New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in hoc est caritas non quasi nos dilexerimus Deum sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris ................................................................................ 1 Juan 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que El nos amó a nosotros y envió a su Hijo como propiciación por nuestros pecados. ................................................................................ 1 Johannes 4:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Darin steht die Liebe: nicht, daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden. ................................................................................ 1 Jean 4:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. ................................................................................ 約 翰 一 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 是 我 们 爱 神 , 乃 是 神 爱 我 们 , 差 他 的 儿 子 为 我 们 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 这 就 是 爱 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And this is love, not that we had love for God, but that he had love for us, and sent his Son to be an offering for our sins. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the payment for our sins. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his son to make agreement for our sins. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This is love indeed--we did not love God, but He loved us and sent His Son to be an atoning sacrifice for our sins. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins. ................................................................................ 約 翰 一 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 是 我 們 愛 神 , 乃 是 神 愛 我 們 , 差 他 的 兒 子 為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 這 就 是 愛 了 。 ................................................................................ 約 翰 一 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不是我們愛 神,而是 神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。 ................................................................................ 約 翰 一 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。 ................................................................................ 1 Jean 4:10 French: Darby ................................................................................ en ceci est l'amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu'il envoya son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. ................................................................................ 1 Jean 4:10 French: Martin (1744) ................................................................................ En ceci est la charité, non que nous ayons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés, et qu'il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. ................................................................................ 1 Jean 4:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En ceci est l'amour, c'est que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c'est lui qui nous a aimés et a envoyé son Fils en propitiation pour nos péchés. ................................................................................ 1 Johannes 4:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Darinnen stehet die Liebe, nicht daß wir Gott geliebet haben, sondern daß er uns geliebet hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsere Sünden. ................................................................................ 1 Johannes 4:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Hierin ist die Liebe: nicht daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als eine Sühnung für unsere Sünden. | 1 Gjonit 4:10 Albanian ................................................................................ Askush s'e ka parë ndonjëherë Perëndinë; po ta duam njeri-tjetrin, Perëndia qëndron në ne dhe dashuria e tij është e përsosur në ne. ................................................................................ 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սէրը ասո՛ր մէջ է. ո՛չ թէ մենք սիրեցինք Աստուած, հապա ա՛ն սիրեց մեզ եւ ղրկեց իր Որդին՝ իբր քաւութիւն մեր մեղքերուն: ................................................................................ 1 S. Ioannec. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hunetan da charitatea, ez ceren guc onhetsi dugun Iaincoa, baina ceren harc onhetsi baiquaitu gu, eta igorri vkan baitu bere Semea gure bekatuacgatic appoinctamendu licençát. ................................................................................ 1 Йоаново 4:10 Bulgarian ................................................................................ В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той възлюби нас и прати Сина Си като умилостивение за греховете ни. ................................................................................ Prva Ivanova poslanica 4:10 Croatian Bible ................................................................................ U ovom je ljubav: ne da smo mi ljubili Boga, nego - on je ljubio nas i poslao Sina svoga kao pomirnicu za grijehe naše. ................................................................................ První Janův 4:10 Czech BKR ................................................................................ V tomť jest láska, ne že bychom my Boha milovali, ale že on miloval nás, a poslal Syna svého obět slitování za hříchy naše. ................................................................................ 1 Johannes 4:10 Danish ................................................................................ Deri består Kærligheden: ikke at vi have elsket Gud, men at han har elsket os og udsendt sin Søn til en Forsoning for vore Synder. ................................................................................ 1 Johannes 4:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hierin is de liefde, niet dat wij God liefgehad hebben, maar dat Hij ons lief heeft gehad, en Zijn Zoon gezonden heeft tot een verzoening voor onze zonden. ................................................................................ 1 János 4:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy õ szeretett minket, és elküldte az õ Fiát engesztelõ áldozatul a mi bûneinkért. ................................................................................ De Johano 1 4:10 Esperanto ................................................................................ Jen estas la amo, ne ke ni amis Dion, sed ke Li amis nin, kaj sendis Sian Filon kiel repacigon pro niaj pekoj. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 4:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siinä on rakkaus, ei että me rakastimme Jumalaa, vaan että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa sovinnoksi meidän synteimme edestä. ................................................................................ Toinen Johanneksen kirje 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siinä on rakkaus-ei siinä, että me rakastimme Jumalaa, vaan siinä, että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa meidän syntiemme sovitukseksi. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν οὗτος εἰμί ὁ ἀγάπη οὐ ὅτι ἡμᾶς ἀγαπάω ὁ θεός ἀλλά ὅτι αὐτός ἀγαπάω ἡμᾶς καί ἀποστέλλω ὁ υἱός αὐτός ἱλασμός περί ὁ ἁμαρτία ἡμᾶς ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν Θεόν, ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλε τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν θεόν ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν τούτῳ ἐστιν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεὸν ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπηκαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπηκαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēsamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn ................................................................................ en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEsamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēsamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn ................................................................................ en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEsamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēsamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn ................................................................................ en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEsamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēsamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn ................................................................................ en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEsamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēkamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn ................................................................................ en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEkamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn ................................................................................ ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēkamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn ................................................................................ en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEkamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn ................................................................................ 1_Jan 4:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men kisa renmen an ye: Se pa nou menm ki te renmen Bondye, se li menm pito ki te renmen nou, ki te voye Pitit li a pou nou te ka resevwa padon pou peche nou yo, gremesi Pitit la. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في هذه هي المحبة ليس اننا نحن احببنا الله بل انه هو احبنا وارسل ابنه كفارة لخطايانا ................................................................................ 1 John 4:10 Hebrew Bible ................................................................................ בזאת היא האהבה לא שאנחנו אהבנו את האלהים כי אם הוא אהב אותנו וישלח את בנו לכפרה על חטאתינו׃ ................................................................................ 1 John 4:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܒܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܚܢܢ ܐܚܒܢ ܠܐܠܗܐ ܐܠܐ ܗܘ ܐܚܒܢ ܘܫܕܪ ܠܒܪܗ ܚܘܤܝܐ ܥܠ ܐܦܝ ܚܛܗܝܢ ܀ | 1 Giovanni 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In questo è l’amore: non che noi abbiamo amato Iddio, ma che Egli ha amato noi, e ha mandato il suo Figliuolo per essere la propiziazione per i nostri peccati. ................................................................................ 1 YOH 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di dalam hal inilah kasih, yaitu bukannya kita yang sudah mengasihi Allah, melainkan Allah yang sudah mengasihi kita, dan yang sudah menyuruhkan anak-Nya menjadi korban perdamaian karena segala dosa kita. ................................................................................ 1 John 4:10 Kabyle: NT ................................................................................ Ațah d acu i d leḥmala : mačči d nukni i gḥemmlen Sidi Ṛebbi lameɛna d nețța i ɣ-iḥemmlen armi i d iceggeɛ Mmi-s ad yefk iman-is d asfel i leɛfu n ddnubat-nneɣ. ................................................................................ 요한일서 4:10 Korean ................................................................................ 사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이 아니요 오직 하나님이 우리를 사랑하사 우리 죄를 위하여 화목제로 그 아들을 보내셨음이니라 ................................................................................ Jāņa 1 vēstule 4:10 Latvian New Testament ................................................................................ Tanī pastāv mīlestība, ka nevis mēs esam mīlējuši Dievu, bet gan Viņš mūs pirmāk mīlēja un sūtīja savu Dēlu gandarīšanai par mūsu grēkiem. ................................................................................ Pirmasis Jono laiðkas 4:10 Lithuanian ................................................................................ Meilėne tai, jog mes pamilome Dievą, bet kad Jis mus pamilo ir atsiuntė savo Sūnų kaip permaldavimą už mūsų nuodėmes. ................................................................................ 1 John 4:10 Maori ................................................................................ Ko te aroha tenei, ehara i te mea ko tatou kua aroha ki te Atua, engari ko ia kua aroha ki a tatou, a tonoa mai ana e ia tana Tama hei whakamarie mo o tatou hara. ................................................................................ 1 Johannes 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I dette er kjærligheten, ikke at vi har elsket Gud, men at han har elsket oss og sendt sin Sønn til soning for våre synder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze. ................................................................................ 1 João 4:10 Portugese Bible ................................................................................ Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. ................................................................................ 1 Ioan 4:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi dragostea stă nu în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne -a iubit pe noi, şi a trimes pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire pentru păcatele noastre. ................................................................................ 1-e Иоанна 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление загрехи наши. ................................................................................ 1-e Иоанна 4:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши. ................................................................................ 1-e Иоанна 4:10 Russian koi8r ................................................................................ В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши. ................................................................................ 1 John 4:10 Shuar New Testament ................................................................................ Jujai nekas anenkrattainkia paant nekanamniaiti: ii Yus aneaj N·chaiti. Antsu ii ti Tunßa ßrinin Nii aneachmaitiatan Yuska ti anenma asa ni Uchirin ii tunaarin Asakßrat tusa akupturmakmiaj nujai nekas nekanamnaiti. ................................................................................ 1 Juan 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que El nos amó a nosotros y envió a Su Hijo como propiciación por nuestros pecados. ................................................................................ 1 Juan 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En esto consiste el amor: no que nosotros hayamos amado á Dios, sino que él nos amó á nosotros, y ha enviado á su Hijo en propiciación por nuestros pecados. ................................................................................ 1 Juan 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En esto consiste la caridad, no porque nosotros hayamos amado a Dios, sino porque él nos amó a nosotros, y ha enviado a su Hijo para ser aplacación por nuestros pecados. ................................................................................ 1 Juan 4:10 Spanish: Modern ................................................................................ En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros y envió a su Hijo en expiación por nuestros pecados. ................................................................................ 1 Johannesbrevet 4:10 Swedish (1917) ................................................................................ Icke däri består kärleken, att vi hava älskat Gud, utan däri, att han har älskat oss och sänt sin Son till försoning för våra synder. ................................................................................ 1 Yohana 4:10 Swahili NT ................................................................................ Hivi ndivyo upendo ulivyo: si kwamba sisi tulikuwa tumempenda Mungu kwanza, bali kwamba yeye alitupenda hata akamtuma Mwanae awe sadaka ya kutuondolea dhambi zetu. ................................................................................ 1 Juan 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito ang pagibig, hindi sa tayo'y umibig sa Dios, kundi siya ang umibig sa atin, at sinugo ang kaniyang Anak na pangpalubagloob sa ating mga kasalanan. ................................................................................ 1 Yuhanna 4:10 Turkish ................................................................................ Tanrıyı biz sevmiş değildik, ama O bizi sevdi ve Oğlunu günahlarımızı bağışlatan kurban olarak dünyaya gönderdi. İşte sevgi budur. ................................................................................ 1 Йоаново 4:10 Ukrainian: NT ................................................................................ У сьому любов, не що ми любили Бога, а що Він любив нас, і післав Сина свого на вблаганнє за гріхи наші. ................................................................................ 1 John 4:10 Uma New Testament ................................................................................ Toi-mi to ra'uli' ahi'. Bela kita' to ri'ulu mpoka'ahi' Alata'ala. Alata'ala-hana to ri'ulu mpoka'ahi' -ta, duu' -na mpohubui-mi Ana' -na tumai jadi' tolo' woto-ta bona jeko' -ta ra'ampungi. ................................................................................ 1 Giaêng 4:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy sự yêu thương ở tại đây: ấy chẳng phải chúng ta đã yêu Ðức Chúa Trời, nhưng Ngài đã yêu chúng ta, và sai Con Ngài làm của lễ chuộc tội chúng ta. ................................................................................ 1 Giovanni 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In questo è la carità: non che noi abbiamo amato Iddio, ma ch’egli ha amati noi, ed ha mandato il suo Figliuolo, per esser purgamento de’ nostri peccati. ................................................................................ 1 YOH 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Inilah kasih: Bukan kita yang sudah mengasihi Allah, tetapi Allah yang mengasihi kita dan mengutus Anak-Nya supaya melalui Dia kita mendapat pengampunan atas dosa-dosa kita. ................................................................................ 1 YOH 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Inilah kasih itu: Bukan kita yang telah mengasihi Allah, tetapi Allah yang telah mengasihi kita dan yang telah mengutus Anak-Nya sebagai pendamaian bagi dosa-dosa kita. ................................................................................ Atoning .......... Expiation .......... Herein .......... Indeed .......... Love .......... Offering .......... Propitiation .......... Sacrifice .......... Sins ................................................................................ Atoning .......... Expiation .......... Herein .......... Indeed .......... Love .......... Offering .......... Propitiation .......... Sacrifice .......... Sins ................................................................................ Alphabetical: an .......... and .......... as .......... atoning .......... be .......... but .......... for .......... God .......... he .......... his .......... In .......... is .......... love .......... loved .......... not .......... our .......... propitiation .......... sacrifice .......... sent .......... sins .......... Son .......... that .......... the .......... This .......... to .......... us .......... we ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |