New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And the man and his wife were both naked and were not ashamed. ................................................................................ Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί ὅ τε αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant ................................................................................ Génesis 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban. ................................................................................ 1 Mose 2:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht. ................................................................................ Genèse 2:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte. ................................................................................ 創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The man and his wife were both naked, but they weren't ashamed of it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves. ................................................................................ 創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 時 夫 妻 二 人 赤 身 露 體 , 並 不 羞 恥 。 ................................................................................ 創 世 記 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。 ................................................................................ 創 世 記 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。 ................................................................................ Genèse 2:25 French: Darby ................................................................................ Et ils étaient tous deux nus, l'homme et sa femme, et ils n'en avaient pas honte. ................................................................................ Genèse 2:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils ne le prenaient point à honte. ................................................................................ Genèse 2:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte. ................................................................................ 1 Mose 2:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie waren beide nackend, der Mensch und sein Weib, und schämeten sich nicht. ................................................................................ 1 Mose 2:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und sie schämten sich nicht. | Zanafilla 2:25 Albanian ................................................................................ Dhe burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj. ................................................................................ Битие 2:25 Bulgarian ................................................................................ А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха. ................................................................................ Genesis 2:25 Croatian Bible ................................................................................ A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida. ................................................................................ Genesis 2:25 Czech BKR ................................................................................ Byli pak oba dva nazí, Adam i žena jeho, a nestyděli se. ................................................................................ 1 Mosebog 2:25 Danish ................................................................................ Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke. ................................................................................ Genesis 2:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet. ................................................................................ 1 Mózes 2:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az õ felesége, és nem szégyenlik vala. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 2:25 Esperanto ................................................................................ Kaj ili ambaux estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he olivat molemmat alasti, Adam ja hänen emäntänsä, ja ei hävenneet. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he olivat molemmat, mies ja hänen vaimonsa, alasti eivätkä hävenneet toisiansa. ................................................................................ Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ησαν οι δυο γυμνοι ο τε αδαμ και η γυνη αυτου και ουκ ησχυνοντο ................................................................................ Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēsan oi duo gumnoi o te adam kai ē gunē autou kai ouk ēschunonto ................................................................................ kai Esan oi duo gumnoi o te adam kai E gunE autou kai ouk Eschunonto ................................................................................ Jenèz 2:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm lan ak madanm li te toutouni. Men, yo pa t' wont rete konsa. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان ................................................................................ בראשית 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃ ................................................................................ בראשית 2:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃ ................................................................................ בראשית 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃ ................................................................................ בראשית 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃ ................................................................................ בראשית 2:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו ................................................................................ בראשית 2:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃ | Genesi 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’uomo e la sua moglie erano ambedue ignudi e non ne aveano vergogna. ................................................................................ KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka keduanyapun bertelanjang tubuhnya, baik Adam baik Hawa, maka tiada malu ia. ................................................................................ 창세기 2:25 Korean ................................................................................ 아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라 ................................................................................ Pradþios knyga 2:25 Lithuanian ................................................................................ Jie abužmogus ir jo žmonabuvo nuogi, tačiau nesigėdijo. ................................................................................ Genesis 2:25 Maori ................................................................................ A e tu tahanga ana raua tokorua, te tangata me tana wahine, kihai hoki i whakama. ................................................................................ 1 Mosebok 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A byli oboje nadzy, Adam i żona jego; a nie wstydzili się. ................................................................................ Gênesis 2:25 Portugese Bible ................................................................................ E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam. ................................................................................ Geneza 2:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Omul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine. ................................................................................ Бытие 2:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились. ................................................................................ Бытие 2:25 Russian koi8r ................................................................................ И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.[] ................................................................................ Génesis 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ambos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban. ................................................................................ Génesis 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban. ................................................................................ Génesis 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban. ................................................................................ Génesis 2:25 Spanish: Modern ................................................................................ Estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban. ................................................................................ 1 Mosebok 2:25 Swedish (1917) ................................................................................ Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra. ................................................................................ Genesis 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y kapuwa hubad, ang lalake at ang kaniyang asawa, at sila'y hindi nagkakahiyaan. ................................................................................ Yaratılış 2:25 Turkish ................................................................................ Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 2:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, A-đam và vợ, cả hai đều trần truồng, mà chẳng hổ thẹn. ................................................................................ Genesi 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or amendue, Adamo e la sua moglie, erano ignudi, e non se ne vergognavano. ................................................................................ KEJADIAN 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu. ................................................................................ KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu. ................................................................................ Ashamed .......... Clothing .......... Felt .......... Naked .......... Sense .......... Shame .......... Themselves .......... Wife ................................................................................ Ashamed .......... Clothing .......... Felt .......... Naked .......... Sense .......... Shame .......... Themselves .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: and .......... ashamed .......... both .......... felt .......... his .......... man .......... naked .......... no .......... not .......... shame .......... The .......... they .......... were .......... wife ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |