New American Standard Bible (©1995) "But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.Genesis 15:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics τὸ δὲ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia Génesis 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas. 1 Mose 15:14 German: Luther (1912) Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut. Genèse 15:14 French: Louis Segond (1910) Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. 創 世 記 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 他 们 所 要 服 事 的 那 国 , 我 要 惩 罚 , 後 来 他 们 必 带 着 许 多 财 物 从 那 里 出 来 。 King James Bible And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. American King James Version And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. American Standard Version and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. Bible in Basic English But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. Douay-Rheims Bible But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance. Darby Bible Translation But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property. English Revised Version and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. GOD'S WORD® Translation (©1995) But I will punish the nation they serve, and after that they will come out with many possessions. Webster's Bible Translation And also that nation which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. World English Bible I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth, Young's Literal Translation and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance; 創 世 記 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 他 們 所 要 服 事 的 那 國 , 我 要 懲 罰 , 後 來 他 們 必 帶 著 許 多 財 物 從 那 裡 出 來 。 創 世 記 15:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。 創 世 記 15:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。 Genèse 15:14 French: Darby Mais aussi je jugerai, moi, la nation qui les aura asservis; et après cela ils sortiront avec de grands biens. Genèse 15:14 French: Martin (1744) Mais aussi je jugerai la nation, à laquelle ils seront asservis, et après cela ils sortiront avec de grands biens. Genèse 15:14 French: Ostervald (1744) Mais je jugerai aussi la nation à laquelle tes descendants seront asservis; et ensuite ils sortiront avec de grandes richesses. 1 Mose 15:14 German: Luther (1545) Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Danach sollen sie ausziehen mit großem Gut. 1 Mose 15:14 German: Elberfelder (1871) Aber ich werde die Nation auch richten, welcher sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe. | Zanafilla 15:14 Albanian Por unë do të gjykoj kombin shërbyesit e të cilit do të kenë qënë; pas kësaj, ata do të dalin me pasuri të mëdha.Битие 15:14 Bulgarian Но Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот. Genesis 15:14 Croatian Bible ali narodu kojem budu služili ja ću suditi; i konačno će izići s velikim blagom. Genesis 15:14 Czech BKR Však národ, jemuž sloužiti budou, já souditi budu; a potom vyjdou s velikým zbožím. 1 Mosebog 15:14 Danish Dog vil jeg også dømme det Folk, de kommer til at trælle for, og siden skal de vandre ud med meget Gods. Genesis 15:14 Dutch Staten Vertaling Doch Ik zal het volk ook rechten, hetwelk zij zullen dienen; en daarna zullen zij uittrekken met grote have. 1 Mózes 15:14 Hungarian: Karoli De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijõnek nagy gazdagsággal. Moseo 1: Genezo 15:14 Esperanto Tamen la popolon, cxe kiu ili estos sklavoj, Mi jugxos; kaj poste ili eliros kun granda havo. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:14 Finnish: Bible (1776) Mutta sille kansalle, jonka orjana he ovat, kostan minä: ja sitte he lähtevät ulos suurella tavaralla. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta myös sen kansan, jota he palvelevat, minä tuomitsen; ja sitten he pääsevät lähtemään, mukanaan paljon tavaraa. Genesis 15:14 Greek OT: Septuagint το δε εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω μετα δε ταυτα εξελευσονται ωδε μετα αποσκευης πολλης Genesis 15:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated to de ethnos ō ean douleusōsin krinō egō meta de tauta eξeleusontai ōde meta aposkeuēs pongēs to de ethnos O ean douleusOsin krinO egO meta de tauta eξeleusontai Ode meta aposkeuEs pongEs Jenèz 15:14 Haitian Creole Bible Men, apre sa, m'ap pini nasyon ki va pran yo fè esklav la. Konsa, lè lè a va rive pou yo kite peyi sa a, y'a soti avèk anpil anpil richès. | Genesi 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.KEJADIAN 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi akan bangsa yang memperhambakan mereka itu, Aku akan menghukumkan dia, kemudian dari pada itu mereka itu akan keluar dengan membawa harta amat banyak. 창세기 15:14 Korean 그 섬기는 나라를 내가 징치할지며 그 후에 네 자손이 큰 재물을 이끌고 나오리라 Pradþios knyga 15:14 Lithuanian Tautą, kuriai jie vergaus, Aš teisiu, ir tada jie iš ten išeis su dideliu turtu. Genesis 15:14 Maori Ka whakawakia ano e ahau te iwi e whakamahia ai ratou: a muri iho ka puta mai ratou me nga taonga maha. 1 Mosebok 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men det folk som de skal træle for, vil jeg også dømme; og derefter skal de dra ut med meget gods. Polish: Biblia Gdanska A wszakże naród on, któremu służyć będą, ja sądzić będę; a potem wynijdą stamtąd z majętnością wielką. Gênesis 15:14 Portugese Bible sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens. Geneza 15:14 Romanian: Cornilescu Dar pe neamul căruia îi va fi roabă, îl voi judeca Eu: şi pe urmă va ieşi deacolo cu mari bogăţii. Бытие 15:14 Russian: Synodal Translation (1876) но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, Бытие 15:14 Russian koi8r но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,[] Génesis 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas. Génesis 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. Génesis 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas también a la gente a quien servirán, juzgo yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. Génesis 15:14 Spanish: Modern Pero yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después de esto saldrán con grandes riquezas. 1 Mosebok 15:14 Swedish (1917) Men det folk vars trälar de bliva skall jag ock döma. Sedan skola de draga ut med stora ägodelar. Genesis 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At yaon namang bansang kanilang paglilingkuran ay aking hahatulan: at pagkatapos ay aalis silang may malaking pag-aari. Yaratılış 15:14 Turkish Ama soyuna kölelik yaptıran ulusu cezalandıracağım. Sonra soyun oradan büyük mal varlığıyla çıkacak. Saùng-theá Kyù 15:14 Vietnamese (1934) Nhưng, ta sẽ đoán phạt dân mà dòng dõi ngươi sẽ làm tôi mọi đó; rồi khi ra khỏi xứ, thì sẽ được của cải rất nhiều. Genesi 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze. KEJADIAN 15:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi bangsa yang memperbudak keturunanmu itu akan Kuhukum dan pada waktu keturunanmu meninggalkan negeri itu, mereka akan membawa banyak harta benda. KEJADIAN 15:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi bangsa yang akan memperbudak mereka, akan Kuhukum, dan sesudah itu mereka akan keluar dengan membawa harta benda yang banyak. Afterward .......... Afterwards .......... Great .......... Judge .......... Judgment .......... Nation .......... Possessions .......... Property .......... Punish .......... Servants .......... Serve .......... Slaves .......... Substance .......... Wealth Afterward .......... Afterwards .......... Great .......... Judge .......... Judgment .......... Nation .......... Possessions .......... Property .......... Punish .......... Servants .......... Serve .......... Slaves .......... Substance .......... Wealth Alphabetical: afterward .......... also .......... and .......... as .......... But .......... come .......... great .......... I .......... judge .......... many .......... nation .......... out .......... possessions .......... punish .......... serve .......... slaves .......... the .......... they .......... whom .......... will .......... with OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |