose 2:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht.
................................................................................
Genèse 2:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
................................................................................
創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The man and his wife were both naked, but they weren't ashamed of it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
................................................................................
創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 時 夫 妻 二 人 赤 身 露 體 , 並 不 羞 恥 。
................................................................................
創 世 記 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。
................................................................................
創 世 記 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
................................................................................
Genèse 2:25 French: Darby
................................................................................
Et ils étaient tous deux nus, l'homme et sa femme, et ils n'en avaient pas honte.
................................................................................
Genèse 2:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils ne le prenaient point à honte.
................................................................................
Genèse 2:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
................................................................................
1 Mose 2:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie waren beide nackend, der Mensch und sein Weib, und schämeten sich nicht.
................................................................................
1 Mose 2:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und sie schämten sich nicht.
Zanafilla 2:25 Albanian
................................................................................
Dhe burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj.
................................................................................
Битие 2:25 Bulgarian
................................................................................
А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.
................................................................................
Genesis 2:25 Croatian Bible
................................................................................
A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.
................................................................................
Genesis 2:25 Czech BKR
................................................................................
Byli pak oba dva nazí, Adam i žena jeho, a nestyděli se.
................................................................................
1 Mosebog 2:25 Danish
................................................................................
Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.
................................................................................
Genesis 2:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet.
................................................................................
1 Mózes 2:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az õ felesége, és nem szégyenlik vala.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 2:25 Esperanto
................................................................................
Kaj ili ambaux estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he olivat molemmat alasti, Adam ja hänen emäntänsä, ja ei hävenneet.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he olivat molemmat, mies ja hänen vaimonsa, alasti eivätkä hävenneet toisiansa.
................................................................................
Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ησαν οι δυο γυμνοι ο τε αδαμ και η γυνη αυτου και ουκ ησχυνοντο
................................................................................
Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi duo gumnoi o te adam kai ē gunē autou kai ouk ēschunonto
................................................................................
kai Esan oi duo gumnoi o te adam kai E gunE autou kai ouk Eschunonto

................................................................................
Jenèz 2:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm lan ak madanm li te toutouni. Men, yo pa t' wont rete konsa.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו
................................................................................
בראשית 2:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃
Genesi 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’uomo e la sua moglie erano ambedue ignudi e non ne aveano vergogna.
................................................................................
KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka keduanyapun bertelanjang tubuhnya, baik Adam baik Hawa, maka tiada malu ia.
................................................................................
창세기 2:25 Korean
................................................................................
아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라
................................................................................
Pradþios knyga 2:25 Lithuanian
................................................................................
Jie abu­žmogus ir jo žmona­buvo nuogi, tačiau nesigėdijo.
................................................................................
Genesis 2:25 Maori
................................................................................
A e tu tahanga ana raua tokorua, te tangata me tana wahine, kihai hoki i whakama.
................................................................................
1 Mosebok 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A byli oboje nadzy, Adam i żona jego; a nie wstydzili się.
................................................................................
Gênesis 2:25 Portugese Bible
................................................................................
E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.   
................................................................................
Geneza 2:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine.
................................................................................
Бытие 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
................................................................................
Бытие 2:25 Russian koi8r
................................................................................
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.[]
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ambos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
................................................................................
Génesis 2:25 Spanish: Modern
................................................................................
Estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.
................................................................................
1 Mosebok 2:25 Swedish (1917)
................................................................................
Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra.
................................................................................
Genesis 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y kapuwa hubad, ang lalake at ang kaniyang asawa, at sila'y hindi nagkakahiyaan.
................................................................................
Yaratılış 2:25 Turkish
................................................................................
Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 2:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, A-đam và vợ, cả hai đều trần truồng, mà chẳng hổ thẹn.
................................................................................
Genesi 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or amendue, Adamo e la sua moglie, erano ignudi, e non se ne vergognavano.
................................................................................
KEJADIAN 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.
................................................................................
KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu.
................................................................................
Ashamed .......... Clothing .......... Felt .......... Naked .......... Sense .......... Shame .......... Themselves .......... Wife
................................................................................
Ashamed .......... Clothing .......... Felt .......... Naked .......... Sense .......... Shame .......... Themselves .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: and .......... ashamed .......... both .......... felt .......... his .......... man .......... naked .......... no .......... not .......... shame .......... The .......... they .......... were .......... wife
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible