Acts 25:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum

................................................................................
Hechos 25:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pasados varios días, el rey Agripa y Berenice llegaron a Cesarea y fueron a saludar a Festo.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu begrüßen.
................................................................................
Actes 25:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée, pour saluer Festus.
................................................................................
使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
过 了 些 日 子 , 亚 基 帕 王 和 百 尼 基 氏 来 到 该 撒 利 亚 , 问 非 斯 都 安 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And after certain days king Agrippa and Bernice came to Caesarea to salute Festus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now when some days had gone by, King Agrippa and Bernice came to Caesarea and went to see Festus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And after some days, king Agrippa and Bernice came down to Caesarea to salute Festus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Later King Agrippa and Bernice came to the city of Caesarea to welcome Festus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
After a certain days king Agrippa and Bernice came unto Cesarea to salute Festus.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
A short time after this, Agrippa the king and Bernice came to Caesarea to pay a complimentary visit to Festus;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And after certain days, king Agrippa and Bernice came to Cesarea, to salute Festus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea saluting Festus,
................................................................................
使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
過 了 些 日 子 , 亞 基 帕 王 和 百 尼 基 氏 來 到 該 撒 利 亞 , 問 非 斯 都 安 。
................................................................................
使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
亞基帕王要聽保羅的案情過了一些日子,亞基帕王和百尼基到該撒利亞來,問候非斯都。
................................................................................
使 徒 行 傳 25:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亚基帕王要听保罗的案情过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。
................................................................................
Actes 25:13 French: Darby
................................................................................
Or, quelques jours s'étant écoulés, le roi Agrippa et Bérénice vinrent à Césarée pour saluer Festus.
................................................................................
Actes 25:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Or quelques jours après, le Roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour saluer Festus.
................................................................................
Actes 25:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice vinrent à Césarée, pour saluer Festus.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu empfangen.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen.
Veprat e Apostujve 25:13 Albanian
................................................................................
Pas disa ditësh mbreti Agripa dhe Berenike erdhën në Cezare për të përshëndetur Festin.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի մը օր անցնելէ ետք, Ագրիպպաս թագաւորը եւ Բերինիկէ եկան Կեսարիա՝ բարեւելու Փեստոսը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 25:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cembeit egunen buruän Agrippa reguea eta Bernice iauts eitecen Cesareara Festusen salutatzera.
................................................................................
Деяния 25:13 Bulgarian
................................................................................
А като изминаха няколко дни, цар Агрипа и Верникия дойдоха в Кесария да поздравят Феста.
................................................................................
Djela apostolska 25:13 Croatian Bible
................................................................................
Nekoliko dana poslije dođu kralj Agripa i Berenika u Cezareju da pozdrave Festa.
................................................................................
Skutky apoštolské 25:13 Czech BKR
................................................................................
A po několika dnech král Agrippa a Bernice přijeli do Cesaree, aby pozdravili Festa.
................................................................................
Apostelenes gerninger 25:13 Danish
................................................................................
Men da nogle Dage vare forløbne, kom Kong Agrippa og Berenike til Kæsarea og hilste på Festus.
................................................................................
Handelingen 25:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als enige dagen voorbijgegaan waren, kwamen de koning Agrippa en Bernice te Cesarea, om Festus te begroeten.
................................................................................
Apostolok 25:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Néhány nap elmúltával pedig Agrippa király és Bernicé érkezék Czézáreába, hogy köszöntsék Festust.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 25:13 Esperanto
................................................................................
Kaj post paso de kelke da tagoj, la regxo Agripo kaj Bernike venis al Cezarea kaj salutis Feston.
................................................................................
Apostolien teot 25:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin muutamat päivät olivat kuluneet, tuli kuningas Agrippa ja Bernise alas Kesareaan Festusta tervehtimään.
................................................................................
Apostolien teot 25:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Muutamien päivien kuluttua kuningas Agrippa ja Bernike saapuivat Kesareaan tervehtimään Festusta.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάριαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἠμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαριαν ασπασαμενοι τον φηστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασομενοι τον φηστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασομενοι τον φηστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisarian aspasamenoi ton phēston
................................................................................
EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisarian aspasamenoi ton phEston

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasamenoi ton phēston
................................................................................
EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasamenoi ton phEston

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasomenoi ton phēston
................................................................................
EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasomenoi ton phEston

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasomenoi ton phēston
................................................................................
EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasomenoi ton phEston

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasamenoi ton phēston
................................................................................
EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasamenoi ton phEston

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmerōn de diagenomenōn tinōn agrippas o basileus kai bernikē katēntēsan eis kaisareian aspasamenoi ton phēston
................................................................................
EmerOn de diagenomenOn tinOn agrippas o basileus kai bernikE katEntEsan eis kaisareian aspasamenoi ton phEston

................................................................................
Travay 25:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kèk jou apre sa, wa Agripa ak Berenis rive Sezare. Yo te vin di Festis bonjou.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبعدما مضت ايام اقبل اغريباس الملك وبرنيكي الى قيصرية ليسلما على فستوس‎.
................................................................................
Acts 25:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחרי ימים וירדו המלך אגרפס וברניקה אל קסרין לשאל לשלום פסטוס׃
................................................................................
Acts 25:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܘܘ ܝܘܡܬܐ ܢܚܬ ܐܓܪܦܘܤ ܡܠܟܐ ܘܒܪܢܝܩܐ ܠܩܤܪܝܐ ܕܢܫܐܠܘܢ ܫܠܡܗ ܕܦܗܤܛܘܤ ܀
Atti 25:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dopo alquanti giorni il re Agrippa e Berenice arrivarono a Cesarea, per salutar Festo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Beberapa hari kemudian daripada itu, tibalah Baginda Agerippa dengan Bernike di Kaisaria, hendak menghormatkan Pestus.
................................................................................
Acts 25:13 Kabyle: NT
................................................................................
Mi ɛeddan kra wussan, agellid Aɣribas akk-d weltma-s Birinis, usan-d ɣer Qiṣarya ad sellmen ɣef lḥakem Fistus.
................................................................................
사도행전 25:13 Korean
................................................................................
수일 후에 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이사랴에 와서
................................................................................
Apustuļu darbi 25:13 Latvian New Testament
................................................................................
Kad dažas dienas bija pagājušas, ķēniņš Agripa un Berenīke ieradās Cēzarejā apsveikt Fēstu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 25:13 Lithuanian
................................................................................
Praslinkus kelioms dienoms, karalius Agripa ir Berenikė atvyko į Cezarėją Festo pasveikinti.
................................................................................
Acts 25:13 Maori
................................................................................
A muri iho i etahi ra, ka tae atu a Kingi Akaripa, raua ko Pereniki ki Hiharia, a ka oha ki a Petuha.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 25:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da nogen dager var til ende, kom kong Agrippa og Berenike til Cesarea for å hilse på Festus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy wyszło kilka dni, król Agrypa i Bernice przyjechali do Cezaryi, witać Festa.
................................................................................
Atos 25:13 Portugese Bible
................................................................................
Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 25:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După cîteva zile, împăratul Agripa şi Berenice au sosit la Cezarea, ca să ureze de bine lui Festus.
................................................................................
Деяния 25:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.
................................................................................
Деяния 25:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.
................................................................................
Деяния 25:13 Russian koi8r
................................................................................
Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.
................................................................................
Acts 25:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ishichik tsawant nankaamasmatai akupin Akripia ni nuwejai Pirinφsejai Jφstun ßujsataj tusa Sesarianam wearmiayi.
................................................................................
Hechos 25:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pasados varios días, el rey Herodes Agripa II y Berenice llegaron a Cesarea y fueron a saludar a Festo.
................................................................................
Hechos 25:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y pasados algunos días, el rey Agripa y Bernice vinieron á Cesarea á saludar á Festo.
................................................................................
Hechos 25:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice vinieron a Cesarea a saludar a Festo.
................................................................................
Hechos 25:13 Spanish: Modern
................................................................................
Pasados algunos días, el rey Agripa y Berenice fueron a Cesarea para saludar a Festo.
................................................................................
Apostagärningarna 25:13 Swedish (1917)
................................................................................
Efter några dagars förlopp kommo konung Agrippa och Bernice till Cesarea och hälsade på hos Festus.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 25:13 Swahili NT
................................................................................
Siku chache baadaye, mfalme Agripa na Bernike walifika Kaisarea ili kutoa heshima zao kwa Festo.
................................................................................
Mga Gawa 25:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang makaraan nga ang ilang mga araw, si Agripa na hari at si Bernice ay nangagsidating sa Cesarea, at nagsibati kay Festo.
................................................................................
Elçilerin İşleri 25:13 Turkish
................................................................................
Birkaç gün sonra Kral Agrippa ile Berniki, Festusa bir nezaket ziyaretinde bulunmak üzere Sezariyeye geldiler.
................................................................................
Деяния 25:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же минуло днїв кілька, Агриппа цар та Верникия прибули в Кесарию витати Феста.
................................................................................
Acts 25:13 Uma New Testament
................................................................................
Uma mahae ngkai ree, Magau' Agripa hante Bernike, hilou hi ngata Kaisarea mpotabe Festus ngkai kara'ongko' -na jadi' gubernur.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cách đó mấy ngày, vua Aïc-ríp-ba với Bê-rê-nít đến thành Sê-sa-rê đặng chào Phê-tu.
................................................................................
Atti 25:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E DOPO alquanti giorni, il re Agrippa, e Bernice, arrivarono in Cesarea, per salutar Festo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak beberapa lama kemudian, Raja Agripa dan Bernike datang ke Kaisarea untuk mengucapkan selamat kepada Festus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beberapa hari kemudian datanglah raja Agripa dengan Bernike ke Kaisarea untuk mengadakan kunjungan kehormatan kepada Festus.
................................................................................
Agrippa .......... Arrived .......... Bernice .......... Berni'ce .......... Caesarea .......... Caesare'a .......... Cesarea .......... Complimentary .......... Elapsed .......... Festus .......... Few .......... Greeted .......... Paid .......... Passed .......... Pay .......... Salute .......... Saluted .......... Saluting .......... Several .......... Short .......... Time .......... Visit .......... Welcome
................................................................................
Agrippa .......... Arrived .......... Bernice .......... Berni'ce .......... Caesarea .......... Caesare'a .......... Cesarea .......... Complimentary .......... Elapsed .......... Festus .......... Few .......... Greeted .......... Paid .......... Passed .......... Pay .......... Salute .......... Saluted .......... Saluting .......... Several .......... Short .......... Time .......... Visit .......... Welcome
................................................................................
Alphabetical: A .......... Agrippa .......... and .......... arrived .......... at .......... Bernice .......... Caesarea .......... days .......... elapsed .......... Festus .......... few .......... had .......... King .......... later .......... Now .......... paid .......... pay .......... respects .......... several .......... their .......... to .......... when
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible