1 Samuel 1:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He had two wives: the name of one was Hannah and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τούτῳ δύο γυναῖκες ὄνομα τῇ μιᾷ αννα καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ φεννανα καὶ ἦν τῇ φεννανα παιδία καὶ τῇ αννα οὐκ ἦν παιδίον
................................................................................
שמואל א 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹו שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם אַחַת חַנָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פְּנִנָּה וַיְהִי לִפְנִנָּה יְלָדִים וּלְחַנָּה אֵין יְלָדִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et habuit duas uxores nomen uni Anna et nomen secundae Fenenna fueruntque Fenennae filii Annae autem non erant liberi

................................................................................
1 Samuel 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tenía dos mujeres: el nombre de una era Ana y el de la otra Penina; y Penina tenía hijos, pero Ana no los tenía.
................................................................................
1 Samuel 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er hatte zwei Weiber; eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna aber hatte Kinder, und Hanna hatte keine Kinder.
................................................................................
1 Samuel 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il avait deux femmes, dont l'une s'appelait Anne, et l'autre Peninna; Peninna avait des enfants, mais Anne n'en avait point.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 有 两 个 妻 : 一 名 哈 拿 , 一 名 毗 尼 拿 。 毗 尼 拿 有 儿 女 , 哈 拿 没 有 儿 女 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he had two wives, one named Hannah and the other Peninnah: and Peninnah was the mother of children, but Hannah had no children.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he had two wives, the name of one was Anna, and the name of the other Phenenna. Phenenna had children: but Anna had no children.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he had two wives: the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Elkanah had two wives, one named Hannah, the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he hath two wives, the name of the one is Hannah, and the name of the second Peninnah, and Peninnah hath children, and Hannah hath no children.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 有 兩 個 妻 : 一 名 哈 拿 , 一 名 毗 尼 拿 。 毗 尼 拿 有 兒 女 , 哈 拿 沒 有 兒 女 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他有兩個妻子,一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他有两个妻子,一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
................................................................................
1 Samuel 1:2 French: Darby
................................................................................
et il avait deux femmes: le nom de l'une était Anne, et le nom de la seconde, Peninna. Et Peninna avait des enfants, mais Anne n'avait pas d'enfants.
................................................................................
1 Samuel 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui avait deux femmes, dont l'une s'appelait Anne, et l'autre Pennina. Et Pennina avait des enfants, mais Anne n'en avait point.
................................................................................
1 Samuel 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il avait deux femmes; le nom de l'une était Anne, et le nom de la seconde Péninna; et Péninna avait des enfants, mais Anne n'en avait point.
................................................................................
1 Samuel 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er hatte zwei Weiber; eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna aber hatte Kinder, und Hanna hatte keine Kinder.
................................................................................
1 Samuel 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er hatte zwei Weiber: der Name der einen war Hanna, und der Name der anderen Peninna; und Peninna hatte Kinder, aber Hanna hatte keine Kinder.
1 i Samuelit 1:2 Albanian
................................................................................
Ai kishte dy gra: e para quhej Ana dhe tjetra Penina. Penina kishte fëmijë, kurse Ana nuk kishte.
................................................................................
1 Царе 1:2 Bulgarian
................................................................................
Той имаше две жени; името на едната бе Анна, а името на другата Фенина. И Фенина имаше деца, а Анна нямаше деца.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Croatian Bible
................................................................................
Imao je dvije žene: ime jednoj bijaše Ana, a drugoj bijaše ime Penina. Penina je imala djece, a Ana ih nije imala.
................................................................................
První Samuelova 1:2 Czech BKR
................................................................................
A ten měl dvě ženy, jméno jedné Anna, a jméno druhé Penenna. Měla pak Penenna děti, ale Anna neměla dětí.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Danish
................................................................................
Han havde to Hustruer; den ene hed Hanna, den anden Peninna; Peninna havde Børn, men Hanna ikke.
................................................................................
1 Samuël 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij had twee vrouwen; de naam van de ene was Hanna, en de naam van de andere was Peninna. Peninna nu had kinderen, maar Hanna had geen kinderen.
................................................................................
1 Sámuel 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És két felesége volt néki; az egyiket Annának, a másikat pedig Peninnának hívták. Peninnának gyermekei valának, de Annának nem valának gyermekei.
................................................................................
Samuel 1 1:2 Esperanto
................................................................................
Li havis du edzinojn; la nomo de unu estis HXana, kaj la nomo de la dua estis Penina. Penina havis infanojn, sed HXana ne havis infanojn.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänellä oli kaksi vaimoa, yhden nimi oli Hanna ja toisen nimi Peninna; ja Peninnalla oli lapsia, mutta Hannalla ei ollut lasta.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänellä oli kaksi vaimoa; toisen nimi oli Hanna, ja toisen nimi oli Peninna. Ja Peninnalla oli lapsia, mutta Hanna oli lapseton.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τουτω δυο γυναικες ονομα τη μια αννα και ονομα τη δευτερα φεννανα και ην τη φεννανα παιδια και τη αννα ουκ ην παιδιον
................................................................................
1 Samuel 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai toutō duo gunaikes onoma tē mia anna kai onoma tē deutera phennana kai ēn tē phennana paidia kai tē anna ouk ēn paidion
................................................................................
kai toutO duo gunaikes onoma tE mia anna kai onoma tE deutera phennana kai En tE phennana paidia kai tE anna ouk En paidion

................................................................................
1 Samyèl 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Elkana te gen de madanm, yonn te rele Ana, lòt la te rele Penina. Penina te fè pitit pou li. Men, Ana pa t' gen pitit.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وله امرأتان اسم الواحدة حنّة واسم الاخرى فننّة. وكان لفننّة اولاد واما حنّة فلم يكن لها اولاد.
................................................................................
שמואל א 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולו שתי נשים שם אחת חנה ושם השנית פננה ויהי לפננה ילדים ולחנה אין ילדים׃
................................................................................
שמואל א 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלֹו֙ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים שֵׁ֤ם אַחַת֙ חַנָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פְּנִנָּ֑ה וַיְהִ֤י לִפְנִנָּה֙ יְלָדִ֔ים וּלְחַנָּ֖ה אֵ֥ין יְלָדִֽים׃
................................................................................
שמואל א 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולו שתי נשים שם אחת חנה ושם השנית פננה ויהי לפננה ילדים ולחנה אין ילדים׃
................................................................................
שמואל א 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹו שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם אַחַת חַנָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פְּנִנָּה וַיְהִי לִפְנִנָּה יְלָדִים וּלְחַנָּה אֵין יְלָדִים׃
................................................................................
שמואל א 1:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ולו שתי נשים--שם אחת חנה ושם השנית פננה ויהי לפננה ילדים ולחנה אין ילדים
................................................................................
שמואל א 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
ולו שתי נשים שם אחת חנה ושם השנית פננה ויהי לפננה ילדים ולחנה אין ילדים׃
1 Samuele 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Aveva due mogli: una per nome Anna, e l’altra per nome Peninna. Peninna avea de’ figliuoli, ma Anna non ne aveva.
................................................................................
1 SAMUEL 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adalah padanya dua orang bininya, seorang bernama Hanna dan seorang bernama Penina, maka Penina itupun beranak, tetapi Hanna tiada beranak.
................................................................................
사무엘상 1:2 Korean
................................................................................
그에게 두 아내가 있으니 하나의 이름은 한나요 하나의 이름은 브닌나라 브닌나는 자식이 있고 한나는 무자하더라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 1:2 Lithuanian
................................................................................
Jis turėjo dvi žmonas: Oną ir Peniną. Penina turėjo vaikų, o Ona neturėjo.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Maori
................................................................................
A tokorua ana wahine; ko Hana te ingoa o tetahi, ko Penina te ingoa o tetahi: na he tamariki a Penina, kahore ia he tamariki a Hana.
................................................................................
1 Samuels 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han hadde to hustruer; den ene hette Hanna og den andre Peninna; og Peninna hadde barn, men Hanna hadde ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ten miał dwie żony, imię jednaj Anna, a imię drugiej Fenenna; i miała Fenenna dziatki, ale Anna nie miała dziatek.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Portugese Bible
................................................................................
Tinha ele duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não os tinha.   
................................................................................
1 Samuel 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El avea două neveste; una se numea Ana, iar cealaltă Penina. Penina avea copii, dar Ana n'avea.
................................................................................
1-я Царств 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
у него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана; уФеннаны были дети, у Анны же не было детей.
................................................................................
1-я Царств 1:2 Russian koi8r
................................................................................
у него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана; у Феннаны были дети, у Анны же не было детей.[]
................................................................................
1 Samuel 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Elcana tenía dos mujeres: el nombre de una era Ana y el de la otra Penina. Penina tenía hijos, pero Ana no los tenía.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tenía él dos mujeres; el nombre de la una era Anna, y el nombre de la otra Peninna. Y Peninna tenía hijos, mas Anna no los tenía.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tenía él dos mujeres; el nombre de una era Ana, y el nombre de la otra, Penina. Y Penina tenía hijos, mas Ana no los tenía.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y tenía dos mujeres: Una se llamaba Ana, y la otra Penina. Penina tenía hijos, pero Ana no los tenía.
................................................................................
1 Samuelsboken 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
Han hade två hustrur; den ena hette Hanna, den andra Peninna. Och Peninna hade barn, men Hanna var barnlös.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y may dalawang asawa; ang pangalan ng isa'y Ana, at ang pangalan ng isa'y Peninna: at si Peninna ay may mga anak nguni't si Ana ay walang anak.
................................................................................
1 Samuel 1:2 Turkish
................................................................................
Elkananın Hanna ve Peninna adında iki karısı vardı. Peninnanın çocukları olduğu halde, Hannanın çocuğu olmuyordu.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Eân-ca-na có hai người vợ, người này tên là An-ne, và người kia tên là Phê-ni-na. Phê-ni-na có con, còn An-ne không có.
................................................................................
1 Samuele 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed esso avea due mogli: il nome dell’una era Anna, e il nome dell’altra Peninna; e Peninna avea figliuoli, ma Anna non ne avea.
................................................................................
1 SAMUEL 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Elkana mempunyai dua istri, Hana dan Penina. Penina mempunyai anak, tetapi Hana tidak.
................................................................................
1 SAMUEL 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang ini mempunyai dua isteri: yang seorang bernama Hana dan yang lain bernama Penina; Penina mempunyai anak, tetapi Hana tidak.
................................................................................
Children .......... Hannah .......... Mother .......... Peninnah .......... Penin'nah .......... Second .......... Wives
................................................................................
Children .......... Hannah .......... Mother .......... Peninnah .......... Penin'nah .......... Second .......... Wives
................................................................................
Alphabetical: and .......... but .......... called .......... children .......... had .......... Hannah .......... He .......... name .......... no .......... none .......... of .......... one .......... other .......... Peninnah .......... the .......... two .......... was .......... wives
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible