
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so. ....................................................... Genesis 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐγένετο οὕτως ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita ....................................................... Génesis 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así. ....................................................... 1 Mose 1:15 German: Luther (1912) ....................................................... und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also. ....................................................... Genèse 1:15 French: Louis Segond (1910) ....................................................... et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.創 世 記 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
....................................................... 并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. ....................................................... American King James Version ....................................................... And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light on the earth: and it was so. ....................................................... American Standard Version ....................................................... and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and let them be for lights in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so. ....................................................... English Revised Version ....................................................... and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... They will be lights in the sky to shine on the earth." And so it was. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And let them be for lights in the firmament of the heaven, to give light upon the earth: and it was so. ....................................................... World English Bible ....................................................... and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth;" and it was so. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so. ....................................................... Zanafilla 1:15 Albanian ....................................................... dhe të shërbejnë si ndriçues në kupën qiellore për të ndriçuar tokën". Dhe kështu u bë. ....................................................... Битие 1:15 Bulgarian ....................................................... и да бъдат за светила на небесния простор, за да осветляват земята; и стана така. ....................................................... 創 世 記 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 並 要 發 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 這 樣 成 了 。 ....................................................... 創 世 記 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!”事就這樣成了。 ....................................................... 創 世 記 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。 ....................................................... Genesis 1:15 Croatian Bible ....................................................... i neka svijetle na svodu nebeskom i rasvjetljuju zemlju!" I bi tako. ....................................................... Genesis 1:15 Czech BKR ....................................................... A aby svítila na obloze nebeské, a osvěcovala zemi. A stalo se tak. ....................................................... 1 Mosebog 1:15 Danish ....................................................... og tjene som Lys på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden! Og således sket det: ....................................................... Genesis 1:15 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En dat zij zijn tot lichten in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde! En het was alzo. ....................................................... 1 Mózes 1:15 Hungarian: Karoli ....................................................... És legyenek világítókul az ég mennyezetén hogy világítsanak a földre. És úgy lõn. ....................................................... Moseo 1: Genezo 1:15 Esperanto ....................................................... kaj ili estu lumajxoj en la cxiela firmajxo, por lumi super la tero; kaj farigxis tiel. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:15 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja olkoon valkeudeksi taivaan vahvuudessa, paistamaan maan päälle. Ja tapahtui niin. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan päälle". Ja tapahtui niin: ....................................................... Genèse 1:15 French: Darby ....................................................... et qu'ils soient pour luminaires dans l'étendue des cieux pour donner de la lumière sur la terre. Et il fut ainsi. ....................................................... Genèse 1:15 French: Martin (1744) ....................................................... Et qui soient pour luminaires dans l'étendue des cieux, afin d'éclairer la terre; et il fut ainsi. ....................................................... Genèse 1:15 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre; et cela fut ainsi. ....................................................... 1 Mose 1:15 German: Luther (1545) ....................................................... und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also. ....................................................... 1 Mose 1:15 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und sie seien zu Lichtern an der Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten! Und es ward also. ....................................................... Genesis 1:15 Greek OT: Septuagint ....................................................... και εστωσαν εις φαυσιν εν τω στερεωματι του ουρανου ωστε φαινειν επι της γης και εγενετο ουτως ....................................................... Genesis 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai estōsan eis phausin en tō stereōmati tou ouranou ōste phainein epi tēs gēs kai egeneto outōs kai estOsan eis phausin en tO stereOmati tou ouranou Oste phainein epi tEs gEs kai egeneto outOs ....................................................... Jenèz 1:15 Haitian Creole Bible ....................................................... Y'a sèvi limyè nan syèl la pou klere tout latè a. Se konsa sa te pase.ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وتكون انوارا في جلد السماء لتنير على الارض. وكان كذلك. ....................................................... בראשית 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על־הארץ ויהי־כן׃ ....................................................... בראשית 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃ ....................................................... בראשית 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על־הארץ ויהי־כן׃ ....................................................... בראשית 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃ ....................................................... בראשית 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... טו והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן ....................................................... בראשית 1:15 Hebrew Bible ....................................................... והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן׃ ....................................................... Genesi 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e servano da luminari nella distesa dei cieli per dar luce alla terra". E così fu. ....................................................... Genesi 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E sieno per luminari nella distesa del cielo, per recar la luce in su la terra. E così fu. ....................................................... KEJADIAN 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... (1:14) ....................................................... KEJADIAN 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... dan sebagai penerang pada cakrawala biarlah benda-benda itu menerangi bumi." Dan jadilah demikian. ....................................................... KEJADIAN 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... dan supaya ia itu menjadi benda terang pada bentangan langit akan menerangkan bumi; maka jadilah demikian. ....................................................... 창세기 1:15 Korean ....................................................... 또 그 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고 (그대로 되니라) ....................................................... Pradþios knyga 1:15 Lithuanian ....................................................... Jos težiba dangaus tvirtumoje ir apšviečia žemę!” Ir taip įvyko. ....................................................... Genesis 1:15 Maori ....................................................... Hei whakamarama aua mea i te kiko o te rangi, hei whakamarama i te whenua: a ka oti. ....................................................... 1 Mosebok 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og de skal være til lys på himmelhvelvingen, til å lyse over jorden. Og det blev så. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I niech będą za światła na rozpostarciu nieba, aby świeciły nad ziemią; i stało się tak. ....................................................... Gênesis 1:15 Portugese Bible ....................................................... e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi. ....................................................... Geneza 1:15 Romanian: Cornilescu ....................................................... şi să slujească de luminători în întinderea cerului, ca să lumineze pămîntul.`` Şi aşa a fost. ....................................................... Бытие 1:15 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. ....................................................... Бытие 1:15 Russian koi8r ....................................................... и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.[] ....................................................... Génesis 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra." Y así fue. ....................................................... Génesis 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue. ....................................................... Génesis 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y sean por luminarias en el extendimiento de los cielos para alumbrar sobre la tierra; y fue así. ....................................................... Génesis 1:15 Spanish: Modern ....................................................... Así sirvan de lumbreras para que alumbren la tierra desde la bóveda del cielo." Y fue así. ....................................................... 1 Mosebok 1:15 Swedish (1917) ....................................................... och vare de på himmelens fäste till ljus som lysa över jorden.» Och det skedde så; ....................................................... Genesis 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At maging pinakatanglaw sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa: at nagkagayon. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவைகள் பூமியின்மேல் பிரகாசிக்கும்படிக்கு வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே சுடர்களாயிருக்கக்கடவது என்றார்; அது அப்படியே ஆயிற்று. ....................................................... Yaratılış 1:15 Turkish .......................................................
....................................................... Saùng-theá Kyù 1:15 Vietnamese (1934) ....................................................... lại dùng làm vì sáng trong khoảng không trên trời để soi xuống đất; thì có như vậy.Arch .......... Earth .......... Expanse .......... Firmament .......... Heaven .......... Heavens .......... Lights .......... Sky Arch .......... Earth .......... Expanse .......... Firmament .......... Heaven .......... Heavens .......... Lights .......... Sky Alphabetical: and .......... be .......... earth .......... expanse .......... for .......... give .......... heavens .......... in .......... it .......... let .......... light .......... lights .......... of .......... on .......... sky .......... so .......... the .......... them .......... to .......... was OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |