Acts 14:28
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And they spent a long time with the disciples.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis

................................................................................
Hechos 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se quedaron mucho tiempo con los discípulos.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern.
................................................................................
Actes 14:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
................................................................................
使 徒 行 傳 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
二 人 就 在 那 里 同 门 徒 住 了 多 日 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there they abode long time with the disciples.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there they stayed long time with the disciples.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they tarried no little time with the disciples.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they were with the disciples there for a long time.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they abode no small time with the disciples.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they stayed no little time with the disciples.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they tarried no little time with the disciples.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They stayed for a long time with these disciples.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And there they abode long time with the disciples.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And they remained a considerable time in Antioch with the disciples.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there they abode a long time with the disciples.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They stayed there with the disciples for a long time.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they abode there not a little time with the disciples.
................................................................................
使 徒 行 傳 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
二 人 就 在 那 裡 同 門 徒 住 了 多 日 。
................................................................................
使 徒 行 傳 14:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
兩人同門徒住了不少日子。
................................................................................
使 徒 行 傳 14:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
两人同门徒住了不少日子。
................................................................................
Actes 14:28 French: Darby
................................................................................
Et ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples.
................................................................................
Actes 14:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
................................................................................
Actes 14:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie hatten aber ihr Wesen allda nicht eine kleine Zeit bei den Jüngern.
................................................................................
Apostelgeschichte 14:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
Veprat e Apostujve 14:28 Albanian
................................................................................
Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու հոն երկար ժամանակ կեցան աշակերտներուն հետ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 14:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta egon citecen han dembora lucez discipuluequin.
................................................................................
Деяния 14:28 Bulgarian
................................................................................
И [там] преседяха доста време с учениците.
................................................................................
Djela apostolska 14:28 Croatian Bible
................................................................................
I proveli su nemalo vremena s učenicima.
................................................................................
Skutky apoštolské 14:28 Czech BKR
................................................................................
I byli tu za dlouhý čas s učedlníky.
................................................................................
Apostelenes gerninger 14:28 Danish
................................................................................
Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene.
................................................................................
Handelingen 14:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij verkeerden aldaar geen kleinen tijd met de discipelen.
................................................................................
Apostolok 14:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ott aztán nem kevés idõt töltöttek a tanítványokkal.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 14:28 Esperanto
................................................................................
Kaj ili restis kelkan tempon kun la discxiploj.
................................................................................
Apostolien teot 14:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he viipyivät siellä opetuslasten kanssa hetken aikaa.
................................................................................
Apostolien teot 14:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he viipyivät pitkän aikaa opetuslasten tykönä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathētais
................................................................................
dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathētais
................................................................................
dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathētais
................................................................................
dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathētais
................................................................................
dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathētais
................................................................................
dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathEtais

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathētais
................................................................................
dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathEtais

................................................................................
Travay 14:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, yo rete lontan avèk disip Antiòch yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واقاما هناك زمانا ليس بقليل مع التلاميذ
................................................................................
Acts 14:28 Hebrew Bible
................................................................................
וישבו שם עם התלמידים ימים לא מעטים׃
................................................................................
Acts 14:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܘ ܬܡܢ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܀
Atti 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E stettero non poco tempo coi discepoli.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tinggallah kedua rasul itu beberapa lamanya bersama-sama dengan murid-murid itu.
................................................................................
Acts 14:28 Kabyle: NT
................................................................................
Sɛeddan aṭas n wussan akk-d inelmaden.
................................................................................
사도행전 14:28 Korean
................................................................................
제자들과 함께 오래 있으니라
................................................................................
Apustuļu darbi 14:28 Latvian New Testament
................................................................................

................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 14:28 Lithuanian
................................................................................
Ir jie išbuvo su mokiniais netrumpą laiką.
................................................................................
Acts 14:28 Maori
................................................................................
A kihai i iti te wa i noho ai raua i reira ki nga akonga.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og så blev de en ikke så kort tid hos disiplene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(I mieszkali tam czas niemały z uczniami.
................................................................................
Atos 14:28 Portugese Bible
................................................................................
E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 14:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi au rămas destul de multă vreme acolo cu ucenicii.
................................................................................
Деяния 14:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пребывали там немалое время с учениками.
................................................................................
Деяния 14:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И пребывали там немалое время с учениками.
................................................................................
Деяния 14:28 Russian koi8r
................................................................................
И пребывали там немалое время с учениками.
................................................................................
Acts 14:28 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Nuyß Yus-shuarjai Papru Pirnapφjiai N·kap tsawant pujusarmiayi.
................................................................................
Hechos 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y se quedaron mucho tiempo con los discípulos.
................................................................................
Hechos 14:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
................................................................................
Hechos 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
................................................................................
Hechos 14:28 Spanish: Modern
................................................................................
Y se quedaron allí por mucho tiempo con los discípulos.
................................................................................
Apostagärningarna 14:28 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan vistades de där hos lärjungarna en ganska lång tid.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 14:28 Swahili NT
................................................................................
Wakakaa pamoja na wale waumini kwa muda mrefu.
................................................................................
Mga Gawa 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangatira silang hindi kakaunting panahon na kasama ng mga alagad.
................................................................................
Elçilerin İşleri 14:28 Turkish
................................................................................
Oradaki öğrencilerin yanında uzun bir süre kaldılar.
................................................................................
Деяния 14:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Пробували ж там час немалий з учениками.
................................................................................
Acts 14:28 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', Paulus pai' Barnabas, mahae hala' -ra tida hi ngata toe dohe topetuku' Yesus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ.
................................................................................
Atti 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E stettero non poco tempo coi discepoli.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di kota itu Paulus dan Barnabas tinggal lama dengan orang-orang percaya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 14:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di situ mereka lama tinggal bersama-sama dengan murid-murid itu.
................................................................................
Abode .......... Antioch .......... Considerable .......... Disciples .......... Little .......... Spent .......... Tarried .......... Time
................................................................................
Abode .......... Antioch .......... Considerable .......... Disciples .......... Little .......... Spent .......... Tarried .......... Time
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... disciples .......... long .......... spent .......... stayed .......... the .......... there .......... they .......... time .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible