New American Standard Bible (©1995) To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει, χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro 1 Timoteo 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor. 1 Timotheus 1:2 German: Luther (1912) dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus! 1 Timothée 1:2 French: Louis Segond (1910) Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur! 提 摩 太 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 写 信 给 那 因 信 主 作 我 真 儿 子 的 提 摩 太 。 愿 恩 惠 、 怜 悯 、 平 安 从 父 神 和 我 们 主 基 督 耶 稣 归 与 你 ! King James Bible Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. American King James Version To Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. American Standard Version unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. Bible in Basic English To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. Douay-Rheims Bible To Timothy, his beloved son in faith. Grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord. Darby Bible Translation to Timotheus, my true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. English Revised Version unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. GOD'S WORD® Translation (©1995) To Timothy, a genuine child in faith. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord are yours! Tyndale New Testament Unto Timothy his natural son in the faith. Grace mercy and peace from God our father, and from the Lord Iesu Christ. Weymouth New Testament To Timothy, my own true son in the faith. May grace, mercy and peace be granted to you from God the Father and Christ Jesus our Lord. Webster's Bible Translation To Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. World English Bible to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. Young's Literal Translation to Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord, 提 摩 太 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 寫 信 給 那 因 信 主 作 我 真 兒 子 的 提 摩 太 。 願 恩 惠 、 憐 憫 、 平 安 從 父 神 和 我 們 主 基 督 耶 穌 歸 與 你 ! 提 摩 太 前 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 寫信給因信主而作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你。 提 摩 太 前 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 写信给因信主而作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。 1 Timothée 1:2 French: Darby à Timothée, mon véritable enfant dans la foi: Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur! 1 Timothée 1:2 French: Martin (1744) A Timothée mon vrai fils en la foi; que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur. 1 Timothée 1:2 French: Ostervald (1744) A Timothée, mon vrai fils en la foi. Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu notre Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur. 1 Timotheus 1:2 German: Luther (1545) Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben. Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesu Christo. 1 Timotheus 1:2 German: Elberfelder (1871) Timotheus, meinem echten Kinde im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn! | 1 Timoteut 1:2 Albanian Ashtu si të nxita kur u nisa për në Maqedoni, qëndro në Efes për t'u urdhëruar disave të mos mësojnë doktrina të tjera,1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:2 Armenian (Western): NT Տիմոթէոսի՝ հաւատքով հարազատ զաւակիս. շնորհք, ողորմութիւն ու խաղաղութիւն Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Քրիստոս Յիսուսէ՝ մեր Տէրոջմէն: 1 Timotheogana. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Timotheo neure eguiazco semeari fedean, Gratia dela hirequin, misericordia eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic. 1 Тимотей 1:2 Bulgarian до Тимотея, истинското ми чадо във вярата; Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ. Prva poslanica Timoteju 1:2 Croatian Bible Timoteju, pravomu sinu u vjeri: milost, milosrđe i mir od Boga Oca i Krista Isusa, Gospodina našega! První Timoteovi 1:2 Czech BKR Timoteovi, vlastnímu synu u víře: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce našeho a od Krista Ježíše Pána našeho. 1 Timoteus 1:2 Danish til Timotheus, sit ægte Barn i Troen: Nåde, Barmhjertig Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus vor Herre! 1 Timotheüs 1:2 Dutch Staten Vertaling Aan Timotheus, mijn oprechten zoon in het geloof; genade, barmhartigheid, vrede zij u van God, onzen Vader, en Christus Jezus, onzen Heere. 1 Timóteushoz 1:2 Hungarian: Karoli Timótheusnak, az én igaz fiamnak a hitben: Kegyelem, irgalmasság és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól. Al Timoteo 1 1:2 Esperanto al Timoteo, mia vera filo en fido:Graco, kompato, kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:2 Finnish: Bible (1776) Timoteukselle, minun vakaalle pojalleni uskossa, armo, laupius ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta! Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Timoteukselle, oikealle pojallensa uskossa. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme! ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τιμόθεος γνήσιος τέκνον ἐν πίστις χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ καί Χριστός Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει, χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και χριστου ιησου του κυριου ημων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και χριστου ιησου του κυριου ημων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και ιησου χριστου του κυριου ημων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros ēmōn kai christou iēsou tou kuriou ēmōn timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros EmOn kai christou iEsou tou kuriou EmOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros ēmōn kai christou iēsou tou kuriou ēmōn timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros EmOn kai christou iEsou tou kuriou EmOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros ēmōn kai iēsou christou tou kuriou ēmōn timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros EmOn kai iEsou christou tou kuriou EmOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn 1 Timote 1:2 Haitian Creole Bible m'ap ekri ou, Timote, pitit lejitim mwen nan konfyans mwen gen nan Bondye. M'ap mande Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an, pou yo gen pitye pou ou, pou yo ba ou benediksyon ak kè poze. | 1 Timoteo 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) a Timoteo mio vero figliuolo in fede, grazia, misericordia, pace, da Dio Padre e da Cristo Gesù nostro Signore.1 TIM 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) datang kepada Timotius, yang sebenar-benar menjadi anakku di dalam iman. Turunlah kiranya atasmu anugerah dan rahmat dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa, dan daripada Kristus Yesus Tuhan kita. 1 Timothy 1:2 Kabyle: NT i gma-tneɣ Timuti f+ i d-ṛebbaɣ di liman am mmi n tideț, lbaṛaka, ṛṛeḥma ț-țalwit a k-d-țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi Baba-tneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ. 디모데전서 1:2 Korean 믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다 ! Timotejam 1 1:2 Latvian New Testament Timotejam, mīļajam dēlam ticībā: žēlastība, žēlsirdība un miers no Dieva Tēva un mūsu Kunga Jēzus Kristus! Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:2 Lithuanian Timotiejui, tikram sūnui tikėjime: malonė, gailestingumas ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Jėzaus Kristaus, mūsų Viešpaties! 1 Timothy 1:2 Maori Ki a Timoti, ki taku tamaiti pono i roto i te whakapono: kia tau atu te aroha noa, te mahi tohu, te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na Karaiti Ihu hoki, na to tatou Ariki. 1 Timoteus 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) - til Timoteus, min ekte sønn i troen: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre! Polish: Biblia Gdanska Tymoteuszowi, własnemu synowi w wierze, niech będzie łaska, miłosierdzie, pokój od Boga, Ojca naszego, i Chrystusa Jezusa, Pana naszego. 1 timóteo 1:2 Portugese Bible a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor. 1 Timotei 1:2 Romanian: Cornilescu către Timotei, adevăratul meu copil în credinţă: Har, îndurare şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Hristos Isus, Domnul nostru! 1-е Тимофею 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего. 1-е Тимофею 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего. 1-е Тимофею 1:2 Russian koi8r Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего. 1 Timothy 1:2 Shuar New Testament TimiutΘu, ju papin aateajme. Wi ujakam Yus-shuar ajasu asam nekas winia uchirua ainkiaitme. Tuma asakmin Yus Apasha tura ii Uuntri Jesukrφstusha ti anenma ßsar waitnentramainiak imiatkinchanum ti shiir pujustinian yainmakarti. 1 Timoteo 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor. 1 Timoteo 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) A Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y de Cristo Jesús nuestro Señor. 1 Timoteo 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A Timoteo, verdadero hijo en la fe: gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y del Cristo Jesús, Señor nuestro. 1 Timoteo 1:2 Spanish: Modern a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor. 1 Timotheosbrevet 1:2 Swedish (1917) hälsar Timoteus, sin sannskyldige son i tron. Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Herre! 1 Timotheo 1:2 Swahili NT nakuandikia Timotheo mwanangu halisi katika imani. Nakutakia neema, huruma na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Kristo Yesu Bwana wetu. 1 Kay Timoteo 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kay Timoteo na aking tunay na anak sa pananampalataya: Biyaya, kahabagan, at kapayapaan nawang mula sa Dios na Ama at kay Jesucristo na Panginoon natin. 1 Timoteos 1:2 Turkish
1 Тимотей 1:2 Ukrainian: NT Тимотею, правдивому сину в вірі: Благодать, милость, мир од Бога, Отця нашого, і Христа Ісуса, Господа нашого. 1 Timothy 1:2 Uma New Testament Sura toi kupakatu hi iko Timotius, to kuponcawa ana' -ku moto apa' hibalia pepangala' -ta hi Kristus Yesus. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala to Tuama pai' hi Kristus Yesus Pue' -ta bona nagane' -ko ngkai kabula rala-na, napopohiloi-ko ahi' -na, pai' nawai' -ko kalompea' tuwu'. 1 Ti-moâ-theâ 1:2 Vietnamese (1934) gởi cho Ti-mô-thê, là con thật của ta trong đức tin: nguyền xin con được ân điển, sự thương xót và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta! 1 Timoteo 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) a Timoteo, mio vero figliuolo in fede; grazia, misericordia, e pace, da Dio nostro padre, e da Cristo Gesù, nostro Signore. 1 TIM 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (1:1) 1 TIM 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) kepada Timotius, anakku yang sah di dalam iman: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau. Child .......... Christ .......... Faith .......... Genuine .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Kindness .......... Mercy .......... Peace .......... Timotheus .......... Timothy .......... True. Child .......... Christ .......... Faith .......... Genuine .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Kindness .......... Mercy .......... Peace .......... Timotheus .......... Timothy .......... True. Alphabetical: TRUE .......... child .......... Christ .......... faith .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... in .......... Jesus .......... Lord .......... mercy .......... my .......... our .......... peace .......... son .......... the .......... Timothy .......... To NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |