Acts 20:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν / αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se

................................................................................
Hechos 20:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y que de entre vosotros mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen.
................................................................................
Actes 20:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 是 你 们 中 间 , 也 必 有 人 起 来 说 悖 谬 的 话 , 要 引 诱 门 徒 跟 从 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And from among yourselves will come men who will give wrong teaching, turning away the disciples after them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And of your own selves shall arise men speaking perverse things, to draw away disciples after them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some of your own men will come forward and say things that distort the truth. They will do this to lure disciples into following them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And of your own selves shall men arise speaking perverse things, to draw disciples after them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and that from among your own selves men will rise up who will seek with their perverse talk to draw away the disciples after them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Also from your own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 是 你 們 中 間 , 也 必 有 人 起 來 說 悖 謬 的 話 , 要 引 誘 門 徒 跟 從 他 們 。
................................................................................
使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們自己中間也必有人起來,講些歪曲悖謬的話,引誘門徒跟從他們。
................................................................................
使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。
................................................................................
Actes 20:30 French: Darby
................................................................................
et il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines perverses pour attirer les disciples après eux.
................................................................................
Actes 20:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines corrompues dans la vue d'attirer des disciples après eux.
................................................................................
Actes 20:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et qu'il s'élèvera parmi vous des hommes qui annonceront des doctrines pernicieuses, afin d'attirer les disciples après eux.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her.
Veprat e Apostujve 20:30 Albanian
................................................................................
edhe vetë midis jush do të dalin njerëz që do të flasin gjëra të çoroditura që të tërheqin pas vetes dishepujt.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու ձեզմէ ալ պիտի ելլեն այնպիսի՛ մարդիկ, որոնք պիտի խօսին խոտոր բաներ՝ քաշելու համար աշակերտները իրենց ետեւէն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 20:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ceuron artetic iaiquiren dirade guiçonac denuntiatzen dituztela gauça gaichtoac, discipuluac bere ondoan erekar ditzatençát.
................................................................................
Деяния 20:30 Bulgarian
................................................................................
и от самите вас ще се издигнат човеци, които ще говорят извратено, та ще отвличат учениците след себе си.
................................................................................
Djela apostolska 20:30 Croatian Bible
................................................................................
a između vas će samih ustati ljudi koji će iskrivljavati nauk da bi odvukli učenike za sobom.
................................................................................
Skutky apoštolské 20:30 Czech BKR
................................................................................
A z vás samých povstanou muži, jenž budou mluviti převrácené věci, aby obrátili učedlníky po sobě.
................................................................................
Apostelenes gerninger 20:30 Danish
................................................................................
Og af eders egen Midte skal der opstå Mænd, som skulle tale forvendte Ting for at drage Disciplene efter sig.
................................................................................
Handelingen 20:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En uit uzelven zullen mannen opstaan, sprekende verkeerde dingen, om de discipelen af te trekken achter zich.
................................................................................
Apostolok 20:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sõt ti magatok közül is támadnak férfiak, kik fonák dolgokat beszélnek, hogy a tanítványokat magok után vonják.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 20:30 Esperanto
................................................................................
kaj ecx el inter vi mem levigxos viroj perverse parolantaj, por forlogi post si la discxiplojn.
................................................................................
Apostolien teot 20:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja itse teistänne nousevat miehet, jotka vääryyttä puhuvat, vetääksensä pois opetuslapsia peräänsä.
................................................................................
Apostolien teot 20:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja teidän omasta joukostanne nousee miehiä, jotka väärää puhetta puhuvat, vetääkseen opetuslapset mukaansa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξ ὑμῶν [αὐτῶν] ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω εαυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εξ υμων [αυτων] αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω εαυτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εξ υμων {VAR1: [αυτων] } {VAR2: αυτων } αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω {VAR1: εαυτων } {VAR2: αυτων }
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ex umōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō eautōn
................................................................................
kai ex umOn autOn anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO eautOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ex umōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō autōn
................................................................................
kai ex umOn autOn anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO autOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ex umōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō autōn
................................................................................
kai ex umOn autOn anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO autOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ex umōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō autōn
................................................................................
kai ex umOn autOn anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO autOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ex umōn [autōn] anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō eautōn
................................................................................
kai ex umOn [autOn] anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO eautOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ex umōn {WH: [autōn] } {UBS4: autōn } anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō {WH: eautōn } {UBS4: autōn }
................................................................................
kai ex umOn {WH: [autOn]} {UBS4: autOn} anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO {WH: eautOn} {UBS4: autOn}

................................................................................
Travay 20:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen moun k'ap soti nan mitan nou menm menm, k'ap kanpe pou bay manti, pou chache rale kèk disip dèyè yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ومنكم انتم سيقوم رجال يتكلمون بامور ملتوية ليجتذبوا التلاميذ وراءهم‎.
................................................................................
Acts 20:30 Hebrew Bible
................................................................................
וגם מקרבכם יקומו אנשים דברי תהפכות להטות אחריהם את התלמידים׃
................................................................................
Acts 20:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦ ܡܢܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܢܩܘܡܘܢ ܓܒܪܐ ܡܡܠܠܝ ܡܥܩܡܬܐ ܐܝܟ ܕܢܗܦܟܘܢ ܠܬܠܡܝܕܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܒܬܪܗܘܢ ܀
Atti 20:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e di fra voi stessi sorgeranno uomini che insegneranno cose perverse per trarre i discepoli dietro a sé.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka dari antara kamu sendiri pun akan berbangkit beberapa orang yang memberi pengajaran salah, menarik hati murid-murid itu mengikut dia.
................................................................................
Acts 20:30 Kabyle: NT
................................................................................
a d-kkren daɣen gar-awen yergazen ara islemden leḥwayeǧ iɛewjen iwakken ad jebden inelmaden ɣuṛ-sen.
................................................................................
사도행전 20:30 Korean
................................................................................
또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니
................................................................................
Apustuļu darbi 20:30 Latvian New Testament
................................................................................
No jums pašiem celsies vīri, runādami aplamības, lai aizrautu mācekļus sev līdz.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 20:30 Lithuanian
................................................................................
Net iš jūsų atsiras tokių, kurie kreivomis kalbomis stengsis patraukti paskui save mokinius.
................................................................................
Acts 20:30 Maori
................................................................................
A ka whakatika ake etahi tangata i roto i a koutou ano, korero ai i nga mea parori ke, hei kukume i nga akonga kia whai i a ratou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 20:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ja, blandt eder selv skal det fremstå menn som fører forvendt tale for å lokke disiplene efter sig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A z was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby za sobą pociągnęli uczniów.
................................................................................
Atos 20:30 Portugese Bible
................................................................................
e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 20:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi se vor scula din mijlocul vostru oameni, cari vor învăţa lucruri stricăcioase, ca să tragă pe ucenici de partea lor.
................................................................................
Деяния 20:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и из вас самих восстанут люди, которыебудут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
................................................................................
Деяния 20:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
................................................................................
Деяния 20:30 Russian koi8r
................................................................................
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
................................................................................
Acts 20:30 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha nemartusarat tusar wakeruiniak atumiinian wait chichaman unuikiartin wantinkiartatui.
................................................................................
Hechos 20:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"También de entre ustedes mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.
................................................................................
Hechos 20:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.
................................................................................
Hechos 20:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.
................................................................................
Hechos 20:30 Spanish: Modern
................................................................................
y que de entre vosotros mismos se levantarán hombres que hablarán cosas perversas para descarriar a los discípulos tras ellos.
................................................................................
Apostagärningarna 20:30 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, bland eder själva skola män uppträda, som tala vad förvänt är, för att locka lärjungarna att följa sig.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 20:30 Swahili NT
................................................................................
Hata kutoka miongoni mwenu watatokea watu ambao watasema mambo ya uongo ili kuwapotosha watu na kuwafanya wawafuate wao tu.
................................................................................
Mga Gawa 20:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 20:30 Turkish
................................................................................
Hatta öğrencileri kendi peşlerinden sürüklemek için sizin aranızdan da sapık sözler söyleyen kişiler çıkacak.
................................................................................
Деяния 20:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І з вас самих устануть люде, говорячи розворотне, щоб потягти учеників за собою.
................................................................................
Acts 20:30 Uma New Testament
................................................................................
Bangku' ngkai koi' moto mpai', ria to mpokeni tudui' to sala', bona topetuku' Yesus rahinai pai' rabagiu, duu' -na tono' hi hira' -ramo.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
lại giữa anh em cũng sẽ có những người hung ác dấy lên, ráng sức dỗ môn đồ theo họ.
................................................................................
Atti 20:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E che d’infra voi stessi sorgeranno degli uomini che proporrano cose perverse, per trarsi dietro i discepoli.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Malah dari antara Saudara-saudara sendiri pun akan muncul orang-orang yang akan memberitakan berita yang tidak benar. Mereka berbuat begitu supaya orang-orang yang sudah percaya kepada Yesus menjadi sesat dan mengikuti mereka.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bahkan dari antara kamu sendiri akan muncul beberapa orang, yang dengan ajaran palsu mereka berusaha menarik murid-murid dari jalan yang benar dan supaya mengikut mereka.
................................................................................
Arise .......... Disciples .......... Distort .......... Draw .......... Order .......... Perverse .......... Rise .......... Seek .......... Selves .......... Speaking .......... Talk .......... Teaching .......... Truth .......... Turning .......... Wrong .......... Yourselves
................................................................................
Arise .......... Disciples .......... Distort .......... Draw .......... Order .......... Perverse .......... Rise .......... Seek .......... Selves .......... Speaking .......... Talk .......... Teaching .......... Truth .......... Turning .......... Wrong .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: after .......... among .......... and .......... arise .......... away .......... disciples .......... distort .......... draw .......... Even .......... from .......... in .......... men .......... number .......... order .......... own .......... perverse .......... selves .......... speaking .......... the .......... them .......... things .......... to .......... truth .......... will .......... your
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible