New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "At this point the revelation ended. As for me, Daniel, my thoughts were greatly alarming me and my face grew pale, but I kept the matter to myself." ................................................................................ Daniel 7:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἕως καταστροφῆς τοῦ λόγου ἐγὼ δανιηλ σφόδρα ἐκστάσει περιειχόμην καὶ ἡ ἕξις μου διήνεγκεν ἐμοί καὶ τὸ ῥῆμα ἐν καρδίᾳ μου ἐστήριξα ................................................................................
דניאל 7:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַד־כָּה סֹופָא דִי־מִלְּתָא אֲנָה דָנִיֵּאל שַׂגִּיא רַעְיֹונַי יְבַהֲלֻנַּנִי וְזִיוַי יִשְׁתַּנֹּון עֲלַי וּמִלְּתָא בְּלִבִּי נִטְרֵת׃ ף ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hucusque finis verbi ego Danihel multum cogitationibus meis conturbabar et facies mea mutata est in me verbum autem in corde meo conservavi ................................................................................ Daniel 7:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hasta aquí la revelación. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron en gran manera y mi rostro palideció, pero guardé el asunto en mi corazón. ................................................................................ Daniel 7:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Das war der Rede Ende. Aber ich, Daniel, ward sehr betrübt in meinen Gedanken, und meine Gestalt verfiel; doch behielt ich die Rede in meinem Herzen. ................................................................................ Daniel 7:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur. ................................................................................ 但 以 理 書 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 事 至 此 完 毕 。 至 於 我 ─ 但 以 理 , 心 中 甚 是 惊 惶 , 脸 色 也 改 变 了 , 却 将 那 事 存 记 在 心 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Till now is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Here is the end of the account. As for me, Daniel, I was greatly troubled by my thoughts, and the colour went from my face: but I kept the thing in my heart. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Hitherto is the end of the word. I Daniel was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So far is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Here is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Here is the end of the matter. I, Daniel, was terrified by my thoughts, and I turned pale. I kept this to myself. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Hitherto is the end of the matter. I, Daniel, greatly do my thoughts trouble me, and my countenance is changed on me, and the matter in my heart I have kept. ................................................................................ 但 以 理 書 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 事 至 此 完 畢 。 至 於 我 ─ 但 以 理 , 心 中 甚 是 驚 惶 , 臉 色 也 改 變 了 , 卻 將 那 事 存 記 在 心 。 ................................................................................ 但 以 理 書 7:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這事到此完畢。我但以理心中十分驚惶,臉色也變了,但我把這事存放在心裡。” ................................................................................ 但 以 理 書 7:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这事到此完毕。我但以理心中十分惊惶,脸色也变了,但我把这事存放在心里。” ................................................................................ Daniel 7:28 French: Darby ................................................................................ Jusqu'ici, la fin de la chose. Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent beaucoup, et ma couleur fut changée en moi. Mais je gardai la chose dans mon coeur. ................................................................................ Daniel 7:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Jusqu'ici est la fin de cette parole-là. Quant à moi Daniel, mes pensées me troublèrent fort, et mon bon visage fut changé en moi; toutefois je gardai cette parole dans mon cœur. ................................................................................ Daniel 7:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est ici la fin de cette parole. Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent fort, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon cœur. ................................................................................ Daniel 7:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Das war der Rede Ende. Aber ich, Daniel, ward sehr betrübt in meinen Gedanken, und meine Gestalt verfiel; doch behielt ich die Rede in meinem Herzen. ................................................................................ Daniel 7:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bis hierher das Ende der Sache. Mich, Daniel, ängstigten meine Gedanken sehr, und meine Gesichtsfarbe veränderte sich an mir; und ich bewahrte die Sache in meinem Herzen. | Danieli 7:28 Albanian ................................................................................ Këtu mbaruan fjalët që më ishin drejtuar. Sa për mua, Danielin, mendimet e mia më turbulluan shumë dhe ndryshova pamje por i ruajta fjalët në zemrën time". ................................................................................ Данаил 7:28 Bulgarian ................................................................................ Тук е краят на това нещо. Колкото за мене, Даниила, размишленията ми ме смущават много, и изгледът на лицето ми се измени; но запазих това нещо в сърцето си. ................................................................................ Daniel 7:28 Croatian Bible ................................................................................ Ovdje se završava izvještaj. Ja, Daniel, bijah vrlo potresen u svojim mislima i lice mi problijedje, ali sve ovo sačuvah u srcu svojemu. ................................................................................ Daniele 7:28 Czech BKR ................................................................................ Až potud konec té řeči. Mne pak Daniele myšlení má velice zkormoutila, a krása má proměnila se při mně, slovo však toto v srdci svém zachoval jsem. ................................................................................ Daniel 7:28 Danish ................................................................................ Her ender Fremstillingen. Jeg, Daniel, blev såre forfærdet over mine Tanker, og mit Ansigt skiftede Farve; men jeg gemte Sagen i mit Hjerte. ................................................................................ Daniël 7:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Tot hiertoe is het einde dezer rede. Wat mij Daniel aangaat, mijn gedachten verschrikken mij zeer, en mijn glans veranderde aan mij; doch ik bewaarde dat woord in mijn hart. ................................................................................ Dániel 7:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Itt vége lõn a beszédnek. Engemet, Dánielt pedig az én gondolatim igen megrettentének és az én ábrázatom elváltozék rajtam; de e beszédet megtartám szívemben. ................................................................................ Daniel 7:28 Esperanto ................................................................................ CXi tie finigxas la parolo. Mi, Daniel, estis tre konsternita de mia meditado, kaj mia vizagxaspekto sxangxigxis sur mi; sed la parolon mi konservis en mia koro. ................................................................................ DANIEL 7:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä oli sen puheen loppu. Vaan minä Daniel olin sangen murheellinen minun ajatuksissani ja minun muotoni muuttui. Kuitenkin minä kätkin puheet sydämessäni. ................................................................................ DANIEL 7:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tähän loppuu kertomus. Minua, Danielia, peljättivät minun ajatukseni suuresti, ja minun kasvoni kalpenivat, ja minä kätkin asian sydämeeni. ................................................................................ Daniel 7:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εως καταστροφης του λογου εγω δανιηλ σφοδρα εκστασει περιειχομην και η εξις μου διηνεγκεν εμοι και το ρημα εν καρδια μου εστηριξα ................................................................................ Daniel 7:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eōs katastrophēs tou logou egō daniēl sphodra ekstasei perieichomēn kai ē exis mou diēnenken emoi kai to rēma en kardia mou estērixa ................................................................................ eOs katastrophEs tou logou egO daniEl sphodra ekstasei perieichomEn kai E exis mou diEnenken emoi kai to rEma en kardia mou estErixa ................................................................................ Danyèl 7:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se tou sa li te rakonte m'. Mwen menm Danyèl, mwen te boulvèse anpil, mwen chanje koulè. Mwen kenbe tout bagay sa yo nan kè m'. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الى هنا نهاية الامر. اما انا دانيال فافكاري افزعتني كثيرا وتغيّرت عليّ هيئتي وحفظت الأمر في قلبي ................................................................................ דניאל 7:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עד־כה סופא די־מלתא אנה דניאל שגיא רעיוני יבהלנני וזיוי ישתנון עלי ומלתא בלבי נטרת׃ ף ................................................................................ דניאל 7:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עַד־כָּ֖ה סֹופָ֣א דִֽי־מִלְּתָ֑א אֲנָ֨ה דָֽנִיֵּ֜אל שַׂגִּ֣יא ׀ רַעְיֹונַ֣י יְבַהֲלֻנַּ֗נִי וְזִיוַי֙ יִשְׁתַּנֹּ֣ון עֲלַ֔י וּמִלְּתָ֖א בְּלִבִּ֥י נִטְרֵֽת׃ פ ................................................................................ דניאל 7:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עד־כה סופא די־מלתא אנה דניאל שגיא ׀ רעיוני יבהלנני וזיוי ישתנון עלי ומלתא בלבי נטרת׃ פ ................................................................................ דניאל 7:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַד־כָּה סֹופָא דִי־מִלְּתָא אֲנָה דָנִיֵּאל שַׂגִּיא ׀ רַעְיֹונַי יְבַהֲלֻנַּנִי וְזִיוַי יִשְׁתַּנֹּון עֲלַי וּמִלְּתָא בְּלִבִּי נִטְרֵת׃ פ ................................................................................ דניאל 7:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח עד כה סופא די מלתא אנה דניאל שגיא רעיוני יבהלנני וזיוי ישתנון עלי ומלתא בלבי נטרת {פ} ................................................................................ דניאל 7:28 Hebrew Bible ................................................................................ עד כה סופא די מלתא אנה דניאל שגיא רעיוני יבהלנני וזיוי ישתנון עלי ומלתא בלבי נטרת׃ | Daniele 7:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Qui finirono le parole rivoltemi. Quanto a me, Daniele, i miei pensieri mi spaventarono molto, e mutai di colore; ma serbai la cosa nel cuore. ................................................................................ DANIEL 7:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka di sini berhentilah ia dari pada berkata-kata. Adapun akan daku ini, Daniel, maka segala kepikiranku itu memberi dahsyat kepadaku dan seri mukakupun amat berubah, tetapi kutaruhlah akan segala perkara ini dalam hatiku. ................................................................................ 다니엘 7:28 Korean ................................................................................ 그 말이 이에 그친지라 나 다니엘은 중심이 번민하였으며 내 낯 빛이 변하였으나 내가 이 일을 마음에 감추었느니라 ................................................................................ Danieliaus knyga 7:28 Lithuanian ................................................................................ Tai buvo kalbos pabaiga. Mane, Danielių, labai jaudino mano mintys, mano veidas pasikeitė, bet tą kalbą aš laikiau savo širdyje”. ................................................................................ Daniel 7:28 Maori ................................................................................ I konei te mutunga o te mea. Na, ko ahau, ko Raniera, nui atu toku raruraru i oku whakaaro, puta ke ana toku mata: heoi puritia iho e ahau taua mea i roto i toku ngakau. ................................................................................ Daniel 7:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hermed er min fortelling til ende. Jeg, Daniel, forferdedes storlig av mine tanker, og mitt ansikt skiftet farve; men jeg gjemte det jeg hadde sett og hørt, i mitt hjerte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aż dotąd koniec tych słów. A mnie Danijela myśli moje wielce zatrwożyły, a jasność moja zmieniła się przy mnie; wszakżem to słowo w sercu mojem zachował. ................................................................................ Daniel 7:28 Portugese Bible ................................................................................ Aqui é o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram e o meu semblante se mudou; mas guardei estas coisas no coração. ................................................................................ Daniel 7:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aici s'au sfîrşit cuvintele. Pe mine, Daniel, m'au turburat nespus de mult gîndurile mele, şi mi s'a schimbat coloarea feţii; dar am păstrat cuvintele acestea în inima mea. ................................................................................ Даниил 7:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Здесь конец слова. Меня, Даниила, сильно смущали размышления мои, и лице мое изменилось на мне; но слово я сохранил в сердце моем. ................................................................................ Даниил 7:28 Russian koi8r ................................................................................ Здесь конец слова. Меня, Даниила, сильно смущали размышления мои, и лице мое изменилось на мне; но слово я сохранил в сердце моем.[] ................................................................................ Daniel 7:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hasta aquí la revelación. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron en gran manera y mi rostro palideció, pero guardé el asunto en mi corazón." ................................................................................ Daniel 7:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hasta aquí fué el fin de la plática. Yo Daniel, mucho me turbaron mis pensamientos, y mi rostro se me mudó: mas guardé en mi corazón el negocio. ................................................................................ Daniel 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hasta aquí fue el fin de la palabra. Yo Daniel, mucho me turbaron mis pensamientos, y mi rostro se me mudó; mas la palabra la guardé en mi corazón. ................................................................................ Daniel 7:28 Spanish: Modern ................................................................................ Aquí termina el asunto. En cuanto a mí, Daniel, mucho me turbaron mis pensamientos, y me puse pálido. Pero guardé el asunto en mi corazón. ................................................................................ Daniel 7:28 Swedish (1917) ................................................................................ Här slutar berättelsen. Men jag, Daniel, uppfylldes av många oroliga tankar, och färgen vek bort ifrån mitt ansikte; men jag bevarade i mitt hjärta vad som hade hänt. ................................................................................ Daniel 7:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito ang wakas ng bagay. Tungkol sa aking si Daniel, ay binabagabag akong mabuti ng aking mga pagiisip, at ang aking pagmumukha ay nabago: nguni't iningatan ko ang bagay sa aking puso. ................................................................................ Daniel 7:28 Turkish ................................................................................ ‹‹İşte olayın gelişimi burada bitiyor. Ben Daniel'e gelince, düşüncelerim beni çok ürküttü, benzim soldu. Ama bu olayı içimde sakladım.›› ................................................................................ Ña-ni-eân 7:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, lời ấy đến đây là hết. Còn như ta, Ða-ni-ên, các ý tưởng ta khiến ta bối rối lắm. Sắc ta biến cải, dầu vậy, ta vẫn ghi nhớ những sự đó trong lòng ta. ................................................................................ Daniele 7:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Qui è la fine delle parole. Quant’è a me Daniele, i miei pensieri mi spaventarono forte, e il color del mio volto fu mutato in me; e conservai la cosa nel mio cuore. ................................................................................ DANIEL 7:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekianlah laporan ini. Aku sangat gelisah sehingga menjadi pucat, tetapi tak seorang pun kuberitahu tentang semuanya itu. ................................................................................ DANIEL 7:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekianlah berita itu. Adapun aku, Daniel, pikiran-pikiranku sangat menggelisahkan aku, sehingga aku menjadi pucat; dan aku menyimpan hal itu dalam ingatanku." ................................................................................ Account .......... Affrighted .......... Alarmed .......... Alarming .......... Changed .......... Color .......... Colour .......... Countenance .......... Daniel .......... Deeply .......... End .......... Ended .......... Face .......... Far .......... Greatly .......... Grew .......... Heart .......... Hitherto .......... Kept .......... Matter .......... Mind .......... Pale .......... Point .......... Revelation .......... Thoughts .......... Trouble .......... Troubled .......... Turned ................................................................................ Account .......... Affrighted .......... Alarmed .......... Alarming .......... Changed .......... Color .......... Colour .......... Countenance .......... Daniel .......... Deeply .......... End .......... Ended .......... Face .......... Far .......... Greatly .......... Grew .......... Heart .......... Hitherto .......... Kept .......... Matter .......... Mind .......... Pale .......... Point .......... Revelation .......... Thoughts .......... Trouble .......... Troubled .......... Turned ................................................................................ Alphabetical: alarming .......... and .......... As .......... At .......... but .......... by .......... Daniel .......... deeply .......... end .......... ended .......... face .......... for .......... greatly .......... grew .......... I .......... is .......... kept .......... matter .......... me .......... my .......... myself .......... of .......... pale .......... point .......... revelation .......... the .......... This .......... thoughts .......... to .......... troubled .......... turned .......... was .......... were ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |