New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And they spent a long time with the disciples. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis ................................................................................ Hechos 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se quedaron mucho tiempo con los discípulos. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern. ................................................................................ Actes 14:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples. ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 二 人 就 在 那 里 同 门 徒 住 了 多 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there they abode long time with the disciples. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there they stayed long time with the disciples. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they tarried no little time with the disciples. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they were with the disciples there for a long time. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they abode no small time with the disciples. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they stayed no little time with the disciples. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they tarried no little time with the disciples. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They stayed for a long time with these disciples. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And there they abode long time with the disciples. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And they remained a considerable time in Antioch with the disciples. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there they abode a long time with the disciples. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They stayed there with the disciples for a long time. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they abode there not a little time with the disciples. ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 二 人 就 在 那 裡 同 門 徒 住 了 多 日 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 兩人同門徒住了不少日子。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 14:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 两人同门徒住了不少日子。 ................................................................................ Actes 14:28 French: Darby ................................................................................ Et ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples. ................................................................................ Actes 14:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples. ................................................................................ Actes 14:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie hatten aber ihr Wesen allda nicht eine kleine Zeit bei den Jüngern. ................................................................................ Apostelgeschichte 14:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern. | Veprat e Apostujve 14:28 Albanian ................................................................................ Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու հոն երկար ժամանակ կեցան աշակերտներուն հետ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 14:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta egon citecen han dembora lucez discipuluequin. ................................................................................ Деяния 14:28 Bulgarian ................................................................................ И [там] преседяха доста време с учениците. ................................................................................ Djela apostolska 14:28 Croatian Bible ................................................................................ I proveli su nemalo vremena s učenicima. ................................................................................ Skutky apoštolské 14:28 Czech BKR ................................................................................ I byli tu za dlouhý čas s učedlníky. ................................................................................ Apostelenes gerninger 14:28 Danish ................................................................................ Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene. ................................................................................ Handelingen 14:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij verkeerden aldaar geen kleinen tijd met de discipelen. ................................................................................ Apostolok 14:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ott aztán nem kevés idõt töltöttek a tanítványokkal. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 14:28 Esperanto ................................................................................ Kaj ili restis kelkan tempon kun la discxiploj. ................................................................................ Apostolien teot 14:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he viipyivät siellä opetuslasten kanssa hetken aikaa. ................................................................................ Apostolien teot 14:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he viipyivät pitkän aikaa opetuslasten tykönä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathētais ................................................................................ dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathEtais ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathētais ................................................................................ dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathEtais ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathētais ................................................................................ dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathEtais ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathētais ................................................................................ dietribon de ekei chronon ouk oligon sun tois mathEtais ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathētais ................................................................................ dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathEtais ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 14:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathētais ................................................................................ dietribon de chronon ouk oligon sun tois mathEtais ................................................................................ Travay 14:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, yo rete lontan avèk disip Antiòch yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واقاما هناك زمانا ليس بقليل مع التلاميذ ................................................................................ Acts 14:28 Hebrew Bible ................................................................................ וישבו שם עם התלמידים ימים לא מעטים׃ ................................................................................ Acts 14:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܘ ܬܡܢ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܀ | Atti 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E stettero non poco tempo coi discepoli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tinggallah kedua rasul itu beberapa lamanya bersama-sama dengan murid-murid itu. ................................................................................ Acts 14:28 Kabyle: NT ................................................................................ Sɛeddan aṭas n wussan akk-d inelmaden. ................................................................................ 사도행전 14:28 Korean ................................................................................ 제자들과 함께 오래 있으니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 14:28 Latvian New Testament ................................................................................
................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 14:28 Lithuanian ................................................................................ Ir jie išbuvo su mokiniais netrumpą laiką. ................................................................................ Acts 14:28 Maori ................................................................................ A kihai i iti te wa i noho ai raua i reira ki nga akonga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og så blev de en ikke så kort tid hos disiplene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (I mieszkali tam czas niemały z uczniami. ................................................................................ Atos 14:28 Portugese Bible ................................................................................ E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 14:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi au rămas destul de multă vreme acolo cu ucenicii. ................................................................................ Деяния 14:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пребывали там немалое время с учениками. ................................................................................ Деяния 14:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И пребывали там немалое время с учениками. ................................................................................ Деяния 14:28 Russian koi8r ................................................................................ И пребывали там немалое время с учениками. ................................................................................ Acts 14:28 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nuyß Yus-shuarjai Papru Pirnapφjiai N·kap tsawant pujusarmiayi. ................................................................................ Hechos 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y se quedaron mucho tiempo con los discípulos. ................................................................................ Hechos 14:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos. ................................................................................ Hechos 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos. ................................................................................ Hechos 14:28 Spanish: Modern ................................................................................ Y se quedaron allí por mucho tiempo con los discípulos. ................................................................................ Apostagärningarna 14:28 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan vistades de där hos lärjungarna en ganska lång tid. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 14:28 Swahili NT ................................................................................ Wakakaa pamoja na wale waumini kwa muda mrefu. ................................................................................ Mga Gawa 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangatira silang hindi kakaunting panahon na kasama ng mga alagad. ................................................................................ Elçilerin İşleri 14:28 Turkish ................................................................................ Oradaki öğrencilerin yanında uzun bir süre kaldılar. ................................................................................ Деяния 14:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Пробували ж там час немалий з учениками. ................................................................................ Acts 14:28 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', Paulus pai' Barnabas, mahae hala' -ra tida hi ngata toe dohe topetuku' Yesus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ. ................................................................................ Atti 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E stettero non poco tempo coi discepoli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di kota itu Paulus dan Barnabas tinggal lama dengan orang-orang percaya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 14:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di situ mereka lama tinggal bersama-sama dengan murid-murid itu. ................................................................................ Abode .......... Antioch .......... Considerable .......... Disciples .......... Little .......... Spent .......... Tarried .......... Time ................................................................................ Abode .......... Antioch .......... Considerable .......... Disciples .......... Little .......... Spent .......... Tarried .......... Time ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... disciples .......... long .......... spent .......... stayed .......... the .......... there .......... they .......... time .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|