Zephaniah 3:2

<< Zephaniah 3:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
She heeded no voice, She accepted no instruction. She did not trust in the LORD, She did not draw near to her God.
.......................................................
Zephaniah 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
οὐκ εἰσήκουσεν φωνῆς οὐκ ἐδέξατο παιδείαν ἐπὶ τῷ κυρίῳ οὐκ ἐπεποίθει καὶ πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς οὐκ ἤγγισεν

צפניה 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
לֹא שָׁמְעָה בְּקֹול לֹא לָקְחָה מוּסָר בַּיהוָה לֹא בָטָחָה אֶל־אֱלֹהֶיהָ לֹא קָרֵבָה׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
non audivit vocem et non suscepit disciplinam in Domino non est confisa ad Deum suum non adpropiavit
.......................................................
Sofonías 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
No escuchó la voz, ni aceptó la corrección. No confió en el SEÑOR, ni se acercó a su Dios.
.......................................................
Zephanja 3:2 German: Luther (1912)
.......................................................
Sie will nicht gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.
.......................................................
Sophonie 3:2 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Elle n'écoute aucune voix, Elle n'a point égard à la correction, Elle ne se confie pas en l'Eternel, Elle ne s'approche pas de son Dieu.
.......................................................
西 番 雅 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
他 不 听 从 命 令 , 不 领 受 训 诲 , 不 倚 靠 耶 和 华 , 不 亲 近 他 的   神 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
She gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
She hath not hearkened to the voice, neither hath she received discipline: she hath not trusted in the Lord, she drew not near to her God.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
She hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
It obeys no one. It does not accept correction. It does not trust the LORD. It does not draw close to its God.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
She didn't obey the voice. She didn't receive correction. She didn't trust in Yahweh. She didn't draw near to her God.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
She hath not hearkened to the voice, She hath not accepted instruction, In Jehovah she hath not trusted, Unto her God she hath not drawn near.

.......................................................
Sofonia 3:2 Albanian
.......................................................
Ai nuk ka dëgjuar zërin e tij, nuk ka pranuar të ndreqet, nuk ka patur besim tek Zoti, nuk i është afruar Perëndisë të vet.
.......................................................
Софоний 3:2 Bulgarian
.......................................................
Той не послуша гласа, Не прие поправление, Не упова на Господа, Не се приближи при своя Бог.
.......................................................
西 番 雅 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
他 不 聽 從 命 令 , 不 領 受 訓 誨 , 不 倚 靠 耶 和 華 , 不 親 近 他 的   神 。
.......................................................
西 番 雅 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
她不聽話,也不受管教;她不倚靠耶和華,也不親近她的 神。
.......................................................
西 番 雅 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
她不听话,也不受管教;她不倚靠耶和华,也不亲近她的 神。
.......................................................
Zephaniah 3:2 Croatian Bible
.......................................................
On nikada nije čuo poziva, nikada nije prihvatio pouku; Jahvi on se nikada nije povjerio; svome Bogu nije se nikada približio.
.......................................................
Sofoniáše 3:2 Czech BKR
.......................................................
Neposlouchá hlasu, aniž přijímá kázně; v Hospodina nedoufá, k Bohu svému nepřibližuje se.
.......................................................
Zefanias 3:2 Danish
.......................................................
Den hører ej HERRENs Røst, tager ikke mod Tugt. På HERREN stoler den ej, holder sig ej til Gud.
.......................................................
Zefanja 3:2 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Zij hoort naar de stem niet; zij neemt de tucht niet aan; zij vertrouwt niet op den HEERE; tot haar God nadert zij niet.
.......................................................
Sofoniás 3:2 Hungarian: Karoli
.......................................................
Nem hallgatott a szóra, nem fogadta a fenyítéket, nem bízott az Úrban, Istenéhez nem közelített!
.......................................................
Cefanja 3:2 Esperanto
.......................................................
GXi ne auxskultas vocxon, ne akceptas admonon; la Eternulon gxi ne fidas, al sia Dio gxi sin ne turnas.
.......................................................
SEFANJA 3:2 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ei hän tahdo kuulla, eikä antaa itsiänsä kurittaa; ei hän tahdo uskaltaa Herran päälle, eikä pidä itsiänsä Jumalansa tykö.
.......................................................
SEFANJA 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Se ei ole totellut ääntä, ei huolinut kurituksesta, ei luottanut Herraan, ei lähestynyt Jumalaansa.
.......................................................
Sophonie 3:2 French: Darby
.......................................................
Elle n'écoute pas la voix, elle ne reçoit pas l'instruction, elle ne se confie pas en l'Éternel, elle ne s'approche pas de son Dieu.
.......................................................
Sophonie 3:2 French: Martin (1744)
.......................................................
Elle n'a point écouté la voix; elle n'a point reçu d'instruction; elle ne s'est point confiée en l'Eternel; elle ne s'est point approchée de son Dieu.
.......................................................
Sophonie 3:2 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Elle n'a point écouté la voix, elle n'a point reçu l'instruction, elle ne s'est point confiée en l'Éternel, elle ne s'est point approchée de son Dieu.
.......................................................
Zephanja 3:2 German: Luther (1545)
.......................................................
Sie will nicht gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.
.......................................................
Zephanja 3:2 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Sie hat auf keine Stimme gehört, keine Zucht angenommen; auf Jehova hat sie nicht vertraut, ihrem Gott sich nicht genaht.
.......................................................
Zephaniah 3:2 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ουκ εισηκουσεν φωνης ουκ εδεξατο παιδειαν επι τω κυριω ουκ επεποιθει και προς τον θεον αυτης ουκ ηγγισεν
.......................................................
Zephaniah 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
ouk eisēkousen phōnēs ouk edexato paideian epi tō kuriō ouk epepoithei kai pros ton theon autēs ouk ēngisen
ouk eisEkousen phOnEs ouk edexato paideian epi tO kuriO ouk epepoithei kai pros ton theon autEs ouk Engisen

.......................................................
Sofoni 3:2 Haitian Creole Bible
.......................................................
Yo pa t' koute Seyè a. Yo pa t' pran pinisyon Bondye a pou anyen. Yo pa t' mete konfyans yo nan Seyè a ankò, yo pa t' vin mande Bondye yo a konsèy ankò.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لم تسمع الصوت. لم تقبل التاديب. لم تتكل على الرب. لم تتقرب الى الهها.
.......................................................
צפניה 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל־אלהיה לא קרבה׃
.......................................................
צפניה 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
לֹ֤א שָֽׁמְעָה֙ בְּקֹ֔ול לֹ֥א לָקְחָ֖ה מוּסָ֑ר בַּֽיהוָה֙ לֹ֣א בָטָ֔חָה אֶל־אֱלֹהֶ֖יהָ לֹ֥א קָרֵֽבָה׃
.......................................................
צפניה 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל־אלהיה לא קרבה׃
.......................................................
צפניה 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
לֹא שָׁמְעָה בְּקֹול לֹא לָקְחָה מוּסָר בַּיהוָה לֹא בָטָחָה אֶל־אֱלֹהֶיהָ לֹא קָרֵבָה׃
.......................................................
צפניה 3:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ב לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל אלהיה לא קרבה
.......................................................
צפניה 3:2 Hebrew Bible
.......................................................
לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל אלהיה לא קרבה׃

.......................................................
Sofonia 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Essa non dà ascolto ad alcuna voce, non accetta correzione, non si confida nell’Eterno, non s’accosta al suo Dio.
.......................................................
Sofonia 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ella non ha ascoltata la voce, non ha ricevuta correzione, non si è confidata nel Signore, non si è accostata al suo Dio.
.......................................................
ZEFANYA 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Celakalah kota yang tidak mau menerima peringatan TUHAN, dan tidak pula mengindahkan teguran-teguran-Nya, yang tidak menyerahkan nasibnya kepada TUHAN, dan tidak meminta tolong kepada-Nya!
.......................................................
ZEFANYA 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Ia tidak mau mendengarkan teguran siapapun dan tidak mempedulikan kecaman; kepada TUHAN ia tidak percaya dan kepada Allahnya ia tidak menghadap.
.......................................................
ZEFANYA 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Tiada ia mendengar akan tegur dan tiada ia menerima taadib, dan tiada ia harap pada Tuhan dan tiada ia menghampiri kepada Allahnya.
.......................................................
스바냐 3:2 Korean
.......................................................
그가 명령을 듣지 아니하며 교훈을 받지 아니하며 여호와를 의뢰하지 아니하며 자기 하나님에게 가까이 나아가지 아니하였도다
.......................................................
Sofonijo knyga 3:2 Lithuanian
.......................................................
Jis nepakluso balsui, nepriėmė pamokymų, nepasitikėjo Viešpačiu, nesiartino prie savo Dievo.
.......................................................
Zephaniah 3:2 Maori
.......................................................
Kihai ia i whakarongo ki te reo, kihai i pai ki te ako; kihai i whakawhirinaki ki a Ihowa, kihai i whakatata ki tona Atua.
.......................................................
Sefanias 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Den hører ikke på nogens røst, tar ikke mot tukt; til Herren setter den ikke sin lit, til sin Gud holder den sig ikke nær.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Nie słucha głosu, ani przyjmuje karności, w Panu nie ufa, do Boga swego nie przybliża się.
.......................................................
Sofonias 3:2 Portugese Bible
.......................................................
Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.   
.......................................................
Tefania 3:2 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Ea n'ascultă de nici un glas, nu ţine seama de mustrare, nu se încrede în Domnul, nu se apropie de Dumnezeul său.
.......................................................
Софония 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
.......................................................
Софония 3:2 Russian koi8r
.......................................................
Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.[]
.......................................................
Sofonías 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
No escuchó la voz, Ni aceptó la corrección. No confió en el SEÑOR, Ni se acercó a su Dios.
.......................................................
Sofonías 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
No escuchó la voz, ni recibió la disciplina: no se confió en Jehová, no se acercó á su Dios.
.......................................................
Sofonías 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
No escuchó la voz, ni recibió la disciplina; no se confió en el SEÑOR, no se acercó a su Dios.
.......................................................
Sofonías 3:2 Spanish: Modern
.......................................................
No escucha la voz, ni recibe la corrección. No confía en Jehovah, ni se acerca a su Dios.
.......................................................
Sefanja 3:2 Swedish (1917)
.......................................................
Hon hör icke på någons röst, hon tager ej emot tuktan; på HERREN förtröstar hon icke, till sin Gud vill hon ej komma.
.......................................................
Zephaniah 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Siya'y hindi sumunod sa tinig; siya'y hindi napasaway; siya'y hindi tumiwala sa Panginoon; siya'y hindi lumapit sa kaniyang Dios.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அது சத்தத்துக்குச்செவிகொடுக்கவில்லை; அது கடிந்துகொள்ளுதலை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை; அது கர்த்தரை நம்பவில்லை; அது தன் தேவனிடத்தில் சேரவில்லை.
.......................................................
Sefanya 3:2 Turkish
.......................................................
Söz dinlemedi, ders almadı, RABbe güvenmedi,
Tanrısına sığınmadı.

.......................................................
Soâ-phoâ-ni 3:2 Vietnamese (1934)
.......................................................
Nó không nghe lời; không chịu sửa dạy; không nhờ cậy Ðức Giê-hô-va; không đến gần Ðức Chúa Trời mình.

Accepted .......... Accepts .......... Attention .......... Confided .......... Correction .......... Draw .......... Drawn .......... Drew .......... Faith .......... Hearkened .......... Heeded .......... Instruction .......... Listens .......... Obey .......... Obeyed .......... Obeys .......... Receive .......... Received .......... Teaching .......... Trust .......... Trusted .......... Use .......... Voice

Accepted .......... Accepts .......... Attention .......... Confided .......... Correction .......... Draw .......... Drawn .......... Drew .......... Faith .......... Hearkened .......... Heeded .......... Instruction .......... Listens .......... Obey .......... Obeyed .......... Obeys .......... Receive .......... Received .......... Teaching .......... Trust .......... Trusted .......... Use .......... Voice

Alphabetical: accepted .......... accepts .......... correction .......... did .......... does .......... draw .......... God .......... heeded .......... her .......... in .......... instruction .......... LORD .......... near .......... no .......... not .......... obeys .......... one .......... She .......... the .......... to .......... trust .......... voice

OT Prophets

............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible