1 Thessalonians 4:16
New American Standard Bible (©1995)
For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ καταβήσεται ἀπ' οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi

1 Tesalonicenses 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues el Señor mismo descenderá del cielo con voz de mando, con voz de arcángel y con la trompeta de Dios, y los muertos en Cristo se levantarán primero.

1 Thessalonicher 4:16 German: Luther (1912)
denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.

1 Thessaloniciens 4:16 French: Louis Segond (1910)
Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d'un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 主 必 亲 自 从 天 降 临 , 有 呼 叫 的 声 音 和 天 使 长 的 声 音 , 又 有 神 的 号 吹 响 ; 那 在 基 督 里 死 了 的 人 必 先 复 活 。

King James Bible
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

American King James Version
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

American Standard Version
For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;

Bible in Basic English
Because the Lord himself will come down from heaven with a word of authority, with the voice of the chief angel, with the sound of a horn: and the dead in Christ will come to life first;

Douay-Rheims Bible
For the Lord himself shall come down from heaven with commandment, and with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: and the dead who are in Christ, shall rise first.

Darby Bible Translation
for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel's voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;

English Revised Version
For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Lord will come from heaven with a command, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the dead who believed in Christ will come back to life.

Tyndale New Testament
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, and the voice of the archangel, and trumpe of God. And the dead in Christe shall arise first:

Weymouth New Testament
For the Lord Himself will come down from Heaven with a loud word of command, and with an archangel's voice and the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

Webster's Bible Translation
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first:

World English Bible
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first,

Young's Literal Translation
because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 主 必 親 自 從 天 降 臨 , 有 呼 叫 的 聲 音 和 天 使 長 的 聲 音 , 又 有 神 的 號 吹 響 ; 那 在 基 督 裡 死 了 的 人 必 先 復 活 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為主必親自從天降臨,那時,有發令的聲音,有天使長的呼聲,還有 神的號聲,那些在基督裡死了的人必先復活;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有 神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;

1 Thessaloniciens 4:16 French: Darby
Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d'archange et avec la trompette de Dieu, descendra du ciel; et les morts en Christ ressusciteront premièrement;

1 Thessaloniciens 4:16 French: Martin (1744)
Car le Seigneur lui-même avec un cri d'exhortation, et une voix d'Archange, et avec la trompette de Dieu descendra du Ciel; et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront premièrement;

1 Thessaloniciens 4:16 French: Ostervald (1744)
Car le Seigneur lui-même descendra du ciel, à un signal donné, avec une voix d'archange et au son d'une trompette de Dieu; et les morts qui sont en Christ ressusciteront premièrement;

1 Thessalonicher 4:16 German: Luther (1545)
Denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.

1 Thessalonicher 4:16 German: Elberfelder (1871)
Denn der Herr selbst wird mit gebietendem Zuruf, mit der Stimme eines Erzengels und mit der Posaune (O. Trompete) Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden zuerst auferstehen;

1 Thesalonikasve 4:16 Albanian
pastaj ne të gjallët, që do të kemi mbetur, do të rrëmbehemi bashkë me ata mbi retë, për të dalë përpara Zotit në ajër; dhe kështu do të jemi përherë bashkë me Zotin.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:16 Armenian (Western): NT
Քանի որ նոյնինքն Տէրը պիտի իջնէ երկինքէն՝ ազդարարութեան հրամանով, հրեշտակապետին ձայնով եւ Աստուծոյ փողով, ու նախ Քրիստոսով մեռածնե՛րը յարութիւն պիտի առնեն:

1 Thessaloniceanoetara. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iauna bera exhortationezco oihurequin, eta Archangelu vozequin, eta Iaincoaren trompettarequin iautsiren da cerutic: eta Christean hilac resuscitaturen dirade lehenic:

1 Солунци 4:16 Bulgarian
Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще възкръснат по-напред;

Prva poslanica Solunjanima 4:16 Croatian Bible
Jer sam će Gospodin - na zapovijed, na glas arkanđelov, na zov trublje Božje - sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu,

První Tesalonickým 4:16 Czech BKR
Nebo Pán náš s zvukem ponoukajícím, s hlasem archanděla a s troubou Boží sstoupí s nebe, a mrtví, kteříž jsou v Kristu, vstanou nejprve.

1 Tessalonikerne 4:16 Danish
Thi Herren selv skal stige ned fra Himmelen med et Tilråb, med Overengels Røst og med Guds Basun, og de døde i Kristus skulle opstå først;

1 Thessalonicenzen 4:16 Dutch Staten Vertaling
Want de Heere Zelf zal met een geroep, met de stem des archangels, en met de bazuin Gods nederdalen van den hemel; en die in Christus gestorven zijn, zullen eerst opstaan;

1 Tesszalonika 4:16 Hungarian: Karoli
Mert maga az Úr riadóval, arkangyal szózatával és isteni harsonával leszáll az égbõl: és feltámadnak elõször a kik meghaltak volt a Krisztusban;

Al la tesalonikanoj 1 4:16 Esperanto
CXar la Sinjoro mem malsupreniros de la cxielo, kun signalkrio, kun la vocxo de la cxefangxelo, kaj kun la trumpeto de Dio; kaj la mortintoj en Kristo levigxos la unuaj;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä itse Herra astuu alas taivaasta, suurella huudolla, ja ylimmäisen enkelin äänellä ja Jumalan basunalla, ja kuolleet Kristuksessa ensin nousevat ylös.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä itse Herra on tuleva alas taivaasta käskyhuudon, ylienkelin äänen ja Jumalan pasunan kuuluessa, ja Kristuksessa kuolleet nousevat ylös ensin;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι αὐτός ὁ κύριος ἐν κέλευμα ἐν φωνή ἀρχάγγελος καί ἐν σάλπιγξ θεός καταβαίνω ἀπό οὐρανός καί ὁ νεκρός ἐν Χριστός ἀνίστημι πρῶτον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ καταβήσεται ἀπ' οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort
οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti autos o kurios en keleusmati en phōnē archangelou kai en salpingi theou katabēsetai ap ouranou kai oi nekroi en christō anastēsontai prōton
oti autos o kurios en keleusmati en phOnE archangelou kai en salpingi theou katabEsetai ap ouranou kai oi nekroi en christO anastEsontai prOton

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti autos o kurios en keleusmati en phōnē archangelou kai en salpingi theou katabēsetai ap ouranou kai oi nekroi en christō anastēsontai prōton
oti autos o kurios en keleusmati en phOnE archangelou kai en salpingi theou katabEsetai ap ouranou kai oi nekroi en christO anastEsontai prOton

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti autos o kurios en keleusmati en phōnē archangelou kai en salpingi theou katabēsetai ap ouranou kai oi nekroi en christō anastēsontai prōton
oti autos o kurios en keleusmati en phOnE archangelou kai en salpingi theou katabEsetai ap ouranou kai oi nekroi en christO anastEsontai prOton

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti autos o kurios en keleusmati en phōnē archangelou kai en salpingi theou katabēsetai ap ouranou kai oi nekroi en christō anastēsontai prōton
oti autos o kurios en keleusmati en phOnE archangelou kai en salpingi theou katabEsetai ap ouranou kai oi nekroi en christO anastEsontai prOton

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oti autos o kurios en keleusmati en phōnē archangelou kai en salpingi theou katabēsetai ap ouranou kai oi nekroi en christō anastēsontai prōton
oti autos o kurios en keleusmati en phOnE archangelou kai en salpingi theou katabEsetai ap ouranou kai oi nekroi en christO anastEsontai prOton

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti autos o kurios en keleusmati en phōnē archangelou kai en salpingi theou katabēsetai ap ouranou kai oi nekroi en christō anastēsontai prōton
oti autos o kurios en keleusmati en phOnE archangelou kai en salpingi theou katabEsetai ap ouranou kai oi nekroi en christO anastEsontai prOton

1 Tesalonik 4:16 Haitian Creole Bible
Lè sa a, n'a tande yon gwo lòd pase, n'a tande vwa chèf zanj lan ansanm ak kout klewon Bondye a: epi Seyè a menm va desann sot nan syèl la. Moun ki te mete konfyans yo nan Kris la lè yo te mouri, se yo ki va leve soti vivan an premye.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الرب نفسه بهتاف بصوت رئيس ملائكة وبوق الله سوف ينزل من السماء والاموات في المسيح سيقومون اولا.

1 Thessalonians 4:16 Hebrew Bible
כי הוא האדון ירד מן השמים בתרועה בקול שר המלאכים ובשופר אלהים ואז יקומו ראשונה המתים במשיח׃

1 Thessalonians 4:16 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܕܗܘ ܡܪܢ ܒܦܘܩܕܢܐ ܘܒܩܠܐ ܕܪܝܫ ܡܠܐܟܐ ܘܒܩܪܢܐ ܕܐܠܗܐ ܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܡܝܬܐ ܕܒܡܫܝܚܐ ܢܩܘܡܘܢ ܠܘܩܕܡ ܀

1 Tessalonicesi 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché il Signore stesso, con potente grido, con voce d’arcangelo e con la tromba di Dio, scenderà dal cielo, e i morti in Cristo risusciteranno i primi;

1 TES 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Tuhan sendiri akan turun dari surga dengan suatu sorak, dengan suara penghulu malaekat, dan dengan bunyi sangkakala Allah; maka segala orang yang telah mati di dalam Kristus akan bangkit dahulu,

1 Thessalonians 4:16 Kabyle: NT
Axaṭer m'ara d-iffeɣ lameṛ, m'ara d-tenṭeq taɣect n lmelk akk-d ṣṣut n lbuq n Sidi Ṛebbi, Sidna Ɛisa s yiman-is a d-iṣubb seg igenni, imiren widak-nni yemmuten, llan umnen yis, a d-ḥyun d imezwura si ger lmegtin.

데살로니가전서 4:16 Korean
주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고

Tesaloniķiešiem 1 4:16 Latvian New Testament
Jo Kungs pats, atskanot pavēlei, erceņģeļa balsij un Dieva bazūnei, nāks no debesīm; tad pirmie celsies tie mirušie, kas ir Kristū.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:16 Lithuanian
Nes pats Viešpats nužengs iš dangaus, nuskambėjus paliepimui, arkangelo balsui ir Dievo trimitui, ir mirusieji Kristuje prisikels pirmiausia,

1 Thessalonians 4:16 Maori
No te mea ko te Ariki pu ano e heke iho i te rangi me te karanga, me te reo o te tino anahera, me te tetere a te Atua; a ko te hunga kua mate i roto i a te Karaiti e ara i mua.

1 Tessalonikerne 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Herren selv skal komme ned fra himmelen med et bydende rop, med overengels røst og med Guds basun, og de døde i Kristus skal først opstå;

Polish: Biblia Gdanska
Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej.

1 Tessalonicenses 4:16 Portugese Bible
Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.   

1 Tesaloniceni 4:16 Romanian: Cornilescu
Căci însuş Domnul, cu un strigăt, cu glasul unui arhanghel şi cu trîmbiţa lui Dumnezeu, Se va pogorî din cer, şi întîi vor învia cei morţi în Hristos.

1-е Фессалоникийцам 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

1-е Фессалоникийцам 4:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

1-е Фессалоникийцам 4:16 Russian koi8r
потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

1 Thessalonians 4:16 Shuar New Testament
Antsu Yus akupeakui, Yusa Suntarφ uuntri untsumkui tura Yusa kachurin umpuarmatai Uunt Jesukrφstu untsumuk Yus pujamunmaya tarattawai. Nuinkia Krφstunu ajasar Jßkaru ainiana nu iwiarsumunmaya nantakiartatui emka.

1 Tesalonicenses 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues el Señor mismo descenderá del cielo con voz de mando, con voz de arcángel y con la trompeta de Dios, y los muertos en Cristo se levantarán primero.

1 Tesalonicenses 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el mismo Señor con aclamación, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero:

1 Tesalonicenses 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el mismo Señor con aclamación, con voz de Arcángel y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en el Cristo resucitarán primero;

1 Tesalonicenses 4:16 Spanish: Modern
Porque el Señor mismo descenderá del cielo con aclamación, con voz de arcángel y con trompeta de Dios; y los muertos en Cristo resucitarán primero.

1 Thessalonikerbreve 4:16 Swedish (1917)
Ty Herren skall själv stiga ned från himmelen, och ett maktbud skall ljuda, en överängels röst och en Guds basun. Och först skola de i Kristus döda uppstå;

1 Wathesalonike 4:16 Swahili NT
Maana patatolewa amri, sauti ya malaika mkuu, sauti ya tarumbeta ya Mungu, naye Bwana mwenyewe atashuka kutoka mbinguni. Ndipo wale waliokufa wakiwa wanamwamini Kristo watafufuliwa kwanza.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang Panginoon din ang bababang mula sa langit, na may isang sigaw, may tinig ng arkanghel, at may pakakak ng Dios: at ang nangamatay kay Cristo ay unang mangabubuhay na maguli;

1 Selanikiler 4:16 Turkish
Rabbin kendisi, bir emir çağrısıyla, başmeleğin seslenmesiyle, Tanrının borazanıyla gökten inecek. Önce Mesihe ait ölüler dirilecek.

1 Солунци 4:16 Ukrainian: NT
Сам бо Господь з повелїннем, з голосом архангелським і з трубою Божою зійде з неба, і мертві в Христї воскреснуть найперше;

1 Thessalonians 4:16 Uma New Testament
Apa' ane mana'u-ipi mpai' Pue' tumai ngkai suruga, ta'epe pekio' tadulako mala'eka hante moni sangkakala Alata'ala. Pai' hi tanda toe, tuwu' nculii' -ramo tomate to mepangala' hi Kristus.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:16 Vietnamese (1934)
Vì sẽ có tiếng kêu lớn và tiếng của thiên sứ lớn cùng tiếng kèn của Ðức Chúa Trời, thì chính mình Chúa ở trên trời giáng xuống; bấy giờ những kẻ chết trong Ðấng Christ, sẽ sống lại trước hết.

1 Tessalonicesi 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il Signore stesso, con acclamazion di conforto, con voce di arcangelo, e con tromba di Dio, discenderà dal cielo; e quelli che son morti in Cristo risusciteranno primieramente.

1 TES 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Nanti malaikat agung akan berseru dengan suara yang keras dan trompet Allah dibunyikan sebagai tanda aba-aba. Lalu Tuhan Yesus sendiri akan turun dari surga, dan orang-orang Kristen yang telah meninggal akan dihidupkan terlebih dahulu.

1 TES 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab pada waktu tanda diberi, yaitu pada waktu penghulu malaikat berseru dan sangkakala Allah berbunyi, maka Tuhan sendiri akan turun dari sorga dan mereka yang mati dalam Kristus akan lebih dahulu bangkit;

Angel .......... Archangel .......... Assembling .......... Authority .......... Chief .......... Christ .......... Command .......... Cry .......... Dead .......... Descend .......... First .......... God's .......... Heaven .......... Horn .......... Loud .......... Rise .......... Shout .......... Sound .......... Trump .......... Trumpet .......... Voice .......... Word

Angel .......... Archangel .......... Assembling .......... Authority .......... Chief .......... Christ .......... Command .......... Cry .......... Dead .......... Descend .......... First .......... God's .......... Heaven .......... Horn .......... Loud .......... Rise .......... Shout .......... Sound .......... Trump .......... Trumpet .......... Voice .......... Word

Alphabetical: a .......... and .......... archangel .......... call .......... Christ .......... come .......... command .......... dead .......... descend .......... down .......... first .......... For .......... from .......... God .......... heaven .......... himself .......... in .......... Lord .......... loud .......... of .......... rise .......... shout .......... the .......... trumpet .......... voice .......... will .......... with

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible