New American Standard Bible (©1995) And the man and his wife were both naked and were not ashamed.Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί ὅ τε αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο Latin: Biblia Sacra Vulgata erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant Génesis 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban. 1 Mose 2:25 German: Luther (1912) Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht. Genèse 2:25 French: Louis Segond (1910) L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte. 創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。 King James Bible And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. American King James Version And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. American Standard Version And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. Bible in Basic English And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame. Douay-Rheims Bible And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed. Darby Bible Translation And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed. English Revised Version And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. GOD'S WORD® Translation (©1995) The man and his wife were both naked, but they weren't ashamed of it. Webster's Bible Translation And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. World English Bible They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. Young's Literal Translation And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves. 創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 夫 妻 二 人 赤 身 露 體 , 並 不 羞 恥 。 創 世 記 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。 創 世 記 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。 Genèse 2:25 French: Darby Et ils étaient tous deux nus, l'homme et sa femme, et ils n'en avaient pas honte. Genèse 2:25 French: Martin (1744) Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils ne le prenaient point à honte. Genèse 2:25 French: Ostervald (1744) Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte. 1 Mose 2:25 German: Luther (1545) Und sie waren beide nackend, der Mensch und sein Weib, und schämeten sich nicht. 1 Mose 2:25 German: Elberfelder (1871) Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und sie schämten sich nicht. | Zanafilla 2:25 Albanian Dhe burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj.Битие 2:25 Bulgarian А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха. Genesis 2:25 Croatian Bible A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida. Genesis 2:25 Czech BKR Byli pak oba dva nazí, Adam i žena jeho, a nestyděli se. 1 Mosebog 2:25 Danish Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke. Genesis 2:25 Dutch Staten Vertaling En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet. 1 Mózes 2:25 Hungarian: Karoli Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az õ felesége, és nem szégyenlik vala. Moseo 1: Genezo 2:25 Esperanto Kaj ili ambaux estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Bible (1776) Ja he olivat molemmat alasti, Adam ja hänen emäntänsä, ja ei hävenneet. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he olivat molemmat, mies ja hänen vaimonsa, alasti eivätkä hävenneet toisiansa. Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint και ησαν οι δυο γυμνοι ο τε αδαμ και η γυνη αυτου και ουκ ησχυνοντο Genesis 2:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ēsan oi duo gumnoi o te adam kai ē gunē autou kai ouk ēschunonto kai Esan oi duo gumnoi o te adam kai E gunE autou kai ouk Eschunonto Jenèz 2:25 Haitian Creole Bible Nonm lan ak madanm li te toutouni. Men, yo pa t' wont rete konsa. | Genesi 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’uomo e la sua moglie erano ambedue ignudi e non ne aveano vergogna.KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka keduanyapun bertelanjang tubuhnya, baik Adam baik Hawa, maka tiada malu ia. 창세기 2:25 Korean 아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라 Pradþios knyga 2:25 Lithuanian Jie abužmogus ir jo žmonabuvo nuogi, tačiau nesigėdijo. Genesis 2:25 Maori A e tu tahanga ana raua tokorua, te tangata me tana wahine, kihai hoki i whakama. 1 Mosebok 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke. Polish: Biblia Gdanska A byli oboje nadzy, Adam i żona jego; a nie wstydzili się. Gênesis 2:25 Portugese Bible E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam. Geneza 2:25 Romanian: Cornilescu Omul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine. Бытие 2:25 Russian: Synodal Translation (1876) И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились. Бытие 2:25 Russian koi8r И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.[] Génesis 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ambos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban. Génesis 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban. Génesis 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban. Génesis 2:25 Spanish: Modern Estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban. 1 Mosebok 2:25 Swedish (1917) Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra. Genesis 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y kapuwa hubad, ang lalake at ang kaniyang asawa, at sila'y hindi nagkakahiyaan. Yaratılış 2:25 Turkish Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı. Saùng-theá Kyù 2:25 Vietnamese (1934) Vả, A-đam và vợ, cả hai đều trần truồng, mà chẳng hổ thẹn. Genesi 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or amendue, Adamo e la sua moglie, erano ignudi, e non se ne vergognavano. KEJADIAN 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu. KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu. Ashamed .......... Clothing .......... Felt .......... Naked .......... Sense .......... Shame .......... Themselves .......... Wife Ashamed .......... Clothing .......... Felt .......... Naked .......... Sense .......... Shame .......... Themselves .......... Wife Alphabetical: and .......... ashamed .......... both .......... felt .......... his .......... man .......... naked .......... no .......... not .......... shame .......... The .......... they .......... were .......... wife OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |