Acts 25:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
While they were spending many days there, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man who was left as a prisoner by Felix;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus

................................................................................
Hechos 25:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como estuvieron allí muchos días, Festo presentó el caso de Pablo ante el rey, diciendo: Hay un hombre que Félix dejó preso,
................................................................................
Apostelgeschichte 25:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie viele Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen gefangen,
................................................................................
Actes 25:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, et dit: Félix a laissé prisonnier un homme
................................................................................
使 徒 行 傳 25:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 那 里 住 了 多 日 , 非 斯 都 将 保 罗 的 事 告 诉 王 , 说 : 这 里 有 一 个 人 , 是 腓 力 斯 留 在 监 里 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Since they were staying there for a number of days, Festus told the king about Paul's case. Festus said, "Felix left a man here in prison.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when they had been there a good season, Festus rehearsed Paul's cause unto the king saying: There is a certain man left in prison of Felix
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and, during their rather long stay, Festus laid Paul's case before the king. "There is a man here," he said, "whom Felix left a prisoner,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As he stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, 'There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
................................................................................
使 徒 行 傳 25:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 那 裡 住 了 多 日 , 非 斯 都 將 保 羅 的 事 告 訴 王 , 說 : 這 裡 有 一 個 人 , 是 腓 力 斯 留 在 監 裡 的 。
................................................................................
使 徒 行 傳 25:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。
................................................................................
使 徒 行 傳 25:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。
................................................................................
Actes 25:14 French: Darby
................................................................................
Et comme ils séjournaient là plusieurs jours, Festus exposa au roi l'affaire de Paul, disant: Un certain homme a été laissé ici prisonnier par Félix,
................................................................................
Actes 25:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après avoir demeuré là plusieurs jours, Festus fit mention au Roi de l'affaire de Paul, disant : un certain homme a été laissé prisonnier par Félix.
................................................................................
Actes 25:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l'affaire de Paul, en disant: Félix a laissé prisonnier un homme,
................................................................................
Apostelgeschichte 25:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie viel Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem Könige den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann, von Felix hinterlassen gefangen,
................................................................................
Apostelgeschichte 25:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden,
Veprat e Apostujve 25:14 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi ata ndenjën disa ditë, Festi ia parashtroi çështjen e Palit mbretit, duke thënë: ''Feliksi ka lënë të burgosur njëfarë njeriu,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ շատ օրեր մնացին հոն, Փեստոս ներկայացուց թագաւորին Պօղոսի պարագան՝ ըսելով. «Հոս մարդ մը կայ՝ որ Փելիքս բանտարկուած ձգած է:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 25:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta anhitz egun han egonic Festusec Regueri aippa cieçón Paulen eguitecoa, erraiten çuela, Guiçon-bat vtzi içan duc Felixez presonér:
................................................................................
Деяния 25:14 Bulgarian
................................................................................
И като се бавиха там доста време, Фест доложи Павловото дело пред царя, казвайки: Има един човек оставен от Феликса в окови.
................................................................................
Djela apostolska 25:14 Croatian Bible
................................................................................
Kako se ondje zadržaše nekoliko dana, izloži Fest kralju to o Pavlu: Ima neki čovjek, reče, što ga je Feliks ostavio uznikom.
................................................................................
Skutky apoštolské 25:14 Czech BKR
................................................................................
A když tu za mnoho dní pobyli, oznámil Festus králi o Pavlově při, řka: Muž jeden ostaven jest od Felixa v vězení,
................................................................................
Apostelenes gerninger 25:14 Danish
................................................................................
Og da de opholdt sig der i flere Dage, forelagde Festus Kongen Paulus's Sag og sagde: "Der er en Mand, efterladt af Feliks som Fange;
................................................................................
Handelingen 25:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En toen zij aldaar vele dagen doorgebracht hadden, heeft Festus de zaken van Paulus aan den koning verhaald, zeggende: Hier is een zeker man van Felix gevangen gelaten;
................................................................................
Apostolok 25:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig több napig idõztek ott, Festus elébe adá a királynak a Pál dolgát, mondván: Van itt egy férfiú, kit Félix hagyott fogva.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 25:14 Esperanto
................................................................................
Kaj dum ili restis tie multajn tagojn, Festo montris al la regxo la aferon de Pauxlo, dirante:Felikso lasis katenita unu viron,
................................................................................
Apostolien teot 25:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he siellä monta päivää viipyivät, jutteli Festus Paavalin asian kuninkaalle ja sanoi: yksi mies on jäänyt Felikseltä sidottuna,
................................................................................
Apostolien teot 25:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he viipyivät siellä useampia päiviä, kertoi Festus Paavalin asian kuninkaalle ja sanoi: "Täällä on eräs mies, jonka Feeliks on jättänyt vankeuteen;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστι καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ως δε πλειους ημερας διετριβεν εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōs de pleious ēmeras dietribon ekei o phēstos tō basilei anetheto ta kata ton paulon legōn anēr tis estin kataleleimmenos upo phēlikos desmios
................................................................................
Os de pleious Emeras dietribon ekei o phEstos tO basilei anetheto ta kata ton paulon legOn anEr tis estin kataleleimmenos upo phElikos desmios

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōs de pleious ēmeras dietriben ekei o phēstos tō basilei anetheto ta kata ton paulon legōn anēr tis estin kataleleimmenos upo phēlikos desmios
................................................................................
Os de pleious Emeras dietriben ekei o phEstos tO basilei anetheto ta kata ton paulon legOn anEr tis estin kataleleimmenos upo phElikos desmios

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōs de pleious ēmeras dietribon ekei o phēstos tō basilei anetheto ta kata ton paulon legōn anēr tis estin kataleleimmenos upo phēlikos desmios
................................................................................
Os de pleious Emeras dietribon ekei o phEstos tO basilei anetheto ta kata ton paulon legOn anEr tis estin kataleleimmenos upo phElikos desmios

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōs de pleious ēmeras dietribon ekei o phēstos tō basilei anetheto ta kata ton paulon legōn anēr tis estin kataleleimmenos upo phēlikos desmios
................................................................................
Os de pleious Emeras dietribon ekei o phEstos tO basilei anetheto ta kata ton paulon legOn anEr tis estin kataleleimmenos upo phElikos desmios

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōs de pleious ēmeras dietribon ekei o phēstos tō basilei anetheto ta kata ton paulon legōn anēr tis estin kataleleimmenos upo phēlikos desmios
................................................................................
Os de pleious Emeras dietribon ekei o phEstos tO basilei anetheto ta kata ton paulon legOn anEr tis estin kataleleimmenos upo phElikos desmios

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōs de pleious ēmeras dietribon ekei o phēstos tō basilei anetheto ta kata ton paulon legōn anēr tis estin kataleleimmenos upo phēlikos desmios
................................................................................
Os de pleious Emeras dietribon ekei o phEstos tO basilei anetheto ta kata ton paulon legOn anEr tis estin kataleleimmenos upo phElikos desmios

................................................................................
Travay 25:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo t'ap pase kèk jou la. Festis pwofite esplike sitiyasyon Pòl la bay wa a, li di li: Feliks te kite yon nonm nan prizon isit la.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما كانا يصرفان هناك اياما كثيرة عرض فستوس على الملك امر بولس قائلا يوجد رجل تركه فيلكس اسيرا
................................................................................
Acts 25:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כי ארכו להם הימים שם ויספר פסטוס למלך את ריב פולוס לאמר יש פה איש אשר פיליכס הניחו אסור׃
................................................................................
Acts 25:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܝܘܡܬܐ ܐܫܬܥܝ ܦܗܤܛܘܤ ܠܡܠܟܐ ܕܝܢܗ ܕܦܘܠܘܤ ܟܕ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܚܕ ܐܤܝܪܐ ܐܫܬܒܩ ܡܢ ܐܝܕܝ ܦܝܠܟܤ ܀
Atti 25:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E trattenendosi essi quivi per molti giorni, Festo raccontò al re il caso di Paolo, dicendo: V’è qui un uomo che è stato lasciato prigione da Felice, contro il quale,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sementara keduanya tinggal beberapa hari di situ, maka Pestus pun membentangkan perkara Paulus di hadapan baginda itu, katanya, "Adalah di sini seorang tahanan yang ditinggalkan oleh Pelik,
................................................................................
Acts 25:14 Kabyle: NT
................................................................................
Imi qqimen dinna kra wussan, Fistus iḥka-yas i ugellid-nni taqsiṭ n Bulus, yenna-yas : Yella yiwen wergaz i geǧǧa Filiks dagi d ameḥbus.
................................................................................
사도행전 25:14 Korean
................................................................................
여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 가로되 벨릭스가 한 사람을 구류하여 두었는데
................................................................................
Apustuļu darbi 25:14 Latvian New Testament
................................................................................
Kad tie vairākas dienas tur uzturējās, Fēsts izstāstīja ķēniņam par Pāvilu, sacīdams: Fēlikss atstājis cietumā kādu vīru.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 25:14 Lithuanian
................................................................................
Jiems ten būnant nemažai dienų, Festas supažindino karalių su Pauliaus byla ir papasakojo: “Feliksas paliko įkalintą vieną vyrą.
................................................................................
Acts 25:14 Maori
................................................................................
A, ka po maha raua e noho ana i reira, ka korerotia e Petuha ki te kingi te take mo Paora, ka mea, Tenei tetahi tangata i waiho iho e Pirika e here ana:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 25:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da de nu hadde vært der i flere dager, fortalte Festus kongen om Paulus og sa: Her er en mann, efterlatt av Feliks som fange;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy tam niemało dni zamieszkali, Festus przełożył królowi sprawę Pawłową, mówiąc: Mąż niektóry zostawiony jest od Feliksa w więzieniu.
................................................................................
Atos 25:14 Portugese Bible
................................................................................
E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 25:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă au stat acolo mai multe zile, Festus a spus împăratului cum stau lucrurile cu Pavel; şi a zis: ,,Felix a lăsat în temniţă pe un om,
................................................................................
Деяния 25:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах,
................................................................................
Деяния 25:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах,
................................................................................
Деяния 25:14 Russian koi8r
................................................................................
И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: [здесь] есть человек, оставленный Феликсом в узах,
................................................................................
Acts 25:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tura untsuri tsawant pujusarmiayi. Tura nui pujuiniai Jφstuka Papru T·runamun akupniun ujaak Tφmiayi "Jui aishman pujawai. Pφriks niin achik enkea ikiukmiayi, Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 25:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como estuvieron allí muchos días, Festo presentó el caso de Pablo ante el rey, diciendo: "Hay un hombre que Félix dejó preso,
................................................................................
Hechos 25:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como estuvieron allí muchos días, Festo declaró la causa de Pablo al rey, diciendo: Un hombre ha sido dejado preso por Félix,
................................................................................
Hechos 25:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y como estuvieron allí muchos días, Festo declaró la causa de Pablo al rey, diciendo: Un varón ha sido dejado preso por Félix,
................................................................................
Hechos 25:14 Spanish: Modern
................................................................................
Como pasaban allí muchos días, Festo presentó al rey el caso de Pablo, diciendo: --Hay cierto hombre que ha sido dejado preso por Félix,
................................................................................
Apostagärningarna 25:14 Swedish (1917)
................................................................................
Medan de nu i flera dagar vistades där, framlade Festus Paulus' sak för konungen och sade: »Felix har här lämnat efter sig en man såsom fånge;
................................................................................
Matendo Ya Mitume 25:14 Swahili NT
................................................................................
Walikuwa huko siku kadhaa naye Festo akamweleza mfalme kesi ya Paulo: "Kuna mtu mmoja hapa ambaye Felisi alimwacha kizuizini.
................................................................................
Mga Gawa 25:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sila'y magsitira roong maraming araw, ay isinaysay ni Festo sa hari ang usapin ni Pablo, na sinasabi, May isang taong bilanggo na iniwan ni Felix:
................................................................................
Elçilerin İşleri 25:14 Turkish
................................................................................
Bir süre orada kaldılar. Bu arada Festus, Pavlusla ilgili durumu krala anlattı. ‹‹Feliksin tutuklu olarak bıraktığı bir adam var›› dedi.
................................................................................
Деяния 25:14 Ukrainian: NT
................................................................................
А як пробули тут многі днї, предложив Фест цареві Павлову справу, говорячи: Є (тут) один чоловік, оставлений вязнем од Феликса;
................................................................................
Acts 25:14 Uma New Testament
................................................................................
Ba hangkuja mengi-ramo hi Kaisarea, Festus mpololita kara-kara Paulus hi Magau' Agripa, na'uli': "Ria hi rehe'i hadua tauna to ratarungku' nto'u poparenta-na Feliks.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì hai người ở lại đó mấy ngày, nên Phê-tu đem vụ Phao-lô trình với vua, rằng: Ðây có một tên tù mà Phê-lít đã để lại.
................................................................................
Atti 25:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, facendo quivi dimora per molti giorni, Festo raccontò al re l’affare di Paolo, dicendo: Un certo uomo è stato lasciato prigione da Felice.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah mereka berada beberapa hari di situ, Festus menerangkan perkara Paulus kepada Raja Agripa. Festus berkata, Ada di sini seorang tahanan yang ditinggalkan oleh Feliks.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena mereka beberapa hari lamanya tinggal di situ, Festus memaparkan perkara Paulus kepada raja itu, katanya: "Di sini ada seorang tahanan yang ditinggalkan Feliks pada waktu ia pergi.
................................................................................
Bonds .......... Case .......... Cause .......... Continuing .......... Declared .......... Discussed .......... Felix .......... Festus .......... Laid .......... Matters .......... Paul's .......... Prison .......... Prisoner .......... Rather .......... Relating .......... Story .......... Submitted .......... Tarried
................................................................................
Bonds .......... Case .......... Cause .......... Continuing .......... Declared .......... Discussed .......... Felix .......... Festus .......... Laid .......... Matters .......... Paul's .......... Prison .......... Prisoner .......... Rather .......... Relating .......... Story .......... Submitted .......... Tarried
................................................................................
Alphabetical: a .......... as .......... before .......... by .......... case .......... days .......... discussed .......... Felix .......... Festus .......... He .......... here .......... is .......... king .......... laid .......... left .......... man .......... many .......... Paul's .......... prisoner .......... said .......... saying .......... Since .......... spending .......... the .......... there .......... they .......... was .......... were .......... While .......... who .......... whom .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible