New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ David said to Ahimelech, "Now is there not a spear or a sword on hand? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's matter was urgent." ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς αβιμελεχ ἰδὲ εἰ ἔστιν ἐνταῦθα ὑπὸ τὴν χεῖρά σου δόρυ ἢ ῥομφαία ὅτι τὴν ῥομφαίαν μου καὶ τὰ σκεύη οὐκ εἴληφα ἐν τῇ χειρί μου ὅτι ἦν τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως κατὰ σπουδήν ................................................................................
שמואל א 21:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁם אִישׁ מֵעַבְדֵי שָׁאוּל בַּיֹּום הַהוּא נֶעְצָר לִפְנֵי יְהוָה וּשְׁמֹו דֹּאֵג הָאֲדֹמִי אַבִּיר הָרֹעִים אֲשֶׁר לְשָׁאוּל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem David ad Ahimelech si habes hic ad manum hastam aut gladium quia gladium meum et arma mea non tuli mecum sermo enim regis urguebat ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y David dijo a Ahimelec: ¿No tienes aquí a mano una lanza o una espada? Pues no traje ni espada ni armas conmigo, porque el asunto del rey era urgente. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und David sprach zu Ahimelech: Ist nicht hier unter deiner Hand ein Spieß oder Schwert? Ich habe mein Schwert und meine Waffen nicht mit mir genommen; denn die Sache des Königs war eilend. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David dit à Achimélec: N'as-tu pas sous la main une lance ou une épée? car je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, parce que l'ordre du roi était pressant. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 问 亚 希 米 勒 说 : 你 手 下 有 枪 有 刀 没 有 ? 因 为 王 的 事 甚 急 , 连 刀 剑 器 械 我 都 没 有 带 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And David said to Ahimelech, And is there not here under your hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And David said unto Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And David said to Ahimelech, Have you no sword or spear with you here? for I have come without my sword and other arms, because the king's business had to be done quickly. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And David said to Achimelech: Hast thou here at hand a spear, or a sword? for I brought not my own sword, nor my own weapons with me, for the king's business required haste. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And David said to Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, for the king's business was urgent. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I didn't take either my spear or any other weapon because the king's business was urgent." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And David said to Ahimelech, And is there not here under thy hand a spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ David said to Ahimelech, "Isn't there here under your hand spear or sword? For I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And David saith to Ahimelech, 'And is there not here under thy hand spear or sword? for neither my sword nor my vessels have I taken in my hand, for the matter of the king was urgent.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 問 亞 希 米 勒 說 : 你 手 下 有 槍 有 刀 沒 有 ? 因 為 王 的 事 甚 急 , 連 刀 劍 器 械 我 都 沒 有 帶 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛問亞希米勒:“你手下有槍有刀沒有?因為王的事很急迫,所以我手裡連刀劍或其他武器都沒有帶來。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫问亚希米勒:“你手下有枪有刀没有?因为王的事很急迫,所以我手里连刀剑或其他武器都没有带来。” ................................................................................ 1 Samuel 21:8 French: Darby ................................................................................ Et David dit à Akhimélec: N'as-tu pas ici sous la main une lance ou une épée? car je n'ai pris dans ma main ni mon épée ni mes armes, parce que l'affaire du roi était pressante. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et David dit à Ahimélec : Mais n'as-tu point ici en main quelque hallebarde, ou quelque épée? car je n ai point pris mon épée ni mes armes sur moi, parce que l'affaire du Roi était pressée. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et David dit à Achimélec: N'as-tu donc pas sous la main quelque lance ou quelque épée? car je n'ai point pris mon épée ni mes armes avec moi, parce que l'affaire du roi était pressée. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und David sprach zu Ahimelech: Ist nicht hie unter deiner Hand ein Spieß oder Schwert? Ich habe mein Schwert und Waffen nicht mit mir genommen; denn die Sache des Königs war eilend. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David sprach zu Ahimelech: Und ist hier nicht unter deiner Hand ein Speer oder ein Schwert? Denn weder mein Schwert noch meine Waffen habe ich zur Hand genommen, weil die Sache des Königs dringend war. | 1 i Samuelit 21:8 Albanian ................................................................................ Davidi i tha Ahimelekut: "Mos ke rastësisht për kollaj ndonjë shtizë a një shpatë? Mbasi unë nuk kam marrë me vete as shpatën, as armët e mia, sepse detyra e ngarkuar nga mbreti ishte urgjente". ................................................................................ 1 Царе 21:8 Bulgarian ................................................................................ Давид още каза на Ахимелеха: А нямаш ли тук на ръка някое копие или меч? защото не взех в ръката си ни меча си, ни оръжията си, понеже царевата работа беше спешна. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Croatian Bible ................................................................................ Ondje je istoga dana bio jedan od Šaulovih slugu, zadržao se pred Jahvom; zvao se Doeg Edomac, a bio je nadglednik Šaulovih pastira. ................................................................................ První Samuelova 21:8 Czech BKR ................................................................................ I řekl David Achimelechovi: Nemáš-liž zde kopí aneb meče? Nebo ani meče svého ani braně své nevzal jsem v ruku svou, proto že rozkaz královský dotíral. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Danish ................................................................................ David spurgte derpå Ahimelek: "Har du ikke et Spyd eller et Sværd ved Hånden her? Thi hverken mit Sværd eller mine andre Våben fik jeg med, da Kongens Ærinde havde Hast." ................................................................................ 1 Samuël 21:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En David zeide tot Achimelech: Is hier onder uw hand geen spies of zwaard? Want ik heb noch mijn zwaard noch ook mijn wapenen in mijn hand genomen, dewijl de zaak des konings haastig was. ................................................................................ 1 Sámuel 21:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Dávid Akhiméleknek: Nincsen-é kezednél egy dárda vagy valami fegyver? mert sem kardomat, sem fegyverzetemet nem hoztam magammal, mivel a király dolga sürgõs vala. ................................................................................ Samuel 1 21:8 Esperanto ................................................................................ Kaj David diris al Ahximelehx:CXu vi ne havas sub via mano lancon aux glavon? cxar nek mian glavon, nek miajn aliajn batalilojn mi prenis kun mi, cxar la afero de la regxo estis urgxa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja David sanoi Ahimelekille: eikö täällä ole sinun kätes alla yhtäkään keihästä eli miekkaa? En ottanut minä myötäni miekkaani taikka asettani käteeni, sillä kuninkaan asia kiiruhti. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Daavid kysyi vielä Ahimelekiltä: "Eikö sinulla ole täällä yhtään keihästä tai miekkaa? Sillä minä en ottanut mukaani, en miekkaani enkä muita aseitani, koska kuninkaan asia oli niin kiireellinen." ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν δαυιδ προς αβιμελεχ ιδε ει εστιν ενταυθα υπο την χειρα σου δορυ η ρομφαια οτι την ρομφαιαν μου και τα σκευη ουκ ειληφα εν τη χειρι μου οτι ην το ρημα του βασιλεως κατα σπουδην ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen dauid pros abimelech ide ei estin entautha upo tēn cheira sou doru ē romphaia oti tēn romphaian mou kai ta skeuē ouk eilēpha en tē cheiri mou oti ēn to rēma tou basileōs kata spoudēn ................................................................................ kai eipen dauid pros abimelech ide ei estin entautha upo tEn cheira sou doru E romphaia oti tEn romphaian mou kai ta skeuE ouk eilEpha en tE cheiri mou oti En to rEma tou basileOs kata spoudEn ................................................................................ 1 Samyèl 21:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ David di Akimelèk ankò: -Eske ou gen yon frenn osinon yon nepe la a ou ka ban mwen? Paske, wa a te ban m' lòd pou m' te pati prese prese, mwen pa t' gen tan pran ni nepe mwen, ni ankenn lòt zam. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 21:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال داود لاخيمالك أفما يوجد هنا تحت يدك رمح او سيف لاني لم آخذ بيدي سيفي ولا سلاحي لان امر الملك كان معجلا. ................................................................................ שמואל א 21:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושם איש מעבדי שאול ביום ההוא נעצר לפני יהוה ושמו דאג האדמי אביר הרעים אשר לשאול׃ ................................................................................ שמואל א 21:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשָׁ֡ם אִישׁ֩ מֵעַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נֶעְצָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּשְׁמֹ֖ו דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֑י אַבִּ֥יר הָרֹעִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ ................................................................................ שמואל א 21:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושם איש מעבדי שאול ביום ההוא נעצר לפני יהוה ושמו דאג האדמי אביר הרעים אשר לשאול׃ ................................................................................ שמואל א 21:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁם אִישׁ מֵעַבְדֵי שָׁאוּל בַּיֹּום הַהוּא נֶעְצָר לִפְנֵי יְהוָה וּשְׁמֹו דֹּאֵג הָאֲדֹמִי אַבִּיר הָרֹעִים אֲשֶׁר לְשָׁאוּל׃ ................................................................................ שמואל א 21:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ושם איש מעבדי שאול ביום ההוא נעצר לפני יהוה ושמו דאג האדמי--אביר הרעים אשר לשאול ................................................................................ שמואל א 21:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר דוד לאחימלך ואין יש פה תחת ידך חנית או חרב כי גם חרבי וגם כלי לא לקחתי בידי כי היה דבר המלך נחוץ׃ | 1 Samuele 21:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Davide disse ad Ahimelec: "Non hai tu qui disponibile una lancia o una spada? Perché io non ho preso meco né la mia spada né le mie armi, tanto premeva l’incombenza del re". ................................................................................ 1 SAMUEL 21:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Daud kepada Akhimelekh: Tiadakah di sini, di bawah tanganmu, sebatang lembing atau sebilah pedang? karena tiada sempat aku membawa pedang atau senjata pada tanganku, sebab titah baginda itu dengan paksa juga. ................................................................................ 사무엘상 21:8 Korean ................................................................................ 다윗이 아히멜렉에게 이르되 `여기 당신의 수중에 창이나 칼이 없나이까 ? 왕의 일이 급하므로 내가 내 칼과 병기를 가지지 못하였나이다' ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 21:8 Lithuanian ................................................................................ Tą dieną ten buvo edomitas Doegas, vienas Sauliaus tarnų. Jis buvo Sauliaus piemenų vyresnysis. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Maori ................................................................................ Na ka mea a Rawiri ki a Ahimereke, Kahore ianei i konei i raro i tou ringa tetahi tao, hoari ranei: kihai hoki i maua mai e ahau taku hoari me aku patu, he mea whakapotatutatu hoki te take a te kingi. ................................................................................ 1 Samuels 21:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ David sa til Akimelek: Har du ikke et spyd eller et sverd her ved hånden? For jeg har hverken tatt mitt sverd eller mine andre våben med mig; for det hastet med kongens ærend. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Dawid do Achimelecha: A niemaszże tu przy ręce swej włóczni, albo miecza? bom ani miecza mego, ani żadnej broni mojej nie wziął w rękę moję, gdyż słowo królewskie przynaglało. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Portugese Bible ................................................................................ E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David a zis lui Ahimelec: ,,N'ai la îndemînă o suliţă sau o sabie? Căci nu mi-am luat cu mine nici sabia nici armele, pentrucă porunca împăratului era grabnică.`` ................................................................................ 1-я Царств 21:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное. ................................................................................ 1-я Царств 21:8 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное.[] ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ David dijo a Ahimelec: "¿No tienes aquí a mano una lanza o una espada? Pues no traje ni espada ni armas conmigo, porque el asunto del rey era urgente." ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y David dijo á Ahimelech: ¿No tienes aquí á mano lanza ó espada? porque no tomé en mi mano mi espada ni mis armas, por cuanto el mandamiento del rey era apremiante. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y David dijo a Ahimelec: ¿No tienes aquí a mano lanza o espada? Porque no tomé en mi mano mi espada ni mis armas, por cuanto el mandamiento del rey era apremiante. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Spanish: Modern ................................................................................ David preguntó a Ajimelec: --¿No tienes aquí a mano una lanza o una espada? Como las órdenes del rey eran apremiantes, no tomé en mi mano ni mi espada ni mis otras armas. ................................................................................ 1 Samuelsboken 21:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och David frågade Ahimelek ytterligare: »Har du icke här till hands något spjut eller något svärd? Ty varken mitt svärd eller mina andra vapen tog jag med mig, eftersom konungens uppdrag krävde så stor skyndsamhet.» ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni David kay Ahimelech, At wala ka ba sa iyong kamay na sibat o tabak? sapagka't hindi ko nadala kahit ang aking tabak o ang aking mga sandata man, dahil sa ang bagay ng hari ay madalian. ................................................................................ 1 Samuel 21:8 Turkish ................................................................................ Davut Ahimeleke, ‹‹Yanında mızrak ya da kılıç yok mu?›› diye sordu, ‹‹Kralın işi acele olduğundan, yanıma ne kılıcımı aldım, ne de başka bir silah.›› ‹‹Alıkonulmuş››. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 21:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ða-vít nói cùng A-hi-mê-léc rằng: Dưới tay thầy đây, há chẳng có một cây giáo hay là một cây gươm sao? Ta không có đem theo gươm hay là binh khí gì, vì lịnh vua lấy làm gấp rút. ................................................................................ 1 Samuele 21:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Davide disse ad Ahimelec: Non hai tu qui a mano alcuna lancia o spada? perciocchè io non ho presa meco nè la mia spada, nè le mie armi; perchè l’affare del re premeva. ................................................................................ 1 SAMUEL 21:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian bertanyalah Daud kepada Ahimelekh, "Apakah Bapak menyimpan tombak atau pedang yang dapat kupakai? Perintah baginda itu sangat mendadak sehingga aku berangkat dengan tergesa-gesa sekali dan tak sempat lagi mengambil pedang ataupun senjata yang lain." ................................................................................ 1 SAMUEL 21:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Daud kepada Ahimelekh: "Tidak adakah padamu di sini tombak atau pedang? Sebab baik pedangku maupun senjataku, tidak dapat kubawa, karena perintah raja itu mendesak." ................................................................................ Ahimelech .......... Ahim'elech .......... Arms .......... Business .......... David .......... Hand .......... Haste .......... King's .......... Matter .......... Peradventure .......... Required .......... Spear .......... Sword .......... Urgent .......... Vessels .......... Weapon .......... Weapons ................................................................................ Ahimelech .......... Ahim'elech .......... Arms .......... Business .......... David .......... Hand .......... Haste .......... King's .......... Matter .......... Peradventure .......... Required .......... Spear .......... Sword .......... Urgent .......... Vessels .......... Weapon .......... Weapons ................................................................................ Alphabetical: a .......... Ahimelech .......... any .......... asked .......... because .......... brought .......... business .......... David .......... Don't .......... For .......... hand .......... have .......... haven't .......... here .......... I .......... is .......... king's .......... matter .......... me .......... my .......... neither .......... nor .......... not .......... Now .......... on .......... or .......... other .......... said .......... spear .......... sword .......... the .......... there .......... to .......... urgent .......... was .......... weapon .......... weapons .......... with .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |