2 John 1:1

<< 2 John 1:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem
.......................................................
2 Juan 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
El anciano a la señora escogida y a sus hijos, a quienes amo en verdad, y no sólo yo, sino también todos los que conocen la verdad,
.......................................................
2 Johannes 1:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
.......................................................
2 Jean 1:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -
.......................................................
約 翰 二 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
作 长 老 的 写 信 给 蒙 拣 选 的 太 太 ( 或 作 : 教 会 ; 下 同 ) , 和 他 的 儿 女 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 ; 不 但 我 爱 , 也 是 一 切 知 道 真 理 之 人 所 爱 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
.......................................................
American King James Version
.......................................................
The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
The ancient to the lady Elect, and her children, whom I love in the truth, and not I only, but also all they that have known the truth,
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not I only but also all who have known the truth,
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
From the church leader. To the chosen lady and her children, whom I love because we share the truth. I'm not the only one who loves you. Everyone who knows the truth also loves you.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
The senior to the elect lady and her children which I love in the truth: And not I only, but also all that have known the truth,
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
The Elder to the elect lady and her children. Truly I love you all, and not I alone, but also all who know the truth,
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
.......................................................
World English Bible
.......................................................
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,

.......................................................
2 Gjonit 1:1 Albanian
.......................................................
hiri, mëshira dhe paqja qofshin me ju nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht, Biri i të Atit, në të vërtetë dhe në dashuri.
.......................................................
2ኛ የዮሐንስ መልእክት 1:1 Amharic NT
.......................................................
በእኛ ስለሚኖርና ከእኛ ጋር ለዘላለም ስለሚሆን እውነት፥ እኔ ሽማግሌው በእውነት ለምወዳቸውና እኔ ብቻ ሳልሆን እውነትን የሚያውቁ ሁሉ ደግሞ ለሚወዱአቸው ለተመረጠች እመቤትና ለልጆችዋ፤
.......................................................
2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:1 Armenian (Western): NT
.......................................................
Երէցը՝ ընտրեալ տիկնոջ եւ անոր զաւակներուն, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ, (ո՛չ միայն ես, այլ նաեւ բոլոր անոնք՝ որ գիտցած են ճշմարտութիւնը,)
.......................................................
2 S. Ioannec. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
ANCIANOAC andre elegituari, eta haren haourrey, cein nic eguiaz maite baititut, eta ez nic neurorrec solament, baina eguiá eçagutu vkan duten guciéc-ere:
.......................................................
2 Йоаново 1:1 Bulgarian
.......................................................
От Презвитера до избраната госпожа и до чадата й, които аз наистина любя, (и не само аз, но и всички, които са познали истината).
.......................................................
約 翰 二 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
作 長 老 的 寫 信 給 蒙 揀 選 的 太 太 ( 或 作 : 教 會 ; 下 同 ) , 和 他 的 兒 女 , 就 是 我 誠 心 所 愛 的 ; 不 但 我 愛 , 也 是 一 切 知 道 真 理 之 人 所 愛 的 。
.......................................................
約 翰 二 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
問安我這作長老的,寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女。你們是我在真理中所愛的;不單是我,凡認識真理的,
.......................................................
約 翰 二 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
问安我这作长老的,写信给蒙拣选的夫人和她的儿女。你们是我在真理中所爱的;不单是我,凡认识真理的,
.......................................................
Druga Ivanova poslanica 1:1 Croatian Bible
.......................................................
Starješina izabranoj Gospođi i djeci njezinoj koju ja ljubim u Istini - a ne samo ja nego i svi koji upoznaše Istinu -
.......................................................
Druhá Janův 1:1 Czech BKR
.......................................................
Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu,
.......................................................
2 Johannes 1:1 Danish
.......................................................
Den Ældste til den udvalgte Frue og hendes Børn, som jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men også alle, som have erkendt Sandheden,
.......................................................
2 Johannes 1:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
De ouderling aan de uitverkoren vrouwe en aan haar kinderen, die ik in waarheid liefheb, en niet alleen ik, maar ook allen, die de waarheid gekend hebben;
.......................................................
2 János 1:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.
.......................................................
De Johano 2 1:1 Esperanto
.......................................................
La presbitero al la elektita sinjorino kaj sxiaj infanoj, kiujn mi amas en la vero; kaj ne mi sola, sed ankaux cxiuj, kiuj konas la veron;
.......................................................
Kolmas Johanneksen kirje 1:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minä, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat,
.......................................................
Kolmas Johanneksen kirje 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan-enkä ainoastaan minä, vaan myös kaikki, jotka ovat tulleet totuuden tuntemaan-
.......................................................
2 Jean 1:1 French: Darby
.......................................................
L'ancien à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité,
.......................................................
2 Jean 1:1 French: Martin (1744)
.......................................................
L'Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j'aime sincèrement, et que je n'aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.
.......................................................
2 Jean 1:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
L'Ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité,
.......................................................
2 Johannes 1:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich, sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
.......................................................
2 Johannes 1:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Der Älteste der auserwählten Frau (Eig. Herrin) und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben,
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτός Κυρία καί ὁ τέκνον αὐτός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια καί οὐ ἐγώ μόνος ἀλλά καί πᾶς ὁ γινώσκω ὁ ἀλήθεια
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ο πρεσβυτερος εκλεκτη κυρια και τοις τεκνοις αυτης ους εγω αγαπω εν αληθεια και ουκ εγω μονος αλλα και παντες οι εγνωκοτες την αληθειαν
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
o presbuteros eklektē kuria kai tois teknois autēs ous egō agapō en alētheia kai ouk egō monos alla kai pantes oi egnōkotes tēn alētheian
o presbuteros eklektE kuria kai tois teknois autEs ous egO agapO en alEtheia kai ouk egO monos alla kai pantes oi egnOkotes tEn alEtheian

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
o presbuteros eklektē kuria kai tois teknois autēs ous egō agapō en alētheia kai ouk egō monos alla kai pantes oi egnōkotes tēn alētheian
o presbuteros eklektE kuria kai tois teknois autEs ous egO agapO en alEtheia kai ouk egO monos alla kai pantes oi egnOkotes tEn alEtheian

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
o presbuteros eklektē kuria kai tois teknois autēs ous egō agapō en alētheia kai ouk egō monos alla kai pantes oi egnōkotes tēn alētheian
o presbuteros eklektE kuria kai tois teknois autEs ous egO agapO en alEtheia kai ouk egO monos alla kai pantes oi egnOkotes tEn alEtheian

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
o presbuteros eklektē kuria kai tois teknois autēs ous egō agapō en alētheia kai ouk egō monos alla kai pantes oi egnōkotes tēn alētheian
o presbuteros eklektE kuria kai tois teknois autEs ous egO agapO en alEtheia kai ouk egO monos alla kai pantes oi egnOkotes tEn alEtheian

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
o presbuteros eklektē kuria kai tois teknois autēs ous egō agapō en alētheia kai ouk egō monos alla kai pantes oi egnōkotes tēn alētheian
o presbuteros eklektE kuria kai tois teknois autEs ous egO agapO en alEtheia kai ouk egO monos alla kai pantes oi egnOkotes tEn alEtheian

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
o presbuteros eklektē kuria kai tois teknois autēs ous egō agapō en alētheia kai ouk egō monos alla kai pantes oi egnōkotes tēn alētheian
o presbuteros eklektE kuria kai tois teknois autEs ous egO agapO en alEtheia kai ouk egO monos alla kai pantes oi egnOkotes tEn alEtheian

.......................................................
2_Jan 1:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, m'ap ekri lèt sa a pou Kiriya Bondye te chwazi a, yon moun mwen renmen tout bon, ansanm ak pitit li yo. Se pa mwen sèlman, men se tout moun ki konn verite a ki renmen nou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
الشيخ الى كيرية المختارة والى اولادها الذين انا احبهم بالحق ولست انا فقط بل ايضا جميع الذين قد عرفوا الحق
.......................................................
2 John 1:1 Hebrew Bible
.......................................................
הזקן אל הגבירה הבחירה ואל בניה אשר אני אהב אתם באמת ולא אני לבדי כי אם גם כל ידעי האמת׃
.......................................................
2 John 1:1 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܩܫܝܫܐ ܠܓܒܝܬܐ ܩܘܪܝܐ ܘܠܒܢܝܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܘܗܝ ܠܫܪܪܐ ܀

.......................................................
2 Giovanni 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
L’anziano alla signora eletta e ai suoi figliuoli che io amo in verità (e non io soltanto ma anche tutti quelli che hanno conosciuto la verità),
.......................................................
2 Giovanni 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
L’ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità;
.......................................................
2 YOH 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kepada Ibu yang dipilih oleh Allah, dan kepada anak-anak Ibu. Surat ini dari saya, pemimpin jemaat yang sungguh-sungguh mencintai kalian. Bukan hanya saya, tetapi semua orang yang mengenal Allah yang benar, mencintai kalian juga.
.......................................................
2 YOH 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dari penatua kepada Ibu yang terpilih dan anak-anaknya yang benar-benar aku kasihi. Bukan aku saja yang mengasihi kamu, tetapi juga semua orang yang telah mengenal kebenaran,
.......................................................
2 YOH 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Daripada aku, seorang ketua, kepada encik Sitti yang terpilih, dengan anak-anaknya yang kukasihi dengan sebenarnya; dan bukan aku ini sahaja, melainkan juga segala orang yang sudah mengenal kebenaran itu,
.......................................................
2 John 1:1 Kabyle: NT
.......................................................
Nekk yellan d ameqqran n tejmaɛt, i Kirya i gextaṛ Sidi Ṛebbi akk-d warraw-is i ḥemmleɣ s tideț. Mačči d nekk kan i kkun iḥemmlen, meɛna ula d wid akk yesnen tideț ;
.......................................................
요한2서 1:1 Korean
.......................................................
장로는 택하심을 입은 부녀와 그의 자녀에게 편지하노니 내가 참으로 사랑하는 자요 나뿐 아니라 진리를 아는 모든 자도 그리하는 것은
.......................................................
Jāņa 2 vēstule 1:1 Latvian New Testament
.......................................................
Vecākais izredzētajai kundzei un viņas bērniem, kurus es patiesi mīlu, un ne tikai es, bet arī visi, kas atzinuši patiesību
.......................................................
Antrasis Jono laiðkas 1:1 Lithuanian
.......................................................
Vyresnysis išrinktajai poniai ir jos vaikams, kuriuos aš myliu tiesoje,­ir ne tik aš vienas, bet ir visi, kurie yra pažinę tiesą,­
.......................................................
2 John 1:1 Maori
.......................................................
Na te kaumatua ki te wahine rangatira whiriwhiri ratou ko ana tamariki, e arohatia ponotia nei e ahau; ehara i te mea e ahau anake, engari e nga tangata katoa kua matau ki te pono:
.......................................................
2 Johannes 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Den eldste - til den utvalgte frue og hennes barn, som jeg elsker i sannhet, og ikke bare jeg, men og alle som har lært sannheten å kjenne,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Starszy wybranej pani i dziatkom jej, które ja miłuję w prawdzie, a nie ja tylko, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę,
.......................................................
2 João 1:1 Portugese Bible
.......................................................
O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,   
.......................................................
2 Ioan 1:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Presbiterul (Sau: bătrînul.) către aleasa Doamnă şi către copiii ei, pe cari -i iubesc în adevăr-şi nu numai eu, ci toţi cei ce cunosc adevărul, -
.......................................................
2-e Иоанна 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
.......................................................
2-e Иоанна 1:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Старец - избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
.......................................................
2-e Иоанна 1:1 Russian koi8r
.......................................................
Старец--избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
.......................................................
2 John 1:1 Shuar New Testament
.......................................................
Wi Juan Yus-shuara uuntri asan ii umai Yus achikma nuna tura ni uchirincha ju papin aateajai. Wisha nekasan atumin aneajrume. Tura aya Wφkichu antsu Ashφ Yus-shuar ainia nusha nekas chichaman nekaawaru ßsar atumin anenmarme.
.......................................................
2 Juan 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
El anciano a la señora escogida (elegida) y a sus hijos, a quienes amo en verdad, y no sólo yo, sino también todos los que conocen la verdad,
.......................................................
2 Juan 1:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
EL anciano á la señora elegida y á sus hijos, á los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
.......................................................
2 Juan 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,
.......................................................
2 Juan 1:1 Spanish: Modern
.......................................................
El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a quienes yo amo en verdad--y no sólo yo, sino también todos los que han conocido la verdad--
.......................................................
2 Johannesbrevet 1:1 Swedish (1917)
.......................................................
Den äldste hälsar den utvalda frun och hennes barn, vilka jag i sanning älskar, och icke jag allenast, utan ock alla andra som hava lärt känna sanningen.
.......................................................
2 Yohana 1:1 Swahili NT
.......................................................
Mimi Mzee nakuandikia wewe Bimkubwa mteule, pamoja na watoto wako ninaowapenda kweli. Wala si mimi tu ninayewapenda, bali pia wote wanaoujua ule ukweli wanawapenda ninyi,
.......................................................
2 Juan 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang matanda sa hirang na ginang at sa kaniyang mga anak, na aking iniibig sa katotohanan; at hindi lamang ako, kundi pati ng lahat ng mga nakakakilala ng katotohanan;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நமக்குள் நிலைநிற்கிறதும் என்றென்றைக்கும் நம்மோடிருப்பதுமாகிய சத்தியத்தினிமித்தம், நான் மாத்திரமல்ல, சத்தியத்தை அறிந்திருக்கிற யாவரும் சத்தியத்தின்படி நேசித்திருக்கிறவளும்,
.......................................................
2 Yuhanna 1:1 Turkish
.......................................................
Ben ihtiyardan, Tanrının seçtiği, gerçekten sevdiğim hanımefendiye ve çocuklarına selamlar! Yalnız ben değil, gerçeği bilenlerin hepsi de sizleri seviyor.
.......................................................
2 Йоаново 1:1 Ukrainian: NT
.......................................................
Старець - вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),
.......................................................
2 John 1:1 Uma New Testament
.......................................................
Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu tilou hi totina to napelihi Alata'ala, pai' hi hawe'ea ana' -nu to kupoka'ahi' mpu'u. Uma muntu' aku' to mpoka'ahi' -koi, hawe'ea tauna to mpo'inca tudui' to makono, hira' wo'o mpoka'ahi' -koi.
.......................................................
2 Giaêng 1:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Trưởng lão đạt cho bà được chọn kia cùng con cái bà mà tôi thật yêu dấu, nào những tôi yêu dấu thôi đâu, nhưng hết thảy mọi người biết lẽ thật cũng yêu dấu nữa;

Alone .......... Children .......... Choice .......... Chosen .......... Church .......... Elder .......... Elect .......... God's .......... Lady .......... Noble .......... Ruler .......... Selection .......... Sister .......... True. .......... Truth .......... Word

Alone .......... Children .......... Choice .......... Chosen .......... Church .......... Elder .......... Elect .......... God's .......... Lady .......... Noble .......... Ruler .......... Selection .......... Sister .......... True. .......... Truth .......... Word

Alphabetical: all .......... also .......... and .......... but .......... children .......... chosen .......... elder .......... her .......... I .......... in .......... know .......... lady .......... love .......... not .......... only .......... The .......... To .......... truth .......... who .......... whom

NT Letters

............... (2J ............... iiJ ............... 2Jn ............... ii ............... jn ............... 2 ............... jo ............... 2nd ............... jhn) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2J ............... 2J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible