Acts 27:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere

................................................................................
Hechos 27:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al día siguiente llegamos a Sidón. Julio trató a Pablo con benevolencia, permitiéndole ir a sus amigos y ser atendido por ellos .
................................................................................
Apostelgeschichte 27:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und des andern Tages kamen wir an zu Sidon; und Julius hielt sich freundlich gegen Paulus, erlaubte ihm, zu seinen guten Freunden zu gehen und sich zu pflegen.
................................................................................
Actes 27:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 二 天 , 到 了 西 顿 ; 犹 流 宽 待 保 罗 , 准 他 往 朋 友 那 里 去 , 受 他 们 的 照 应 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on the day after, we came to Sidon; and Julius was kind to Paul, and let him go to see his friends and take a rest.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the day following we came to Sidon. And Julius treating Paul courteously, permitted him to go to his friends, and to take care of himself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The next day we arrived at the city of Sidon. Julius treated Paul kindly and allowed him to visit his friends and receive any care he needed.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The next day came we to Sidon, and Iulius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends, and to refresh himself.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The next day we put in at Sidon. There Julius treated Paul with thoughtful kindness and allowed him to visit his friends and profit by their generous care.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
on the next day also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit him, having gone on unto friends, to receive their care.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 二 天 , 到 了 西 頓 ; 猶 流 寬 待 保 羅 , 准 他 往 朋 友 那 裡 去 , 受 他 們 的 照 應 。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准他去看看朋友,接受他們的招待。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。
................................................................................
Actes 27:3 French: Darby
................................................................................
Et le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller vers ses amis pour jouir de leurs soins.
................................................................................
Actes 27:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules traitant humainement Paul, lui permit d'aller vers ses amis, afin qu'ils eussent soin de lui.
................................................................................
Actes 27:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller chez ses amis, pour recevoir leurs soins.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und kamen des andern Tages an zu Sidon. Und Julius hielt sich freundlich gegen Paulus, erlaubte ihm, zu seinen guten Freunden zu gehen und seiner zu pflegen:
................................................................................
Apostelgeschichte 27:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und des anderen Tages legten wir zu Sidon an. Und Julius behandelte den Paulus sehr wohlwollend und erlaubte ihm, zu den Freunden zu gehen, um ihrer Fürsorge teilhaftig zu werden.
Veprat e Apostujve 27:3 Albanian
................................................................................
Të nesërmen arritëm në Sidon; dhe Juli, duke u treguar njerëzor me Palin, i dha leje të shkojë te miqtë e vet dhe që të kujdesen për të.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւեալ օրը իջանք Սիդոն. Յուլիոս՝ մարդասիրութեամբ վարուելով Պօղոսի հետ՝ արտօնեց որ երթայ բարեկամներուն եւ վայելէ անոնց խնամքը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ondoco egunean arriua guentecen Sidonera, eta Iulioc humanoqui Paul tractaturic, permetti ceçan adisquidetarat ioanic, heçaz tracta ledin.
................................................................................
Деяния 27:3 Bulgarian
................................................................................
На другия ден стигнахме в Сидон; и Юлий се отнасяше човеколюбиво към Павла, и му позволи да отиде при приятелите си, за да му пригодят.
................................................................................
Djela apostolska 27:3 Croatian Bible
................................................................................
Sutradan doplovismo u Sidon. Julije, koji je s Pavlom čovječno postupao, dopusti mu poći k prijateljima da se pobrinu za nj.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:3 Czech BKR
................................................................................
Druhý pak den připlavili jsme se k Sidonu. A tu Julius přívětivě se maje ku Pavlovi, dopustil mu, aby jda k přátelům, u nich měl pohodlí.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:3 Danish
................................................................................
Og den næste Dag anløb vi Sidon. Og Julius, som behandlede Paulus venligt. tilstedte ham at gå hen til sine Venner og nyde Pleje.
................................................................................
Handelingen 27:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En des anderen daags kwamen wij aan te Sidon. En Julius, vriendelijk met Paulus handelende, liet hem toe tot de vrienden te gaan, om van hen bezorgd te worden.
................................................................................
Apostolok 27:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És másnap megérkezénk Sidonba. És Július emberséggel bánván Pállal, megengedé, hogy barátaihoz elmenve gondoskodásukban részesüljön.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:3 Esperanto
................................................................................
Kaj la sekvantan tagon ni vizitis Cidonon; kaj Julio kondutis afable rilate Pauxlon, kaj permesis al li iri al siaj amikoj kaj refresxigxi.
................................................................................
Apostolien teot 27:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja me tulimme toisena päivänä Sidoniin. Ja Julius meni hyvästi Paavalin kanssa, ja salli hänen mennä ystäväinsä tykö ja heiltä holhottaa.
................................................................................
Apostolien teot 27:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Seuraavana päivänä laskimme Siidoniin. Ja Julius kohteli Paavalia ystävällisesti ja salli hänen mennä ystäviensä luo hoitoa saamaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα· φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψε πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντα ἐπιμελείας τυχεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς φίλους πορευθέντα ἐπιμελείας τυχεῖν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντι επιμελειας τυχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντα επιμελειας τυχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντι επιμελειας τυχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τη τε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψεν προς τους φιλους πορευθεντι επιμελειας τυχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tē te etera katēchthēmen eis sidōna philanthrōpōs te o ioulios tō paulō chrēsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenti epimeleias tuchein
................................................................................
tE te etera katEchthEmen eis sidOna philanthrOpOs te o ioulios tO paulO chrEsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenti epimeleias tuchein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tē te etera katēchthēmen eis sidōna philanthrōpōs te o ioulios tō paulō chrēsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenta epimeleias tuchein
................................................................................
tE te etera katEchthEmen eis sidOna philanthrOpOs te o ioulios tO paulO chrEsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenta epimeleias tuchein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tē te etera katēchthēmen eis sidōna philanthrōpōs te o ioulios tō paulō chrēsamenos epetrepsen pros philous poreuthenta epimeleias tuchein
................................................................................
tE te etera katEchthEmen eis sidOna philanthrOpOs te o ioulios tO paulO chrEsamenos epetrepsen pros philous poreuthenta epimeleias tuchein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tē te etera katēchthēmen eis sidōna philanthrōpōs te o ioulios tō paulō chrēsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenta epimeleias tuchein
................................................................................
tE te etera katEchthEmen eis sidOna philanthrOpOs te o ioulios tO paulO chrEsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenta epimeleias tuchein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tē te etera katēchthēmen eis sidōna philanthrōpōs te o ioulios tō paulō chrēsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenti epimeleias tuchein
................................................................................
tE te etera katEchthEmen eis sidOna philanthrOpOs te o ioulios tO paulO chrEsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenti epimeleias tuchein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tē te etera katēchthēmen eis sidōna philanthrōpōs te o ioulios tō paulō chrēsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenti epimeleias tuchein
................................................................................
tE te etera katEchthEmen eis sidOna philanthrOpOs te o ioulios tO paulO chrEsamenos epetrepsen pros tous philous poreuthenti epimeleias tuchein

................................................................................
Travay 27:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen nou rive lavil Sidon. Jiliyis te boule byen ak Pòl, li te ba l' pèmisyon pou li al wè zanmi l' yo pou li al chache sa l' te bezwen.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي اليوم الآخر اقبلنا الى صيدا فعامل يوليوس بولس بالرفق وأذن ان يذهب الى اصدقائه ليحصل على عناية منهم‎.
................................................................................
Acts 27:3 Hebrew Bible
................................................................................
וממחרת הגענו אל צידון ויוליוס עשה עם פולוס חסד וינח לו ללכת אל מידעיו להעזר בידם׃
................................................................................
Acts 27:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܡܛܝܢ ܠܨܝܕܢ ܘܐܬܚܫܚ ܩܢܛܪܘܢܐ ܒܡܪܚܡܢܘܬܐ ܠܘܬ ܦܘܠܘܤ ܘܐܦܤ ܠܗ ܕܢܐܙܠ ܠܘܬ ܪܚܡܘܗܝ ܘܢܬܬܢܝܚ ܀
Atti 27:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il giorno seguente arrivammo a Sidone; e Giulio, usando umanità verso Paolo, gli permise d’andare dai suoi amici per ricevere le loro cure.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada keesokan harinya singgahlah kami di Sidon. Maka Yulius itu, yang berbudi bahasa kepada Paulus, mengizinkan dia pergi kepada sahabat-sahabatnya menyenangkan diri.
................................................................................
Acts 27:3 Kabyle: NT
................................................................................
Azekka-nni, newweḍ ɣer temdint n Sidun , Xulyus yețqadaṛen Bulus, ixdem-as lemziya, iserreḥ-as ad iṛuḥ ɣer imdukkal-is iwakken a s-d-fken ayen yeḥwaǧ.
................................................................................
사도행전 27:3 Korean
................................................................................
이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 하여 친구들에게 가서 대접받음을 허락하더니
................................................................................
Apustuļu darbi 27:3 Latvian New Testament
................................................................................
Nākošajā dienā mēs nonācām Sidonā. Jūlijs apgājās ar Pāvilu cilvēcīgi un atļāva aiziet pie draugiem, lai tie viņu apgādātu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:3 Lithuanian
................................................................................
Kitą dieną atplaukėme į Sidoną. Julijus kilniai elgėsi su Pauliumi ir leido jam aplankyti bičiulius, kad galėtų pasidžiaugti jų globa.
................................................................................
Acts 27:3 Maori
................................................................................
Po tahi ka u matou ki Hairona: na ka ngawari te mahi a Huriu ki a Paora, tuku ana ia kia haere ki ona hoa kia atawhaitia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den annen dag løp vi inn til Sidon, og Julius, som var menneskekjærlig mot Paulus, gav ham lov til å gå til sine venner og nyte godt av deres omsorg.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A drugiego dnia przypłynęliśmy do Sydonu, kędy Julijusz ludzko się Pawłowi stawiwszy, pozwolił mu iść do przyjaciół, aby wczasu zażył.
................................................................................
Atos 27:3 Portugese Bible
................................................................................
No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi, am ajuns la Sidon; şi Iuliu, care se purta omenos cu Pavel, i -a dat voie să meargă pe la prietenii săi, şi să fie îngrijit de ei.
................................................................................
Деяния 27:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
................................................................................
Деяния 27:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
................................................................................
Деяния 27:3 Russian koi8r
................................................................................
На другой [день] пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
................................................................................
Acts 27:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nui enkemprar kashin tsawarar Sitiun pΘprunam jeamiaji. Nui jeawakrin Kapitißn Juriu, Pßprun waitnentak Tφmiayi "Ame amikrumiin Wetß. Au iirmasarti" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 27:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al día siguiente llegamos a Sidón. Julio trató con benevolencia a Pablo, permitiéndole ir a sus amigos y ser atendido por ellos .
................................................................................
Hechos 27:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otro día llegamos á Sidón; y Julio, tratando á Pablo con humanidad, permitióle que fuese á los amigos, para ser de ellos asistido.
................................................................................
Hechos 27:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Al otro día llegamos a Sidón; y Julio, tratando a Pablo humanamente, le permitió que fuese a los amigos, para ser de ellos asistido.
................................................................................
Hechos 27:3 Spanish: Modern
................................................................................
Al otro día, atracamos en Sidón; y Julio, tratando a Pablo con amabilidad, le permitió ir a sus amigos y ser atendido por ellos.
................................................................................
Apostagärningarna 27:3 Swedish (1917)
................................................................................
Dagen därefter lade vi till vid Sidon. Och Julius, som bemötte Paulus med välvilja, tillstadde honom att besöka sina vänner där och åtnjuta deras omvårdnad.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:3 Swahili NT
................................................................................
Kesho yake tulitia nanga katika bandari ya Sidoni. Yulio alimtendea Paulo vizuri kwa kumruhusu awaone rafiki zake na kupata mahitaji yake.
................................................................................
Mga Gawa 27:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sumunod na araw ay nagsidaong kami sa Sidon: at pinagpakitaan ni Julio ng magandang-loob si Pablo, at pinahintulutan siyang pumaroon sa kaniyang mga kaibigan, at siya'y magpakaginhawa.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:3 Turkish
................................................................................
Ertesi gün Saydaya uğradık. Pavlusa dostça davranan Yulius, ihtiyaçlarını karşılamaları için dostlarının yanına gitmesine izin verdi.
................................................................................
Деяния 27:3 Ukrainian: NT
................................................................................
А другого дня пристали в Сидонї. Й обходив ся Юлий ласкаво з Павлом, і дозволив ходити до другів, щоб дізнати їх піклування.
................................................................................
Acts 27:3 Uma New Testament
................................................................................
Kamepulo-na, mehani-makai hi ngata Sidon. Lompe' lia ingku-na Yulius hi Paulus. Napalogai moto-i hilou hi role-na mpencuai' doo-na hi rala ngata, bona rawai' -i ba napa-napa to naparaluu.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến ngày sau, chúng ta tới thành Si-đôn, thì Giu-lơ đãi Phao-lô cách nhơn từ, cho phép người đi thăm bạn hữu mình, và được họ lo việc mình.
................................................................................
Atti 27:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il giorno seguente arrivammo a Sidon; e Giulio, usando umanità inverso Paolo, gli permise di andare a’ suoi amici, perchè avesser cura di lui.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Besoknya kami tiba di Sidon. Paulus diperlakukan dengan baik sekali oleh Yulius. Ia diizinkan mengunjungi kawan-kawannya supaya mereka dapat memberikan kepadanya apa yang diperlukannya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada keesokan harinya kami singgah di Sidon. Yulius memperlakukan Paulus dengan ramah dan memperbolehkannya mengunjungi sahabat-sahabatnya, supaya mereka melengkapkan keperluannya.
................................................................................
Allowed .......... Arrived .......... Care .......... Cared .......... Consideration .......... Courteously .......... Entreated .......... Friends .......... Generous .......... Julius .......... Kind .......... Kindly .......... Kindness .......... Liberty .......... Needs .......... Paul .......... Permission .......... Profit .......... Provide .......... Receive .......... Refresh .......... Rest .......... Sidon .......... Suffered .......... Thoughtful .......... Touched .......... Treated .......... Visit
................................................................................
Allowed .......... Arrived .......... Care .......... Cared .......... Consideration .......... Courteously .......... Entreated .......... Friends .......... Generous .......... Julius .......... Kind .......... Kindly .......... Kindness .......... Liberty .......... Needs .......... Paul .......... Permission .......... Profit .......... Provide .......... Receive .......... Refresh .......... Rest .......... Sidon .......... Suffered .......... Thoughtful .......... Touched .......... Treated .......... Visit
................................................................................
Alphabetical: allowed .......... and .......... at .......... care .......... consideration .......... day .......... for .......... friends .......... go .......... him .......... his .......... in .......... Julius .......... kindness .......... landed .......... might .......... needs .......... next .......... Paul .......... provide .......... put .......... receive .......... Sidon .......... so .......... The .......... they .......... to .......... treated .......... we .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible