New American Standard Bible (©1995) "Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the town was called Zoar.Genesis 19:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics σπεῦσον οὖν τοῦ σωθῆναι ἐκεῖ οὐ γὰρ δυνήσομαι ποιῆσαι πρᾶγμα ἕως τοῦ σε εἰσελθεῖν ἐκεῖ διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἐκείνης σηγωρ Latin: Biblia Sacra Vulgata festina et salvare ibi quia non potero facere quicquam donec ingrediaris illuc idcirco vocatum est nomen urbis illius Segor Génesis 19:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Date prisa, escapa allá, porque nada puedo hacer hasta que llegues allí. Por eso el nombre que se le puso a la ciudad fue Zoar. 1 Mose 19:22 German: Luther (1912) Eile und rette dich dahin; denn ich kann nichts tun, bis daß du hineinkommst. Daher ist diese Stadt genannt Zoar. Genèse 19:22 French: Louis Segond (1910) Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l'on a donné à cette ville le nom de Tsoar. 創 世 記 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 速 速 地 逃 到 那 城 ; 因 为 你 还 没 有 到 那 里 , 我 不 能 作 甚 麽 。 因 此 那 城 名 叫 琐 珥 ( 就 是 小 的 意 思 ) 。 King James Bible Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. American King James Version Haste you, escape thither; for I cannot do anything till you be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. American Standard Version Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Bible in Basic English Go there quickly, for I am not able to do anything till you have come there. For this reason, the town was named Zoar. Douay-Rheims Bible Make haste and be saved there, because I cannot do any thing till thou go in thither. Therefore the name of that city was called Segor. Darby Bible Translation Haste, escape thither; for I cannot do anything until thou art come there. Therefore the name of the city is called Zoar. English Revised Version Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. GOD'S WORD® Translation (©1995) Run there quickly, because I can't do anything until you get there." (The city is named Zoar Small.) Webster's Bible Translation Haste thee, escape thither: for I cannot do any thing till thou hast come thither: therefore the name of the city was called Zoar. World English Bible Hurry, escape there, for I can't do anything until you get there." Therefore the name of the city was called Zoar. Young's Literal Translation haste, escape thither, for I am not able to do anything till thine entering thither;' therefore hath he calleth the name of the city Zoar. 創 世 記 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 速 速 地 逃 到 那 城 ; 因 為 你 還 沒 有 到 那 裡 , 我 不 能 作 甚 麼 。 因 此 那 城 名 叫 瑣 珥 ( 就 是 小 的 意 思 ) 。 創 世 記 19:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你趕快逃到那裡去,因為你還沒有到達那裡,我就不能作甚麼。”因此那城名叫瑣珥。 創 世 記 19:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作什么。”因此那城名叫琐珥。 Genèse 19:22 French: Darby Hâte-toi de te sauver là; car je ne peux rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pourquoi on a appelé le nom de la ville Tsoar. Genèse 19:22 French: Martin (1744) Hâte-toi, sauve-toi là, car je ne pourrai rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré; c'est pourquoi cette ville fut appelée Tsohar. Genèse 19:22 French: Ostervald (1744) Hâte-toi de t'y sauver; car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pour cela qu'on appela cette ville Tsoar (petite). 1 Mose 19:22 German: Luther (1545) Eile und errette dich daselbst, denn ich kann nichts tun, bis daß du hinein kommest. Daher ist diese Stadt genannt Zoar. 1 Mose 19:22 German: Elberfelder (1871) Eile, rette dich dorthin; denn ich kann nichts tun, bis du dorthin gekommen bist. Daher hat man der Stadt den Namen Zoar (Kleinheit) gegeben. | Zanafilla 19:22 Albanian Shpejto, ik atje, sepse unë nuk mund të bëj asgjë para se ti të arrish atje". Për këtë arsye ky qytet u quajt Coar.Битие 19:22 Bulgarian Бързай, бягай там защото Аз не мога да сторя нищо, доде ти не стигнеш там. Затова тоя град се наименува Сигор. Genesis 19:22 Croatian Bible Brzo! Bježi onamo, jer ne mogu ništa činiti dok ti onamo ne stigneš." Zato se onaj grad zove Soar. Genesis 19:22 Czech BKR Pospěšiž, ujdi tam; neboť nebudu moci učiniti ničehož, dokudž tam nedojdeš. A z té příčiny nazváno jest jméno města toho Ségor. 1 Mosebog 19:22 Danish men red dig hurtigt derhen, thi jeg kan intet gøre, før du når derhen!" Derfor kaldte man Byen Zoar. Genesis 19:22 Dutch Staten Vertaling Haast, behoud u derwaarts; want Ik zal niets kunnen doen, totdat gij daarhenen ingekomen zijt. Daarom noemde men den naam dezer stad Zoar. 1 Mózes 19:22 Hungarian: Karoli Siess, menekülj oda, mert semmit sem tehetek addig, míg oda nem érsz. Azért nevezték annak a városnak nevét Czóárnak. Moseo 1: Genezo 19:22 Esperanto Rapide savu vin tien, cxar Mi nenion povas fari, gxis vi venos tien. Tial tiu urbo ricevis la nomon Coar. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:22 Finnish: Bible (1776) Riennä, pelasta sinuas siellä: sillä en minä taida tehdä mitään, siihenasti ettäs sinne sisälle tulet. Sentähden kutsui hän sen kaupungin Zoar. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Pakene nopeasti sinne, sillä minä en voi tehdä mitään, ennenkuin olet sinne saapunut." Siitä kaupunki sai nimekseen Sooar. Genesis 19:22 Greek OT: Septuagint σπευσον ουν του σωθηναι εκει ου γαρ δυνησομαι ποιησαι πραγμα εως του σε εισελθειν εκει δια τουτο εκαλεσεν το ονομα της πολεως εκεινης σηγωρ Genesis 19:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated speuson oun tou sōthēnai ekei ou gar dunēsomai poiēsai pragma eōs tou se eiselthein ekei dia touto ekalesen to onoma tēs poleōs ekeinēs sēgōr speuson oun tou sOthEnai ekei ou gar dunEsomai poiEsai pragma eOs tou se eiselthein ekei dia touto ekalesen to onoma tEs poleOs ekeinEs sEgOr Jenèz 19:22 Haitian Creole Bible Kouri vit ale. Mwen p'ap ka fè anyen toutotan ou poko rive la. Se poutèt sa yo rele ti bouk la Zoa. | Genesi 19:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Affrettati, scampa colà, poiché io non posso far nulla finché tu vi sia giunto". Perciò quella città fu chiamata Tsoar.KEJADIAN 19:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segeralah engkau lari berlepas dirimu ke sana, karena tiada boleh Aku membuat barang sesuatu sebelum engkau sampai ke sana. Maka sebab itulah disebut orang nama negeri itu Zoar. 창세기 19:22 Korean 그리로 속희 도망하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 행할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 성 이름을 소알이라 불렀 더라 Pradþios knyga 19:22 Lithuanian Skubėk, gelbėkis tenai. Nes Aš nieko negaliu daryti, kol nuvyksi ten”. Todėl tą miestą pavadino Coaru. Genesis 19:22 Maori Kia hohoro, rere atu ki reira; e kore hoki e taea e ahau tetahi mea, kia tae ra ano koe ki reira. Na reira i huaina ai te ingoa o taua pa ko Toara. 1 Mosebok 19:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Skynd dig, fly dit! For jeg kan intet gjøre før du kommer dit. Derfor kaller de den by Soar*. / {* d.e. småby.} Polish: Biblia Gdanska Śpieszże się a uchodź tam, bo nie będę mógł nic uczynić, aż ty tam dojdziesz; przetoż nazwane jest imię miasta onego Zoar. Gênesis 19:22 Portugese Bible Apressa-te, escapa-te para lá; porque nada poderei fazer enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar. Geneza 19:22 Romanian: Cornilescu Grăbeşte-te de fugi în ea, căci nu pot face nimic pînă nu vei ajunge acolo.`` Pentru aceea s'a pus cetăţii aceleia numele Ţoar. Бытие 19:22 Russian: Synodal Translation (1876) поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор. Бытие 19:22 Russian koi8r поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор.[] Génesis 19:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Date prisa, escapa allá, porque nada puedo hacer hasta que llegues allí." Por eso el nombre que se le puso a la ciudad fue Zoar (Pequeña). Génesis 19:22 Spanish: Reina Valera (1909) Date priesa, escápate allá; porque nada podré hacer hasta que allí hayas llegado. Por esto fué llamado el nombre de la ciudad, Zoar. Génesis 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Date prisa, escápate allá; porque no podré hacer nada hasta que hayas llegado allá. Por esto fue llamado el nombre de la ciudad, Zoar. Génesis 19:22 Spanish: Modern Date prisa y escapa allá. Nada podré hacer hasta que hayas llegado allí. Por eso fue llamado el nombre de la ciudad Zoar. 1 Mosebok 19:22 Swedish (1917) Men skynda att fly undan dit; ty jag kan intet göra, förrän du har kommit dit.» Därav fick staden namnet Soar. Genesis 19:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magmadali ka, tumakas ka roon; sapagka't wala akong magagawa hanggang sa dumating ka roon. Kaya't ang pangalang itinawag sa bayang yaon ay Zoar. Yaratılış 19:22 Turkish Çabuk ol, hemen kaç! Çünkü sen oraya varmadan bir şey yapamam.›› Bu yüzden o kente Soar adı verildi. Saùng-theá Kyù 19:22 Vietnamese (1934) Mau mau hãy lại ẩn đó, vì ta không làm chi được khi ngươi chưa vào đến nơi. Bởi cớ ấy, nên người ta gọi tên thành nầy là Xoa. Genesi 19:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Affrettati, scampa là; perciocchè io non potrò far nulla fin che tu non vi sii arrivato. Perciò quella città è stata nominata Soar. KEJADIAN 19:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Cepat, larilah! Sebab aku tidak bisa berbuat apa-apa sebelum engkau sampai di sana." Karena Lot menyebut kota itu kecil, maka kota itu dinamakan Zoar. KEJADIAN 19:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Cepatlah, larilah ke sana, sebab aku tidak dapat berbuat apa-apa, sebelum engkau sampai ke sana." Itulah sebabnya nama kota itu disebut Zoar. Able .......... Arrive .......... City .......... Escape .......... Flee .......... Haste .......... Hasten .......... Hurry .......... Quickly .......... Reach .......... Reason .......... Thither .......... Zoar .......... Zo'ar Able .......... Arrive .......... City .......... Escape .......... Flee .......... Haste .......... Hasten .......... Hurry .......... Quickly .......... Reach .......... Reason .......... Thither .......... Zoar .......... Zo'ar Alphabetical: That .......... .......... anything .......... arrive .......... because .......... But .......... called .......... cannot .......... do .......... escape .......... flee .......... for .......... Hurry .......... I .......... is .......... it .......... name .......... of .......... quickly .......... reach .......... the .......... there .......... Therefore .......... town .......... until .......... was .......... why .......... you .......... Zoar OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |