Galatians 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi

................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era griego.
................................................................................
Galater 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war.
................................................................................
Galates 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
................................................................................
加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 与 我 同 去 的 提 多 , 虽 是 希 利 尼 人 , 也 没 有 勉 强 他 受 割 礼 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But not even Titus who was with me, being a Greek, was made to undergo circumcision:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Also Titus which was with me, though he were a Greek, yet was not compelled to be circumcised,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But although my companion Titus was a Greek they did not insist upon even his being circumcised.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but not even Titus, who is with me, being a Greek, was compelled to be circumcised --
................................................................................
加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 與 我 同 去 的 提 多 , 雖 是 希 利 尼 人 , 也 沒 有 勉 強 他 受 割 禮 ;
................................................................................
加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
與我同行的提多,雖然是希臘人,也沒有強迫他受割禮;
................................................................................
加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼;
................................................................................
Galates 2:3 French: Darby
................................................................................
(cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis):
................................................................................
Galates 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et même on n'obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu'il fût Grec.
................................................................................
Galates 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et même Tite, qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire.
................................................................................
Galater 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich zu beschneiden, der mit mir war, ob er wohl ein Grieche war.
................................................................................
Galater 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen)
Galatasve 2:3 Albanian
................................................................................
edhe kjo për shkak të vëllezërve të rremë, që kishin hyrë tinëz, që kishin depërtuar për të përgjuar lirinë tonë që kemi në Krishtin Jezu, që të na robërojnë.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ո՛չ իսկ ինծի հետ եղող Տիտոսը, որ Յոյն էր, հարկադրուեցաւ թլփատուիլ՝
................................................................................
Galatianoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Tite-ere, cein baitzén enequin, Grec bacen-ere, etzedin bortcha circonciditu içatera.
................................................................................
Галатяни 2:3 Bulgarian
................................................................................
Но даже Тит, който бе с мене, ако и да беше грък, не бе принуден да се обреже;
................................................................................
Poslanica Galaæanima 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Čak ni Tit, pratilac moj, premda Grk, nije bio prisiljen obrezati se,
................................................................................
Galatským 2:3 Czech BKR
................................................................................
Ale ani Titus, kterýž se mnou byl, pohan byv, nebyl přinucen obřezati se,
................................................................................
Galaterne 2:3 Danish
................................................................................
Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres,
................................................................................
Galaten 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.
................................................................................
Galatákhoz 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
De még a velem levõ Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala,
................................................................................
Al la galatoj 2:3 Esperanto
................................................................................
Sed ecx Titon, kiu estis kun mi, estante Greko, oni ne devigis cirkumcidigxi;
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ei Titustakaan, joka minun kanssani oli, vaadittu itsiänsä ympärileikkauttamaan, vaikka hän Grekiläinen oli.
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta ei edes seuralaistani Tiitusta, joka oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseänsä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλά οὐδέ Τίτος ὁ σύν ἐγώ Ἕλλην εἰμί ἀναγκάζω περιτέμνω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί Ἕλλην ὤν ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai
................................................................................
all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

................................................................................
Galasi 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Enben, Tit ki te avè m' lan, se moun peyi Lagrès li ye: yo pa t' egzije l' sikonsi,
................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن لم يضطر ولا تيطس الذي كان معي وهو يوناني ان يختتن.
................................................................................
Galatians 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
אבל גם טיטוס אשר אתי אף כי יוני הוא לא הכרח להמול׃
................................................................................
Galatians 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܦ ܛܛܘܤ ܕܥܡܝ ܕܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܠܐ ܐܬܐܢܤ ܕܢܓܙܘܪ ܀
Galati 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere;
................................................................................
GALATIA 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sungguhpun Titus, yang beserta dengan aku, itu bangsa Gerika, tetapi tiada juga ia dipaksa akan bersunat,
................................................................................
Galatians 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
Tit, aṛfiq-iw yellan d ayunani, yiwen ur iḥettem fell-as ad iḍheṛ,
................................................................................
갈라디아서 2:3 Korean
................................................................................
그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니
................................................................................
Galatiešiem 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pat Tits, kas bija reizē ar mani, būdams no pagāniem, netika spiests apgraizīties.
................................................................................
Laiðkas galatams 2:3 Lithuanian
................................................................................
Jie nevertė apsipjaustyti nė mano palydovo Tito, kuris buvo graikas.
................................................................................
Galatians 2:3 Maori
................................................................................
Kihai ia a Taituha, toku hoa, he Kariki nei ia, i meinga kia kotia:
................................................................................
Galaterne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men ikke engang Titus, som var med mig, han som var en greker, blev tvunget til å la sig omskjære -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się,
................................................................................
Gálatas 2:3 Portugese Bible
................................................................................
Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;   
................................................................................
Galateni 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era Grec, n'a fost silit să se taie împrejur,
................................................................................
К Галатам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
................................................................................
К Галатам 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
................................................................................
К Галатам 2:3 Russian koi8r
................................................................................
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
................................................................................
Galatians 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha Yus-shuara uuntrintiat itiurchat Enentßimpracharmai. Antsu Chφkich shuarka Titiu Israer-shuarchaitiat wijiai pujakui niisha Israer-shuar Ajastφ tusa tsupimiamtikiatniun wakeriarmai. T·rasha tujinkiarmai.
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era Griego.
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse.
................................................................................
Gálatas 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, ni siquiera Tito quien estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse,
................................................................................
Galaterbrevet 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men icke ens Titus, min följeslagare, som var grek, blev nödgad att låta omskära sig.
................................................................................
Wagalatia 2:3 Swahili NT
................................................................................
Lakini, hata mwenzangu Tito, ambaye ni Mgiriki, hakulazimika kutahiriwa,
................................................................................
Mga Taga-Galacia 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli.
................................................................................
Galatyalılar 2:3 Turkish
................................................................................
Benimle birlikte olan Titus bile Grek olmasına karşın sünnet edilmeye zorlanmadı.
................................................................................
Галатяни 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись.
................................................................................
Galatians 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na, Titus, to kupo'ema' toei, nau' to Yunani-i, uma-i rapewuku bona ratini' ntuku' Atura Musa.
................................................................................
Ga-la-ti 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dầu Tít, kẻ cùng đi với tôi, là người Gờ-réc, cũng không bị ép phải cắt bì.
................................................................................
Galati 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, non pur Tito, ch’era meco, essendo Greco, fu costretto d’essere circonciso.
................................................................................
GALATIA 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Titus, yang menemani saya, adalah seorang Yunani, tetapi ia tidak dipaksa mengikuti peraturan sunat,
................................................................................
GALATIA 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kendatipun Titus, yang bersama-sama dengan aku, adalah seorang Yunani, namun ia tidak dipaksa untuk menyunatkan dirinya.
................................................................................
Although .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Companion .......... Compelled .......... Greek .......... Insist .......... Titus .......... Undergo
................................................................................
Although .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Companion .......... Compelled .......... Greek .......... Insist .......... Titus .......... Undergo
................................................................................
Alphabetical: a .......... be .......... But .......... circumcised .......... compelled .......... even .......... Greek .......... he .......... me .......... not .......... though .......... Titus .......... to .......... was .......... who .......... with .......... Yet
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible