New American Standard Bible (©1995) Shout for joy, O daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!Zephaniah 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics χαῖρε σφόδρα θύγατερ σιων κήρυσσε θύγατερ ιερουσαλημ εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου θύγατερ ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata lauda filia Sion iubilate Israhel laetare et exulta in omni corde filia Hierusalem Sofonías 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Canta jubilosa, hija de Sion. Lanza gritos de alegría, Israel. Alégrate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalén. Zephanja 3:14 German: Luther (1912) Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem! Sophonie 3:14 French: Louis Segond (1910) Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem! 西 番 雅 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 锡 安 的 民 哪 , 应 当 歌 唱 ! 以 色 列 啊 , 应 当 欢 呼 ! 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 应 当 满 心 欢 喜 快 乐 ! King James Bible Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. American King James Version Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. American Standard Version Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. Bible in Basic English Make melody, O daughter of Zion; give a loud cry, O Israel; be glad and let your heart be full of joy, O daughter of Jerusalem. Douay-Rheims Bible Give praise, O daughter of Sion: shout, O Israel: be glad, and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem. Darby Bible Translation Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem: English Revised Version Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) Sing happily, people of Zion! Shout loudly, Israel! Celebrate and rejoice with all your heart, people of Jerusalem. Webster's Bible Translation Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. World English Bible Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem. Young's Literal Translation Cry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem. 西 番 雅 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 錫 安 的 民 哪 , 應 當 歌 唱 ! 以 色 列 啊 , 應 當 歡 呼 ! 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 應 當 滿 心 歡 喜 快 樂 ! 西 番 雅 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 歡樂之歌錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要高歌。以色列啊!你們要歡呼。耶路撒冷的居民哪!你們要滿心歡喜快樂。 西 番 雅 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 欢乐之歌锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。以色列啊!你们要欢呼。耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。 Sophonie 3:14 French: Darby Exulte, fille de Sion; pousse des cris, Israël! Réjouis-toi et égaye-toi de tout ton coeur, fille de Jérusalem! Sophonie 3:14 French: Martin (1744) Réjouis-toi avec chant de triomphe, fille de Sion! Jette des cris de réjouissance, ô Israël! Réjouis-toi, et t'égaye de tout ton cœur, fille de Jérusalem! Sophonie 3:14 French: Ostervald (1744) Chante de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et t'égaie de tout ton cœur, fille de Jérusalem! Zephanja 3:14 German: Luther (1545) Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem! Zephanja 3:14 German: Elberfelder (1871) Jubele, Tochter Zion; jauchze (Eig. jauchzet,) Israel! freue dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem! | Sofonia 3:14 Albanian Lësho britma gëzimi, o bijë e Sionit, lësho britma hareje, o Izrael! Gëzohu dhe ngazëllo me gjithë zemër, o bijë e Jeruzalemit!Софоний 3:14 Bulgarian Пей, сионова дъщерьо, Възкликнете, Израилю, Весели се и радвай се от все сърце, Ерусалимска дъщерьо; Zephaniah 3:14 Croatian Bible Klikći od radosti, Kćeri sionska, viči od veselja, Izraele! Veseli se i raduj se iz sveg srca, Kćeri jeruzalemska! Sofoniáše 3:14 Czech BKR Prozpěvuj, dcero Sionská, prokřikujte, Izraelští, vesel se a plésej vším srdcem, dcero Jeruzalémská, Zefanias 3:14 Danish Jubl, du Zions Datter, Israel, råb højt, glæd dig og fryd dig af hele dit Hjerte, Jerusalems Datter! Zefanja 3:14 Dutch Staten Vertaling Zing vrolijk, gij dochter Sions, juich, Israel; wees blijde, en spring op van vreugde van ganser harte, gij dochter Jeruzalems! Sofoniás 3:14 Hungarian: Karoli Énekelj Sionnak leánya, harsogj Izráel, örvendj és teljes szívvel vígadj Jeruzsálem leánya! Cefanja 3:14 Esperanto GXojkriu, ho filino de Cion; triumfu, ho Izrael; gxoju kaj estu gaja el la tuta koro, ho filino de Jerusalem. SEFANJA 3:14 Finnish: Bible (1776) Riemuitse, sinä Zionin tytär, huuda, Israel, iloitse ja riemuitse kaikesta sydämestäs, sinä tytär Jerusalem. SEFANJA 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Iloitse, tytär Siion, puhkea huutoon, Israel; ihastu ja ratkea riemuun kaikesta sydämestäsi, tytär Jerusalem. Zephaniah 3:14 Greek OT: Septuagint χαιρε σφοδρα θυγατερ σιων κηρυσσε θυγατερ ιερουσαλημ ευφραινου και κατατερπου εξ ολης της καρδιας σου θυγατερ ιερουσαλημ Zephaniah 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated chaire sphodra thugater siōn kērusse thugater ierousalēm euphrainou kai kataterpou ex olēs tēs kardias sou thugater ierousalēm chaire sphodra thugater siOn kErusse thugater ierousalEm euphrainou kai kataterpou ex olEs tEs kardias sou thugater ierousalEm Sofoni 3:14 Haitian Creole Bible Nou menm, pèp Izrayèl, rele chante pou di jan nou kontan! Nou menm ki rete sou mòn Siyon an, rele byen fò, fè fèt! Nou menm moun lavil Jerizalèm, fè kè nou kontan, danse ak tout nanm nou! | Sofonia 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Manda gridi di gioia, o figliuola di Sion! Manda gridi d’allegrezza, o Israele! Rallegrati ed esulta con tutto il cuore, o figliuola di Gerusalemme!ZEFANYA 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bersoraklah engkau, hai puteri Sion! Bertempiksoraklah, hai orang Israel! Bersuka-sukaanlah dan berbangkitlah rawan segenap hatimu, hai puteri Yeruzalem! 스바냐 3:14 Korean 시온의 딸아 노래할지어다 ! 이스라엘아 기쁘게 부를지어다 ! 예루살렘 딸아 전심으로 기뻐하며 즐거워할지어다 ! Sofonijo knyga 3:14 Lithuanian Giedok garsiai, Siono dukra! Šauk, Izraeli! Linksminkis ir džiūgauk visa širdimi, Jeruzalės dukra! Zephaniah 3:14 Maori Waiata, e te tamahine a Hiona; hamama, e Iharaira; whakapaua te ngakau ki te koa ki te whakamanamana, e te tamahine a Hiruharama. Sefanias 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fryd dig storlig, Sions datter! Rop høit, Israel! Gled dig og fryd dig av fullt hjerte, Jerusalems datter! Polish: Biblia Gdanska Zaśpiewaj, córko Syońska! wykrzykajcie, Izraelczycy! wesel się a raduj się ze wszystkiego serca, córko Jeruzalemska! Sofonias 3:14 Portugese Bible Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém. Tefania 3:14 Romanian: Cornilescu Strigă de bucurie, fiica Sionului! Strigă de veselie, Israele! Bucură-te şi saltă de veselie din toată inima ta, fiica Ierusalimului! Софония 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима! Софония 3:14 Russian koi8r Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима![] Sofonías 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Canta jubilosa, hija de Sion. Lanza gritos de alegría, Israel. Alégrate y regocíjate de todo corazón, Hija de Jerusalén. Sofonías 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Canta, oh hija de Sión: da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalem. Sofonías 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, oh hija de Jerusalén. Sofonías 3:14 Spanish: Modern ¡Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel! ¡Gózate y regocíjate de todo corazón, oh hija de Jerusalén! Sefanja 3:14 Swedish (1917) Jubla, du dotter Sion, höj glädjerop, du Israel; var glad och fröjda dig av allt hjärta, du dotter Jerusalem. Zephaniah 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Umawit ka, Oh anak na babae ng Sion; humiyaw ka; Oh Israel; ikaw ay matuwa at magalak ng buong puso, Oh anak na babae ng Jerusalem. Sefanya 3:14 Turkish Ey Siyon kızı, ezgiler söyle! Ey İsrail, haykır! Yürekten sevin, sevinçle coş, Ey Yeruşalim kızı! Soâ-phoâ-ni 3:14 Vietnamese (1934) Hỡi con gái Si-ôn, hãy hát! Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy kêu la! Hỡi con gái Giê-ru-sa-lem, hãy hết lòng mừng rỡ và vui thích! Sofonia 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Giubila, figliuola di Sion; da’ voci d’allegrezza, o Israele; rallegrati, e festeggia di tutto il cuor tuo, figliuola di Gerusalemme. ZEFANYA 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hai Israel, bersoraklah dan bernyanyi! Hai Yerusalem, bergembiralah dengan segenap hati! ZEFANYA 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bersorak-sorailah, hai puteri Sion, bertempik-soraklah, hai Israel! Bersukacitalah dan beria-rialah dengan segenap hati, hai puteri Yerusalem! Aloud .......... Cry .......... Daughter .......... Exult .......... Full .......... Glad .......... Heart .......... Israel .......... Jerusalem .......... Joy .......... Loud .......... Melody .......... Rejoice .......... Shout .......... Sing .......... Triumph .......... Whole .......... Zion Aloud .......... Cry .......... Daughter .......... Exult .......... Full .......... Glad .......... Heart .......... Israel .......... Jerusalem .......... Joy .......... Loud .......... Melody .......... Rejoice .......... Shout .......... Sing .......... Triumph .......... Whole .......... Zion Alphabetical: all .......... aloud .......... and .......... Be .......... Daughter .......... exult .......... for .......... glad .......... heart .......... in .......... Israel .......... Jerusalem .......... joy .......... O .......... of .......... rejoice .......... shout .......... Sing .......... triumph .......... with .......... your .......... Zion OT Prophets ............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |