New American Standard Bible (©1995) "From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, My dispersed ones, Will bring My offerings.Zephaniah 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐκ περάτων ποταμῶν αἰθιοπίας οἴσουσιν θυσίας μοι Latin: Biblia Sacra Vulgata ultra flumina Aethiopiae inde supplices mei filii dispersorum meorum deferent munus mihi Sofonías 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desde más allá de los ríos de Etiopía mis adoradores, mis dispersos, traerán mi ofrenda. Zephanja 3:10 German: Luther (1912) Man wird mir meine Anbeter, mein zerstreutes Volk, von jenseit des Wassers im Mohrenlande herbeibringen zum Geschenk. Sophonie 3:10 French: Louis Segond (1910) D'au delà des fleuves de l'Ethiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m'apporteront des offrandes. 西 番 雅 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 祈 祷 我 的 , 就 是 我 所 分 散 的 民 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) , 必 从 古 实 河 外 来 , 给 我 献 供 物 。 King James Bible From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. American King James Version From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering. American Standard Version From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. Bible in Basic English From over the rivers of Ethiopia, and from the sides of the north, they will come to me with an offering. Douay-Rheims Bible From beyond the rivers of Ethiopia, shall my suppliants the children of my dispersed people bring me an offering. Darby Bible Translation From beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation. English Revised Version From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. GOD'S WORD® Translation (©1995) From beyond the rivers of Sudan my worshipers, my scattered people, will bring my offering. Webster's Bible Translation From beyond the rivers of Cush my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring my offering. World English Bible From beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering. Young's Literal Translation From beyond the rivers of Cush, my supplicants, The daughter of My scattered ones, Do bring My present. 西 番 雅 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 祈 禱 我 的 , 就 是 我 所 分 散 的 民 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) , 必 從 古 實 河 外 來 , 給 我 獻 供 物 。 西 番 雅 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 敬拜我的人,就是我所分散的人,必從古實河外而來,給我獻上禮物。 西 番 雅 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 敬拜我的人,就是我所分散的人,必从古实河外而来,给我献上礼物。 Sophonie 3:10 French: Darby D'au delà des fleuves de l'Éthiopie, mes suppliants, la fille de mes dispersés, apporteront mon offrande. Sophonie 3:10 French: Martin (1744) Mes adorateurs qui sont au-delà des fleuves de Cus, [savoir], la fille de mes dispersés, m'apporteront mes offrandes. Sophonie 3:10 French: Ostervald (1744) D'au delà des fleuves de Cush, mes adorateurs, la fille de mes dispersés, m'apporteront des offrandes. Zephanja 3:10 German: Luther (1545) Man wird mir meine Anbeter, nämlich die Zerstreuten von jenseit des Wassers im Mohrenlande, herbringen zum Geschenk. Zephanja 3:10 German: Elberfelder (1871) Von jenseit der Ströme Äthiopiens (S. die Anm. zu Jes. 18,1) werden sie meine Flehenden, meine zerstreute Schar (W. die Tochter meiner Zerstreuten,) mir als Opfergabe darbringen (And. üb.: werden meine Flehenden
meine Opfergabe darbringen.) | Sofonia 3:10 Albanian Që përtej lumenjve të Etiopisë, adhuruesit e mi, bija e të humburve të mi, do të më sjellin ofertat e tyre.Софоний 3:10 Bulgarian Изотвъд етиопските реки поклонниците Ми, Разсеяните Ми люде, Ще Ми донесат принос. Zephaniah 3:10 Croatian Bible S druge obale rijeka etiopskih prinosit će mi žrtvene darove moji štovaoci. Sofoniáše 3:10 Czech BKR Ti, kteříž jsou za řekami Mouřenínské země, koříce se mi, se dcerou rozptýlených mých dary mi přinesou. Zefanias 3:10 Danish Fra Landet hinsides Floden bringer de mig Bukke, fra Patros kommer de med Afgrødeoffer til mig. Zefanja 3:10 Dutch Staten Vertaling Van de zijden der rivieren der Moren zullen Mijn ernstige aanbidders, met de dochter Mijner verstrooiden, Mijn offeranden brengen. Sofoniás 3:10 Hungarian: Karoli Kús folyóvizein túlról hozzák imádóim, szétszórt népemnek leányai ételáldozatomat nékem. Cefanja 3:10 Esperanto El trans la riveroj de Etiopujo Miaj adorantoj, Mia disjxetita popolo, alportos al Mi donacojn. SEFANJA 3:10 Finnish: Bible (1776) Jotka minua kumartavat, ne hajoitetut siltä puolelta Etiopian virtoja, pitää minulle lahjaksi tuotaman. SEFANJA 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tuolta puolen Etiopian virtain tuovat minun rukoilijani-tytär, minun hajoitettu joukkoni-minulle ruokauhreja. Zephaniah 3:10 Greek OT: Septuagint εκ περατων ποταμων αιθιοπιας οισουσιν θυσιας μοι Zephaniah 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ek peratōn potamōn aithiopias oisousin thusias moi ek peratOn potamOn aithiopias oisousin thusias moi Sofoni 3:10 Haitian Creole Bible Moun ap soti byen lwen lòt bò larivyè peyi Letiopi yo, y'ap vin ansanm ak moun pèp mwen an ki te gaye toupatou, y'ap pote ofrann yo ban mwen. | Sofonia 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Di là dai fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, i miei figliuoli dispersi, mi porteranno le loro offerte.ZEFANYA 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada masa itu dibawa orang kelak dari sebelah sana Sungai Kusy sekali akan bau-bauan yang harum dengan limpahnya, lalu dipersembahkannya kepada-Ku. 스바냐 3:10 Korean 내게 구하는 백성들 곧 내가 흩은 자의 딸이 구스 하수 건너편에서부터 예물을 가지고 와서 내게 드릴지라 Sofonijo knyga 3:10 Lithuanian Iš anapus Etiopijos upių ateis mano išsklaidytieji ir atneš man aukų. Zephaniah 3:10 Maori Ka kawea mai he whakahere ki ahau e te hunga e inoi ana ki ahau, ara e te tamahine a aku whati, i tera taha o nga awa o Etiopia. Sefanias 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra landet bortenfor Etiopias elver skal de føre mine tilbedere, mitt spredte folk, som offergave til mig. Polish: Biblia Gdanska Ci, którzy są za rzekami ziemi Murzyńskiej, pokłon mi oddają z córką rozproszonych moich, przyniosą mi dary. Sofonias 3:10 Portugese Bible Dalém dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta. Tefania 3:10 Romanian: Cornilescu Dincolo de rîurile Etiopiei, Îmi vor aduce daruri de mîncare închinătorii mei, obştea Mea cea risipită. Софония 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары. Софония 3:10 Russian koi8r Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.[] Sofonías 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde más allá de los ríos de Etiopía Mis adoradores, Mis dispersos, Traerán Mi ofrenda. Sofonías 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) De esa parte de los ríos de Etiopía, mis suplicantes, la hija de mis esparcidos, me traerán ofrenda. Sofonías 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De esa parte de los ríos de Etiopía, suplicarán a mí, la hija de mis esparcidos, me traerá presente. Sofonías 3:10 Spanish: Modern Desde más allá de los ríos de Etiopía me traerán ofrenda los que me invocan en medio de la dispersión. Sefanja 3:10 Swedish (1917) Ända ifrån länderna bortom Etiopiens strömmar skola mina tillbedjare, mitt förskingrade folk, frambära offer åt mig. Zephaniah 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mula sa dako roon ng mga ilog ng Etiopia, ang mga nagsisipamanhik sa akin, sa makatuwid baga'y ang anak na babae ng aking pinapangalat, ay magdadala ng handog sa akin. Sefanya 3:10 Turkish Dağılmış olan, bana tapan halkım, Kûş ırmaklarının ötesinden Bana sunular getirecek. Soâ-phoâ-ni 3:10 Vietnamese (1934) Những kẻ cầu khẩn ta, tức là con gái của kẻ tan lạc ta ở bên kia các sông Ê-thi-ô-bi, sẽ đem dâng lễ vật cho ta. Sofonia 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Di là da’ fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, la moltitudine de’ miei dispersi, porteranno le mie offerte. ZEFANYA 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bahkan dari Sudan yang jauh, umat-Ku yang tercerai-berai itu akan datang dan mempersembahkan kurban kepada-Ku. ZEFANYA 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dari seberang sungai-sungai negeri Etiopia orang-orang yang memuja Aku, yang terserak-serak, akan membawa persembahan kepada-Ku. Cush .......... Daughter .......... Dispersed .......... Ethiopia .......... North .......... Oblation .......... Offering .......... Offerings .......... Ones .......... Present .......... Rivers .......... Scattered .......... Sides .......... Worshipers Cush .......... Daughter .......... Dispersed .......... Ethiopia .......... North .......... Oblation .......... Offering .......... Offerings .......... Ones .......... Present .......... Rivers .......... Scattered .......... Sides .......... Worshipers Alphabetical: beyond .......... bring .......... Cush .......... dispersed .......... Ethiopia .......... From .......... me .......... my .......... of .......... offerings .......... ones .......... people .......... rivers .......... scattered .......... the .......... will .......... worshipers OT Prophets ............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |