1 John 2:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite diligere mundum neque ea quae in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo

................................................................................
1 Juan 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
................................................................................
1 Johannes 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters.
................................................................................
1 Jean 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
................................................................................
約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 要 爱 世 界 和 世 界 上 的 事 。 人 若 爱 世 界 , 爱 父 的 心 就 不 在 他 里 面 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Have no love for the world or for the things which are in the world. If any man has love for the world, the love of the Father is not in him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Don't love the world and what it offers. Those who love the world don't have the Father's love in them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
See that ye love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the father is not in him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Do not love the world, nor the things in the world. If any one loves the world, there is no love in his heart for the Father.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man loveth the world, the love of the Father is not in him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love isn't in him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,
................................................................................
約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 要 愛 世 界 和 世 界 上 的 事 。 人 若 愛 世 界 , 愛 父 的 心 就 不 在 他 裡 面 了 。
................................................................................
約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不要愛世界和世上的東西。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
................................................................................
約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
................................................................................
1 Jean 2:15 French: Darby
................................................................................
N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde: si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui;
................................................................................
1 Jean 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.
................................................................................
1 Jean 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;
................................................................................
1 Johannes 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters.
................................................................................
1 Johannes 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Liebet nicht die Welt, noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm;
1 Gjonit 2:15 Albanian
................................................................................
Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մի՛ սիրէք աշխարհը, ո՛չ ալ ինչ որ աշխարհի մէջ է:
................................................................................
1 S. Ioannec. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eztuçuela maite mundua, ez munduco gauçác: baldin cembeitec maite badu mundua, ezta Aitaren amorioa hura baithan.
................................................................................
1 Йоаново 2:15 Bulgarian
................................................................................
Не любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 2:15 Croatian Bible
................................................................................
Ne ljubite svijeta ni što je u svijetu. Ako tko ljubi svijet, nema u njemu ljubavi Očeve.
................................................................................
První Janův 2:15 Czech BKR
................................................................................
Nemilujtež světa, ani těch věcí, kteréž na světě jsou. Miluje-liť kdo svět, není lásky Otcovy v něm.
................................................................................
1 Johannes 2:15 Danish
................................................................................
Elsker ikke Verden, ikke heller de Ting, som ere i Verden! Dersom nogen elsker Verden, er Faderens Kærlighed ikke i ham.
................................................................................
1 Johannes 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hebt de wereld niet lief, noch hetgeen in de wereld is; zo iemand de wereld liefheeft, de liefde des Vaders is niet in hem.
................................................................................
1 János 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne szeressétek a világot, se azokat, a mik a világban vannak. Ha valaki a világot szereti, nincs meg abban az Atya szeretete.
................................................................................
De Johano 1 2:15 Esperanto
................................................................................
Ne amu la mondon, nek la mondajxojn. Se iu amas la mondon, la amo al la Patro ne estas en li.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät maailmaa rakastako eli mitään mitä maailmassa on. Jos joku maailmaa rakastaa, ei hänessä ole Isän rakkaus.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää rakastako maailmaa älkääkä sitä, mikä maailmassa on. Jos joku maailmaa rakastaa, niin Isän rakkaus ei ole hänessä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μή ἀγαπάω ὁ κόσμος μηδέ ὁ ἐν ὁ κόσμος ἐάν τὶς ἀγαπάω ὁ κόσμος οὐ εἰμί ὁ ἀγάπη ὁ πατήρ ἐν αὐτός
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῷ. ἐὰν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē agapate ton kosmon mēde ta en tō kosmō ean tis agapa ton kosmon ouk estin ē agapē tou patros en autō
................................................................................
mE agapate ton kosmon mEde ta en tO kosmO ean tis agapa ton kosmon ouk estin E agapE tou patros en autO

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē agapate ton kosmon mēde ta en tō kosmō ean tis agapa ton kosmon ouk estin ē agapē tou patros en autō
................................................................................
mE agapate ton kosmon mEde ta en tO kosmO ean tis agapa ton kosmon ouk estin E agapE tou patros en autO

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē agapate ton kosmon mēde ta en tō kosmō ean tis agapa ton kosmon ouk estin ē agapē tou patros en autō
................................................................................
mE agapate ton kosmon mEde ta en tO kosmO ean tis agapa ton kosmon ouk estin E agapE tou patros en autO

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē agapate ton kosmon mēde ta en tō kosmō ean tis agapa ton kosmon ouk estin ē agapē tou patros en autō
................................................................................
mE agapate ton kosmon mEde ta en tO kosmO ean tis agapa ton kosmon ouk estin E agapE tou patros en autO

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē agapate ton kosmon mēde ta en tō kosmō ean tis agapa ton kosmon ouk estin ē agapē tou patros en autō
................................................................................
mE agapate ton kosmon mEde ta en tO kosmO ean tis agapa ton kosmon ouk estin E agapE tou patros en autO

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē agapate ton kosmon mēde ta en tō kosmō ean tis agapa ton kosmon ouk estin ē agapē tou patros en autō
................................................................................
mE agapate ton kosmon mEde ta en tO kosmO ean tis agapa ton kosmon ouk estin E agapE tou patros en autO

................................................................................
1_Jan 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa renmen lemonn, ni anyen ki soti nan lemonn. Si yon moun renmen lemonn, li pa gen renmen pou Papa a nan kè li.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تحبوا العالم ولا الاشياء التي في العالم. ان احب احد العالم فليست فيه محبة الآب.
................................................................................
1 John 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
אל תאהבו את החלד ואת דברי החלד אם יאהב איש את החלד אין בו אהבת האב׃
................................................................................
1 John 2:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܬܪܚܡܘܢ ܠܥܠܡܐ ܘܠܐ ܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܢ ܓܝܪ ܕܪܚܡ ܠܥܠܡܐ ܚܘܒܗ ܕܐܒܐ ܠܝܬ ܒܗ ܀
1 Giovanni 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non amate il mondo né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l’amor del Padre non è in lui.
................................................................................
1 YOH 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah kamu mengasihi dunia atau barang yang ada di dalam dunia. Jikalau barang seorang mengasihi dunia, maka kasih Bapa itu tiadalah ada di dalam dia.
................................................................................
1 John 2:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ur ḥemmlet ara ddunit d wayen yellan deg-s. Ma yella walebɛaḍ ihemmel ddunit, leḥmala n baba Ṛebbi ur telli ara deg-s ;
................................................................................
요한일서 2:15 Korean
................................................................................
이 세상이나 세상에 있는 것들을 사랑치 말라 누구든지 세상을 사랑하면 아버지의 사랑이 그 속에 있지 아니하니
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 2:15 Latvian New Testament
................................................................................
Nemīliet pasauli, nedz arī to, kas ir pasaulē! Ja kāds mīl pasauli, tad viņā nav Tēva mīlestības.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 2:15 Lithuanian
................................................................................
Nemylėkite pasaulio, nei to, kas yra pasaulyje. Jei kas myli pasaulį, nėra jame Tėvo meilės,
................................................................................
1 John 2:15 Maori
................................................................................
Kaua e aroha ki te ao, kaua ano hoki ki nga mea o te ao. Ki te aroha tetahi ki te ao, kahore te aroha o te Matua i roto i a ia.
................................................................................
1 Johannes 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Elsk ikke verden, heller ikke de ting som er i verden! Om nogen elsker verden, da er kjærligheten til Faderen ikke i ham;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie miłujcie świata, ani tych rzeczy, które są na świecie; jeźli kto miłuje świat, nie masz w nim miłości ojcowskiej.
................................................................................
1 João 2:15 Portugese Bible
................................................................................
Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.   
................................................................................
1 Ioan 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu iubiţi lumea, nici lucrurile din lume. Dacă iubeşte cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în El.
................................................................................
1-e Иоанна 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
................................................................................
1-e Иоанна 2:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
................................................................................
1-e Иоанна 2:15 Russian koi8r
................................................................................
Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
................................................................................
1 John 2:15 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
1 Juan 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No amen al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
................................................................................
1 Juan 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
................................................................................
1 Juan 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo; si alguno ama al mundo, la caridad del Padre no está en él.
................................................................................
1 Juan 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él;
................................................................................
1 Johannesbrevet 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
Älsken icke världen, ej heller vad som är i världen. Om någon älskar världen, så är Faderns kärlek icke i honom.
................................................................................
1 Yohana 2:15 Swahili NT
................................................................................
Msiupende ulimwengu, wala chochote kilicho cha ulimwengu. Mtu anayeupenda ulimwengu, upendo wa Baba hauwezi kuwamo ndani yake.
................................................................................
1 Juan 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag ninyong ibigin ang sanglibutan, ni ang mga bagay na nasa sanglibutan. Kung ang sinoman ay umiibig sa sanglibutan, ay wala sa kaniya ang pagibig ng Ama.
................................................................................
1 Yuhanna 2:15 Turkish
................................................................................
Dünyayı da dünyaya ait şeyleri de sevmeyin. Dünyayı sevenin Babaya sevgisi yoktur.
................................................................................
1 Йоаново 2:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Не любіте ж сьвіта, анї того, що в сьвітї. Коли хто любить сьвіт, нема любови Отцївської у ньому;
................................................................................
1 John 2:15 Uma New Testament
................................................................................
Neo' -ta mpoka'ahi' dunia' toi, pai' ba napa-napa ihi' -na. Hema to mpoka'ahi' dunia' toi, uma-ra mpoka'ahi' Alata'ala to Tuama.
................................................................................
1 Giaêng 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ yêu thế gian, cũng đừng yêu các vật ở thế gian nữa; nếu ai yêu thế gian, thì sự kính mến Ðức Chúa Cha chẳng ở trong người ấy.
................................................................................
1 Giovanni 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non amate il mondo, nè le cose che son nel mondo; se alcuno ama il mondo, l’amor del Padre non è in lui.
................................................................................
1 YOH 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah mencintai dunia ini, atau apa saja yang ada di dalam dunia ini. Kalau kalian mencintai dunia, kalian tidak mencintai Bapa.
................................................................................
1 YOH 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah kamu mengasihi dunia dan apa yang ada di dalamnya. Jikalau orang mengasihi dunia, maka kasih akan Bapa tidak ada di dalam orang itu.
................................................................................
Father's .......... Heart .......... Love .......... World
................................................................................
Father's .......... Heart .......... Love .......... World
................................................................................
Alphabetical: anyone .......... anything .......... Do .......... Father .......... him .......... If .......... in .......... is .......... love .......... loves .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... the .......... things .......... world
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible