New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi ................................................................................ Gálatas 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era griego. ................................................................................ Galater 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war. ................................................................................ Galates 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire. ................................................................................ 加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 与 我 同 去 的 提 多 , 虽 是 希 利 尼 人 , 也 没 有 勉 强 他 受 割 礼 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But not even Titus who was with me, being a Greek, was made to undergo circumcision: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ (but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;) ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Also Titus which was with me, though he were a Greek, yet was not compelled to be circumcised, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But although my companion Titus was a Greek they did not insist upon even his being circumcised. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but not even Titus, who is with me, being a Greek, was compelled to be circumcised -- ................................................................................ 加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 與 我 同 去 的 提 多 , 雖 是 希 利 尼 人 , 也 沒 有 勉 強 他 受 割 禮 ; ................................................................................ 加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 與我同行的提多,雖然是希臘人,也沒有強迫他受割禮; ................................................................................ 加 拉 太 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼; ................................................................................ Galates 2:3 French: Darby ................................................................................ (cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis): ................................................................................ Galates 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et même on n'obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu'il fût Grec. ................................................................................ Galates 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et même Tite, qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire. ................................................................................ Galater 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich zu beschneiden, der mit mir war, ob er wohl ein Grieche war. ................................................................................ Galater 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen) | Galatasve 2:3 Albanian ................................................................................ edhe kjo për shkak të vëllezërve të rremë, që kishin hyrë tinëz, që kishin depërtuar për të përgjuar lirinë tonë që kemi në Krishtin Jezu, që të na robërojnë. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ո՛չ իսկ ինծի հետ եղող Տիտոսը, որ Յոյն էր, հարկադրուեցաւ թլփատուիլ՝ ................................................................................ Galatianoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Tite-ere, cein baitzén enequin, Grec bacen-ere, etzedin bortcha circonciditu içatera. ................................................................................ Галатяни 2:3 Bulgarian ................................................................................ Но даже Тит, който бе с мене, ако и да беше грък, не бе принуден да се обреже; ................................................................................ Poslanica Galaæanima 2:3 Croatian Bible ................................................................................ Čak ni Tit, pratilac moj, premda Grk, nije bio prisiljen obrezati se, ................................................................................ Galatským 2:3 Czech BKR ................................................................................ Ale ani Titus, kterýž se mnou byl, pohan byv, nebyl přinucen obřezati se, ................................................................................ Galaterne 2:3 Danish ................................................................................ Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres, ................................................................................ Galaten 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden. ................................................................................ Galatákhoz 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ De még a velem levõ Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala, ................................................................................ Al la galatoj 2:3 Esperanto ................................................................................ Sed ecx Titon, kiu estis kun mi, estante Greko, oni ne devigis cirkumcidigxi; ................................................................................ Kirje galatalaisille 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei Titustakaan, joka minun kanssani oli, vaadittu itsiänsä ympärileikkauttamaan, vaikka hän Grekiläinen oli. ................................................................................ Kirje galatalaisille 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta ei edes seuralaistani Tiitusta, joka oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseänsä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά οὐδέ Τίτος ὁ σύν ἐγώ Ἕλλην εἰμί ἀναγκάζω περιτέμνω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί Ἕλλην ὤν ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai ................................................................................ all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai ................................................................................ Galasi 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Enben, Tit ki te avè m' lan, se moun peyi Lagrès li ye: yo pa t' egzije l' sikonsi, ................................................................................
ﻏﻼﻃﻲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن لم يضطر ولا تيطس الذي كان معي وهو يوناني ان يختتن. ................................................................................ Galatians 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ אבל גם טיטוס אשר אתי אף כי יוני הוא לא הכרח להמול׃ ................................................................................ Galatians 2:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦ ܛܛܘܤ ܕܥܡܝ ܕܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܠܐ ܐܬܐܢܤ ܕܢܓܙܘܪ ܀ | Galati 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere; ................................................................................ GALATIA 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sungguhpun Titus, yang beserta dengan aku, itu bangsa Gerika, tetapi tiada juga ia dipaksa akan bersunat, ................................................................................ Galatians 2:3 Kabyle: NT ................................................................................ Tit, aṛfiq-iw yellan d ayunani, yiwen ur iḥettem fell-as ad iḍheṛ, ................................................................................ 갈라디아서 2:3 Korean ................................................................................ 그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니 ................................................................................ Galatiešiem 2:3 Latvian New Testament ................................................................................ Bet pat Tits, kas bija reizē ar mani, būdams no pagāniem, netika spiests apgraizīties. ................................................................................ Laiðkas galatams 2:3 Lithuanian ................................................................................ Jie nevertė apsipjaustyti nė mano palydovo Tito, kuris buvo graikas. ................................................................................ Galatians 2:3 Maori ................................................................................ Kihai ia a Taituha, toku hoa, he Kariki nei ia, i meinga kia kotia: ................................................................................ Galaterne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ikke engang Titus, som var med mig, han som var en greker, blev tvunget til å la sig omskjære - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się, ................................................................................ Gálatas 2:3 Portugese Bible ................................................................................ Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se; ................................................................................ Galateni 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era Grec, n'a fost silit să se taie împrejur, ................................................................................ К Галатам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться, ................................................................................ К Галатам 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться, ................................................................................ К Галатам 2:3 Russian koi8r ................................................................................ Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться, ................................................................................ Galatians 2:3 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha Yus-shuara uuntrintiat itiurchat Enentßimpracharmai. Antsu Chφkich shuarka Titiu Israer-shuarchaitiat wijiai pujakui niisha Israer-shuar Ajastφ tusa tsupimiamtikiatniun wakeriarmai. T·rasha tujinkiarmai. ................................................................................ Gálatas 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era Griego. ................................................................................ Gálatas 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse. ................................................................................ Gálatas 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse. ................................................................................ Gálatas 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, ni siquiera Tito quien estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse, ................................................................................ Galaterbrevet 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ Men icke ens Titus, min följeslagare, som var grek, blev nödgad att låta omskära sig. ................................................................................ Wagalatia 2:3 Swahili NT ................................................................................ Lakini, hata mwenzangu Tito, ambaye ni Mgiriki, hakulazimika kutahiriwa, ................................................................................ Mga Taga-Galacia 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli. ................................................................................ Galatyalılar 2:3 Turkish ................................................................................ Benimle birlikte olan Titus bile Grek olmasına karşın sünnet edilmeye zorlanmadı. ................................................................................ Галатяни 2:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись. ................................................................................ Galatians 2:3 Uma New Testament ................................................................................ Ka'omea-na, Titus, to kupo'ema' toei, nau' to Yunani-i, uma-i rapewuku bona ratini' ntuku' Atura Musa. ................................................................................ Ga-la-ti 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dầu Tít, kẻ cùng đi với tôi, là người Gờ-réc, cũng không bị ép phải cắt bì. ................................................................................ Galati 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, non pur Tito, ch’era meco, essendo Greco, fu costretto d’essere circonciso. ................................................................................ GALATIA 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Titus, yang menemani saya, adalah seorang Yunani, tetapi ia tidak dipaksa mengikuti peraturan sunat, ................................................................................ GALATIA 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kendatipun Titus, yang bersama-sama dengan aku, adalah seorang Yunani, namun ia tidak dipaksa untuk menyunatkan dirinya. ................................................................................ Although .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Companion .......... Compelled .......... Greek .......... Insist .......... Titus .......... Undergo ................................................................................ Although .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Companion .......... Compelled .......... Greek .......... Insist .......... Titus .......... Undergo ................................................................................ Alphabetical: a .......... be .......... But .......... circumcised .......... compelled .......... even .......... Greek .......... he .......... me .......... not .......... though .......... Titus .......... to .......... was .......... who .......... with .......... Yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |