Genesis 15:12
New American Standard Bible (©1995)
Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.

Genesis 15:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ αβραμ καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ

בראשית 15:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבֹוא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum

Génesis 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que a la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram, y he aquí que el terror de una gran oscuridad cayó sobre él.

1 Mose 15:12 German: Luther (1912)
Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.

Genèse 15:12 French: Louis Segond (1910)
Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.

創 世 記 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
日 头 正 落 的 时 候 , 亚 伯 兰 沉 沉 地 睡 了 ; 忽 然 有 惊 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。

King James Bible
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

American King James Version
And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, see, an horror of great darkness fell on him.

American Standard Version
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

Bible in Basic English
Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.

Douay-Rheims Bible
And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him.

Darby Bible Translation
And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.

English Revised Version
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As the sun was just about to set, a deep sleep-a dreadful, deep darkness-came over Abram.

Webster's Bible Translation
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror of great darkness fell upon him.

World English Bible
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

Young's Literal Translation
And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;

創 世 記 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
日 頭 正 落 的 時 候 , 亞 伯 蘭 沉 沉 地 睡 了 ; 忽 然 有 驚 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。

創 世 記 15:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
日落的時候,亞伯蘭沉沉地睡著了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。

創 世 記 15:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
日落的时候,亚伯兰沉沉地睡着了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。

Genèse 15:12 French: Darby
Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui.

Genèse 15:12 French: Martin (1744)
Et il arriva comme le soleil se couchait, qu'un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur d'une grande obscurité tomba sur lui.

Genèse 15:12 French: Ostervald (1744)
Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui.

1 Mose 15:12 German: Luther (1545)
Da nun die Sonne untergegangen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.

1 Mose 15:12 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als die Sonne untergehen wollte, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken, dichte Finsternis überfiel ihn.

Zanafilla 15:12 Albanian
Me perëndimin e diellit, një gjumë i rëndë e zuri Abramin; dhe ja, një llahtari dhe një errësirë e thellë e kapluan atë.

Битие 15:12 Bulgarian
А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак го обзе.

Genesis 15:12 Croatian Bible
Kad je sunce bilo pri zalazu, dubok san obuzme Abrama, a onda se na nj spusti gust mrak pun jeze.

Genesis 15:12 Czech BKR
I stalo se, když slunce zapadalo, že dřímota těžká připadla na Abrama; a aj, hrůza a tma veliká obklíčila jej).

1 Mosebog 15:12 Danish
Da Solen så var ved at gå ned, faldt der Dvale over Abram, og se, Rædsel faldt over ham, et stort Mørke.

Genesis 15:12 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als de zon was aan het ondergaan, zo viel een diepe slaap op Abram; en ziet, een schrik, en grote duisternis viel op hem.

1 Mózes 15:12 Hungarian: Karoli
És lõn naplementekor, mély álom lepé meg Ábrámot, és ímé rémülés és nagy setétség szálla õ reá.

Moseo 1: Genezo 15:12 Esperanto
CXe la subiro de la suno profunda dormo falis sur Abramon; kaj jen timego pro la granda mallumo atakis lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:12 Finnish: Bible (1776)
Ja tapahtui auringon laskeissa, että raskas uni lankesi Abramin päälle: ja katso, hämmästys ja synkkä pimeys tuli hänen päällensä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun aurinko oli laskemaisillaan, valtasi raskas uni Abramin, ja katso, kauhu ja suuri pimeys valtasi hänet.

Genesis 15:12 Greek OT: Septuagint
περι δε ηλιου δυσμας εκστασις επεπεσεν τω αβραμ και ιδου φοβος σκοτεινος μεγας επιπιπτει αυτω

Genesis 15:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
peri de ēliou dusmas ekstasis epepesen tō abram kai idou phobos skoteinos megas epipiptei autō
peri de Eliou dusmas ekstasis epepesen tO abram kai idou phobos skoteinos megas epipiptei autO

Jenèz 15:12 Haitian Creole Bible
Solèy tapral kouche lè dòmi vòlè Abram. Li dòmi nèt ale. Epi yon sèl lapèz pran l' nan dòmi an. Kote l' te ye a vin fè tout nwa.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 15:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما صارت الشمس الى المغيب وقع على ابرام سبات. واذا رعبة مظلمة عظيمة واقعة عليه.

בראשית 15:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על־אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו׃

בראשית 15:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לָבֹ֔וא וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְהִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽיו׃

בראשית 15:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על־אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו׃

בראשית 15:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבֹוא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו׃

בראשית 15:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו

בראשית 15:12 Hebrew Bible
ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו׃

Genesi 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, sul tramontare del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento, una oscurità profonda, cadde su lui.

KEJADIAN 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila masuklah matahari, tiba-tiba tertidurlah Abram amat lelap, maka sesungguhnya datanglah atasnya suatu kekejutan dan kegentaran yang besar.

창세기 15:12 Korean
해질 때에 아브람이 깊이 잠든 중에 캄캄함이 임하므로 심히 두려워하더니

Pradþios knyga 15:12 Lithuanian
Saulei leidžiantis, gilus miegas apėmė Abromą, siaubas ir didelė tamsa jį apėmė.

Genesis 15:12 Maori
Na, i te rerenga o te ra, ka parangia a Aperama e te moe; na ko te whakawehi o te pouri kerekere e tau iho ana ki a ia.

1 Mosebok 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu solen var nær ved å gå ned, og en dyp søvn var falt over Abram, se, da falt redsel, et stort mørke, over ham.

Polish: Biblia Gdanska
I stało się, gdy słońce zachodziło, że przypadł twardy sen na Abrama, a oto strach i ciemność wielka przypadła nań.

Gênesis 15:12 Portugese Bible
Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.   

Geneza 15:12 Romanian: Cornilescu
La apusul soarelui, un somn adînc a căzut peste Avram; şi iată că l -a apucat o groază şi un mare întunerec.

Бытие 15:12 Russian: Synodal Translation (1876)
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

Бытие 15:12 Russian koi8r
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.[]

Génesis 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror de una gran oscuridad cayó sobre él.

Génesis 15:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él.

Génesis 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue que poniéndose el sol cayó sueño sobre Abram, y he aquí que un temor, una oscuridad grande cayó sobre él.

Génesis 15:12 Spanish: Modern
Pero cuando el sol estaba por ponerse, cayó sobre Abram un sueño profundo, y he aquí que se apoderó de él el terror de una gran oscuridad.

1 Mosebok 15:12 Swedish (1917)
När nu solen var nära att gå ned och en tung sömn hade fallit på Abram, se, då kom en förskräckelse över honom och ett stort mörker.

Genesis 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang lulubog na ang araw, ay nakatulog si Abram ng mahimbing; at, narito, ang isang kasindaksindak na malaking kadiliman ay sumakaniya.

Yaratılış 15:12 Turkish
Güneş batarken Avram derin bir uykuya daldı. Üzerine dehşet verici zifiri bir karanlık çöktü.

Saùng-theá Kyù 15:12 Vietnamese (1934)
Vả, khi mặt trời vừa lặn, thì Áp-ram ngủ mê; nầy một cơn kinh hãi, tối tăm nhập vào mình người.

Genesi 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento ed una grande oscurità cadde sopra lui.

KEJADIAN 15:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika matahari mulai terbenam, Abram tertidur nyenyak. Tiba-tiba ia diliputi rasa takut yang amat sangat.

KEJADIAN 15:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Menjelang matahari terbenam, tertidurlah Abram dengan nyenyak. Lalu turunlah meliputinya gelap gulita yang mengerikan.

Abram .......... Cloud .......... Dark .......... Darkness .......... Deep .......... Dread .......... Dreadful .......... Fallen .......... Falling .......... Fear .......... Fell .......... Great .......... Horror .......... Setting .......... Sleep .......... Sun .......... Terror .......... Thick

Abram .......... Cloud .......... Dark .......... Darkness .......... Deep .......... Dread .......... Dreadful .......... Fallen .......... Falling .......... Fear .......... Fell .......... Great .......... Horror .......... Setting .......... Sleep .......... Sun .......... Terror .......... Thick

Alphabetical: a .......... Abram .......... and .......... As .......... behold .......... came .......... darkness .......... deep .......... down .......... dreadful .......... fell .......... going .......... great .......... him .......... into .......... Now .......... over .......... setting .......... sleep .......... sun .......... terror .......... the .......... thick .......... upon .......... was .......... when

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible