New American Standard Bible (©1995) Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the LORD;Genesis 19:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὤρθρισεν δὲ αβρααμ τὸ πρωὶ εἰς τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ἐναντίον κυρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata Abraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum Domino Génesis 19:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Abraham se levantó muy de mañana, y fue al sitio donde había estado delante del SEÑOR; 1 Mose 19:27 German: Luther (1912) Abraham aber machte sich des Morgens früh auf an den Ort, da er gestanden vor dem HERRN, Genèse 19:27 French: Louis Segond (1910) Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l'Eternel. 創 世 記 19:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 到 了 他 从 前 站 在 耶 和 华 面 前 的 地 方 , King James Bible And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: American King James Version And Abraham got up early in the morning to the place where he stood before the LORD: American Standard Version And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah: Bible in Basic English And Abraham got up early in the morning and went to the place where he had been talking with the Lord: Douay-Rheims Bible And Abraham got up early in the morning and in the place where he had stood before with the Lord, U Darby Bible Translation And Abraham rose early in the morning and went to the place where he had stood before Jehovah; English Revised Version And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before the LORD: GOD'S WORD® Translation (©1995) Early the next morning Abraham came to the place where he had stood in front of the LORD. Webster's Bible Translation And Abraham rose early in the morning, to the place were he stood before the LORD: World English Bible Abraham got up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh. Young's Literal Translation And Abraham riseth early in the morning, unto the place where he hath stood before the face of Jehovah; 創 世 記 19:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 , 到 了 他 從 前 站 在 耶 和 華 面 前 的 地 方 , 創 世 記 19:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方, 創 世 記 19:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方, Genèse 19:27 French: Darby Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel. Genèse 19:27 French: Martin (1744) Et Abraham, se levant de bon matin, vint au lieu où il s'était tenu devant l'Eternel; Genèse 19:27 French: Ostervald (1744) Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel. 1 Mose 19:27 German: Luther (1545) Abraham aber machte sich des Morgens frühe auf an den Ort, da er gestanden war vor dem HERRN, 1 Mose 19:27 German: Elberfelder (1871) Und Abraham machte sich des Morgens früh auf an den Ort, wo er vor Jehova gestanden hatte; | Zanafilla 19:27 Albanian Abrahami u ngrit herët në mëngjes dhe shkoi në vendin ku kishte qëndruar para Zotit;Битие 19:27 Bulgarian Сутринта Авраам подрани на мястото, дето беше стоял пред Господа; Genesis 19:27 Croatian Bible Sutradan u rano jutro Abraham se požuri na mjesto gdje je stajao pred Jahvom, Genesis 19:27 Czech BKR Vstav pak Abraham ráno, pospíšil k místu tomu, kdež byl stál před Hospodinem. 1 Mosebog 19:27 Danish Næste Morgen, da Abraham gik hen til det Sted, hvor han havde stået hos HERREN, Genesis 19:27 Dutch Staten Vertaling En Abraham maakte zich deszelven morgens vroeg op, naar de plaats, waar hij voor het aangezicht des HEEREN gestaan had. 1 Mózes 19:27 Hungarian: Karoli Ábrahám pedig reggel arra a helyre indúla, a hol az Úr színe elõtt állott vala. Moseo 1: Genezo 19:27 Esperanto Kaj matene Abraham levigxis kaj iris al la loko, kie li estis starinta antaux la Eternulo; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:27 Finnish: Bible (1776) Mutta Abraham nousi varhain aamulla, ja meni siihen paikkaan, kussa hän oli ennen seisonut Herran edessä. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Aabraham nousi varhain aamulla ja meni siihen paikkaan, jossa hän oli seisonut Herran edessä, Genesis 19:27 Greek OT: Septuagint ωρθρισεν δε αβρααμ το πρωι εις τον τοπον ου ειστηκει εναντιον κυριου Genesis 19:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ōrthrisen de abraam to prōi eis ton topon ou eistēkei enantion kuriou Orthrisen de abraam to prOi eis ton topon ou eistEkei enantion kuriou Jenèz 19:27 Haitian Creole Bible Nan granmaten, Abraram leve, li ale kote li te kanpe ap pale ak Seyè a. | Genesi 19:27 Italian: Riveduta Bible (1927) E Abrahamo si levò la mattina a buon’ora, e andò al luogo dove s’era prima fermato davanti all’Eterno;KEJADIAN 19:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka pada pagi-pagi hari itu juga bangunlah Ibrahim, lalu pergi ke tempat ia telah berdiri di hadapan hadirat Tuhan itu, 창세기 19:27 Korean 아브라함이 그 아침에 일찌기 일어나 여호와의 앞에 섰던 곳에 이르러 Pradþios knyga 19:27 Lithuanian Anksti rytą Abraomas atėjo į tą vietą, kur jis stovėjo Viešpaties akivaizdoje, Genesis 19:27 Maori A i maranga wawe a Aperahama i te ata ki te wahi i tu ai ia i te aroaro o Ihowa: 1 Mosebok 19:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tidlig om morgenen gikk Abraham til det sted hvor han hadde stått for Herrens åsyn. Polish: Biblia Gdanska Wstawszy tedy Abraham rano, pospieszył się na ono miejsce, kędy stał przed Panem. Gênesis 19:27 Portugese Bible E Abraão levantou-se de madrugada, e foi ao lugar onde estivera em pé diante do Senhor; Geneza 19:27 Romanian: Cornilescu Avraam s'a sculat a doua zi dis de dimineaţă, şi s'a dus la locul unde stătuse înaintea Domnului. Бытие 19:27 Russian: Synodal Translation (1876) И встал Авраам рано утром и пошел на место,где стоял пред лицем Господа, Бытие 19:27 Russian koi8r И встал Авраам рано утром и [пошел] на место, где стоял пред лицем Господа,[] Génesis 19:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abraham se levantó muy de mañana, y fue al sitio donde había estado delante del SEÑOR. Génesis 19:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante de Jehová: Génesis 19:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante del SEÑOR. Génesis 19:27 Spanish: Modern Abraham se levantó muy de mañana, fue al lugar donde había estado delante de Jehovah 1 Mosebok 19:27 Swedish (1917) Och när Abraham bittida följande morgon gick till den plats där han hade stått inför HERREN, Genesis 19:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Abraham ay sumampang maaga ng kinaumagahan sa dakong kinatayuan niya sa harap ng Panginoon. Yaratılış 19:27 Turkish İbrahim sabah erkenden kalkıp önceki gün RABbin huzurunda durduğu yere gitti. Saùng-theá Kyù 19:27 Vietnamese (1934) Áp-ra-ham dậy sớm, đi đến nơi mà người đã đứng chầu Ðức Giê-hô-va, Genesi 19:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Abrahamo levatosi la mattina a buon’ora, andò al luogo ove si era fermato davanti al Signore. KEJADIAN 19:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Keesokan harinya, pagi-pagi, Abraham cepat-cepat pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN sehari sebelumnya. KEJADIAN 19:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika Abraham pagi-pagi pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN itu, Abraham .......... Early .......... Face .......... Gat .......... Morning .......... Riseth .......... Rose .......... Stood .......... Talking Abraham .......... Early .......... Face .......... Gat .......... Morning .......... Riseth .......... Rose .......... Stood .......... Talking Alphabetical: Abraham .......... and .......... arose .......... before .......... Early .......... got .......... had .......... he .......... in .......... LORD .......... morning .......... next .......... Now .......... place .......... returned .......... stood .......... the .......... to .......... up .......... went .......... where OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |