New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now the LORD said to Abram, "Go forth from your country, And from your relatives And from your father's house, To the land which I will show you; ................................................................................ Genesis 12:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν κύριος τῷ αβραμ ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω ................................................................................
בראשית 12:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמֹּולַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem Dominus ad Abram egredere de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram quam monstrabo tibi ................................................................................ Génesis 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo a Abram: Vete de tu tierra, de entre tus parientes y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te mostraré. ................................................................................ 1 Mose 12:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der HERR sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterlande und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will. ................................................................................ Genèse 12:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai. ................................................................................ 創 世 記 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 : 你 要 离 开 本 地 、 本 族 、 父 家 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will show thee: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now the LORD had said to Abram, Get you out of your country, and from your kindred, and from your father's house, to a land that I will show you: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will show thee: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now the Lord said to Abram, Go out from your country and from your family and from your father's house, into the land to which I will be your guide: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of they father's house, and come into the land which I shall shew thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah had said to Abram, Go out of thy land, and from thy kindred, and from thy father's house, to the land that I will shew thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now the LORD said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will shew thee: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The LORD said to Abram, "Leave your land, your relatives, and your father's home. Go to the land that I will show you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now the LORD had said to Abram, Depart from thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, to a land that I will show thee: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now Yahweh said to Abram, "Get out of your country, and from your relatives, and from your father's house, to the land that I will show you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah saith unto Abram, 'Go for thyself, from thy land, and from thy kindred, and from the house of thy father, unto the land which I shew thee. ................................................................................ 創 世 記 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 : 你 要 離 開 本 地 、 本 族 、 父 家 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 去 。 ................................................................................ 創 世 記 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 亞伯蘭蒙 神呼召耶和華對亞伯蘭說:“你要離開本地、本族、父家,到我指示你的地方去。 ................................................................................ 創 世 記 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亚伯兰蒙 神呼召 ................................................................................ Genèse 12:1 French: Darby ................................................................................ Et l'Éternel avait dit à Abram: Va-t'en de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai; ................................................................................ Genèse 12:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or l'Eternel avait dit à Abram : Sors de ton pays, et d'avec ta parenté, et de la maison de ton père, [et viens] au pays que je te montrerai. ................................................................................ Genèse 12:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel avait dit à Abram: Va-t'en hors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai. ................................................................................ 1 Mose 12:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der HERR sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterland und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will. ................................................................................ 1 Mose 12:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova sprach zu Abram: Gehe aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft und aus deines Vaters Hause, in das Land, das ich dir zeigen werde. | Zanafilla 12:1 Albanian ................................................................................ Por Zoti i tha Abramit: "Largohu nga vendi yt, nga të afërmit e tu dhe nga shtëpia e babait tënd, dhe shko në vendin që do të të tregoj. ................................................................................ Битие 12:1 Bulgarian ................................................................................ Тогава Господ каза на Аврама: Излез от отечеството си, измежду рода си и из бащиния си дом, та иди в земята, която ще ти покажа. ................................................................................ Genesis 12:1 Croatian Bible ................................................................................ Jahve reče Abramu: "Idi iz zemlje svoje, iz zavičaja i doma očinskog, u krajeve koje ću ti pokazati. ................................................................................ Genesis 12:1 Czech BKR ................................................................................ Nebo byl řekl Hospodin Abramovi: Vyjdi z země své a z příbuznosti své, i z domu otce svého do země, kterouž ukáži tobě. ................................................................................ 1 Mosebog 12:1 Danish ................................................................................ HERREN sagde til Abram: "Drag ud fra dit Land, fra din Slægt og din Faders Hus til det Land, jeg vil vise dig; ................................................................................ Genesis 12:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De HEERE nu had tot Abram gezegd: Ga gij uit uw land, en uit uw maagschap, en uit uws vaders huis, naar het land, dat Ik u wijzen zal. ................................................................................ 1 Mózes 12:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az Úr Ábrámnak: Eredj ki a te földedbõl, és a te rokonságod közül, és a te atyádnak házából, a földre, a melyet én mutatok néked. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 12:1 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo diris al Abram: Iru el via lando, el inter via parencaro, kaj el la domo de via patro, al la lando, kiun Mi montros al vi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra oli sanonut Abramille: Lähde maaltas, ja suvustas, ja isäs huoneesta: sille maalle, jonka minä sinulle osoitan. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra sanoi Abramille: "Lähde maastasi, suvustasi ja isäsi kodista siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan. ................................................................................ Genesis 12:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν κυριος τω αβραμ εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και εκ του οικου του πατρος σου εις την γην ην αν σοι δειξω ................................................................................ Genesis 12:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen kurios tō abram eξelthe ek tēs gēs sou kai ek tēs suggeneias sou kai ek tou oikou tou patros sou eis tēn gēn ēn an soi deiξō ................................................................................ kai eipen kurios tO abram eξelthe ek tEs gEs sou kai ek tEs suggeneias sou kai ek tou oikou tou patros sou eis tEn gEn En an soi deiξO ................................................................................ Jenèz 12:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di Abram konsa. Pati, kite peyi ou la. Kite tout fanmi ou. Kite kay papa ou, ale nan peyi m'a moutre ou la. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 12:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال الرب لابرام اذهب من ارضك ومن عشيرتك ومن بيت ابيك الى الارض التي اريك. ................................................................................ בראשית 12:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־אברם לך־לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל־הארץ אשר אראך׃ ................................................................................ בראשית 12:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמֹּֽולַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃ ................................................................................ בראשית 12:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אל־אברם לך־לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל־הארץ אשר אראך׃ ................................................................................ בראשית 12:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמֹּולַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃ ................................................................................ בראשית 12:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויאמר יהוה אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך ................................................................................ בראשית 12:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך׃ | Genesi 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or l’Eterno disse ad Abramo: "Vattene dal tuo paese e dal tuo parentado e dalla casa di tuo padre, nel paese che io ti mostrerò; ................................................................................ KEJADIAN 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebermula, maka Tuhan telah berfirman kepada Abram demikian: Keluarlah engkau dari negerimu dan dari pada kaum keluargamu dan dari dalam rumah bapamu, pergilah ke negeri yang akan Kutunjuk kepadamu kelak. ................................................................................ 창세기 12:1 Korean ................................................................................ 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 본토 친척 아비 집을 떠나 내가 네게 지시할 땅으로 가라 ................................................................................ Pradþios knyga 12:1 Lithuanian ................................................................................ Viešpats tarė Abromui: “Palik savo šalį, gimines, tėvų namus ir eik į kraštą, kurį tau parodysiu. ................................................................................ Genesis 12:1 Maori ................................................................................ Na ka mea atu a Ihowa ki a Aperama, Haere atu i tou whenua, i roto i ou whanaunga, i te whare ano hoki o tou papa, ki te whenua e whakaaturia e ahau ki a koe: ................................................................................ 1 Mosebok 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren sa til Abram: Dra bort fra ditt land og fra din slekt og fra din fars hus til det land som jeg vil vise dig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Pan do Abrama: Wynijdź z ziemi twej, i od rodziny twojej, i z domu ojca twego, do ziemi, którąć pokażę. ................................................................................ Gênesis 12:1 Portugese Bible ................................................................................ Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei. ................................................................................ Geneza 12:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul zisese lui Avram: ,,Ieşi din ţara ta, din rudenia ta, şi din casa tatălui tău, şi vino în ţara pe care ţi -o voi arăta. ................................................................................ Бытие 12:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и издома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе; ................................................................................ Бытие 12:1 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;[] ................................................................................ Génesis 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el SEÑOR dijo a Abram: "Vete de tu tierra, De entre tus parientes Y de la casa de tu padre, A la tierra que Yo te mostraré. ................................................................................ Génesis 12:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ EMPERO Jehová había dicho á Abram: Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, á la tierra que te mostraré; ................................................................................ Génesis 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero el SEÑOR había dicho a Abram: Vete de tu tierra y de tu naturaleza, y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te mostraré; ................................................................................ Génesis 12:1 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jehovah dijo a Abram: "Vete de tu tierra, de tu parentela y de la casa de tu padre, a la tierra que te mostraré. ................................................................................ 1 Mosebok 12:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN sade till Abram: »Gå ut ur ditt land och från din släkt och från din faders hus, bort till det land som jag skall visa dig. ................................................................................ Genesis 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nga ng Panginoon kay Abram, Umalis ka sa iyong lupain, at sa iyong mga kamaganak, at sa bahay ng iyong ama, na ikaw ay pasa lupaing ituturo ko sa iyo: ................................................................................ Yaratılış 12:1 Turkish ................................................................................ RAB Avrama, ‹‹Ülkeni, akrabalarını, baba evini bırak, sana göstereceğim ülkeye git›› dedi, ................................................................................ Saùng-theá Kyù 12:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ðức Giê-hô-va có phán cùng Áp-ram rằng: Ngươi hãy ra khỏi quê hương, vòng bà con và nhà cha ngươi, mà đi đến xứ ta sẽ chỉ cho. ................................................................................ Genesi 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR il Signore avea detto ad Abramo: Vattene fuor del tuo paese, e del tuo parentado, e della casa di tuo padre, nel paese che io ti mostrerò. ................................................................................ KEJADIAN 12:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata kepada Abram, "Tinggalkanlah negerimu, kaum keluargamu dan rumah ayahmu, lalu pergilah ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu. ................................................................................ KEJADIAN 12:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berfirmanlah TUHAN kepada Abram: "Pergilah dari negerimu dan dari sanak saudaramu dan dari rumah bapamu ini ke negeri yang akan Kutunjukkan kepadamu; ................................................................................ Abram .......... Country .......... Depart .......... Family .......... Father's .......... Forth .......... Guide .......... House .......... Household .......... Kindred .......... Leave .......... Relatives .......... Shew .......... Show .......... Thyself ................................................................................ Abram .......... Country .......... Depart .......... Family .......... Father's .......... Forth .......... Guide .......... House .......... Household .......... Kindred .......... Leave .......... Relatives .......... Shew .......... Show .......... Thyself ................................................................................ Alphabetical: Abram .......... and .......... country .......... father's .......... forth .......... from .......... go .......... had .......... house .......... household .......... I .......... land .......... Leave .......... LORD .......... Now .......... people .......... relatives .......... said .......... show .......... The .......... to .......... which .......... will .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |