Zephaniah 2:6
New American Standard Bible (©1995)
So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks.

Zephaniah 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔσται κρήτη νομὴ ποιμνίων καὶ μάνδρα προβάτων

צפניה 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהָיְתָה חֶבֶל הַיָּם נְוֹת כְּרֹת רֹעִים וְגִדְרֹות צֹאן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum

Sofonías 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y la costa del mar se convertirá en pastizales, en praderas para pastores y apriscos para ovejas.

Zephanja 2:6 German: Luther (1912)
Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.

Sophonie 2:6 French: Louis Segond (1910)
Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.

西 番 雅 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
沿 海 之 地 要 变 为 草 场 , 其 上 有 牧 人 的 住 处 和 羊 群 的 圈 。

King James Bible
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.

American King James Version
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.

American Standard Version
And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.

Bible in Basic English
And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.

Douay-Rheims Bible
And the sea coast shall be the resting place of shepherds, and folds for cattle:

Darby Bible Translation
and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks.

English Revised Version
And the sea coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced-off places for sheep.

Webster's Bible Translation
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.

World English Bible
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.

Young's Literal Translation
And the sea-coast hath been habitations, Cottages for shepherds, and folds for a flock.

西 番 雅 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
沿 海 之 地 要 變 為 草 場 , 其 上 有 牧 人 的 住 處 和 羊 群 的 圈 。

西 番 雅 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
沿海的地必成為草場、牧人的洞穴、羊群的圈欄。

西 番 雅 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。

Sophonie 2:6 French: Darby
Et les côtes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu bétail.

Sophonie 2:6 French: Martin (1744)
Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis.

Sophonie 2:6 French: Ostervald (1744)
Et la région maritime ne sera plus que des pâturages, des loges de bergers et des parcs de brebis.

Zephanja 2:6 German: Luther (1545)
Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.

Zephanja 2:6 German: Elberfelder (1871)
Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtencisternen und Kleinviehhürden werden;

Sofonia 2:6 Albanian
Kështu bregu i detit do të jetë i tëri kullotë me banesa për barinjtë dhe vathë për kopetë.

Софоний 2:6 Bulgarian
И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари И огради за стада.

Zephaniah 2:6 Croatian Bible
I postat ćeš ispaša, pasište pastirsko i ograda za stado.

Sofoniáše 2:6 Czech BKR
I bude krajina pomořská místo ovčinců, jam pastýřských a stájí dobytka.

Zefanias 2:6 Danish
Du skal blive til Græsmark for Hyrder, til Folde for Småkvæg.

Zefanja 2:6 Dutch Staten Vertaling
En de landstreek der zee zal wezen tot hutten, uitgegraven putten der herders, en betuiningen der kudden.

Sofoniás 2:6 Hungarian: Karoli
És a tenger vidéke legelõkké, pásztorok tanyáivá és juhoknak aklaivá lészen.

Cefanja 2:6 Esperanto
La apudmara regiono estos nur loko por logxejoj de pasxtistoj kaj por sxafejoj.

SEFANJA 2:6 Finnish: Bible (1776)
Se maa merta liki pitää paimenten majoiksi ja lammasten pihatoiksi ja laitumiksi tuleman.

SEFANJA 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja meren rannikko on oleva laitumina, joilla on paimenten vesikuoppia ja lammastarhoja.

Zephaniah 2:6 Greek OT: Septuagint
και εσται κρητη νομη ποιμνιων και μανδρα προβατων

Zephaniah 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai estai krētē nomē poimniōn kai mandra probatōn
kai estai krEtE nomE poimniOn kai mandra probatOn

Sofoni 2:6 Haitian Creole Bible
Tout bò lanmè a pral tounen savann kote gadò mouton va mennen bèt yo vin manje.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون ساحل البحر مرعى بآبار للرعاة وحظائر للغنم.

צפניה 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃

צפניה 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֹ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְרֹ֥ות צֹֽאן׃

צפניה 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃

צפניה 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיְתָה חֶבֶל הַיָּם נְוֹת כְּרֹת רֹעִים וְגִדְרֹות צֹאן׃

צפניה 2:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו והיתה חבל הים נות כרת רעים--וגדרות צאן

צפניה 2:6 Hebrew Bible
והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃

Sofonia 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la regione marittima non sarà più che pascoli, grotte di pastori, e chiusi da greggi.

ZEFANYA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pesisir laut akan jadi tempat pondok-pondok orang gembala dan kandang-kandang domba yang dipagari.

스바냐 2:6 Korean
해변은 초장이 되어 목자의 움과 양떼의 우리가 거기 있을 것이며

Sofonijo knyga 2:6 Lithuanian
Pajūrio kraštas taps avių ganyklomis ir gardais.

Zephaniah 2:6 Maori
A ka waiho te tahatika o te moana hei haerenga hipi, me nga whare mo nga hepara, me nga taiepa mo nga hipi.

Sefanias 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og bygdene ute ved havet skal bli til beitemarker med gjemmesteder for hyrdene og med fehegn.

Polish: Biblia Gdanska
I będzie kraina pomorska owczarniami i budami pasterskiemi, i oborą dla trzód.

Sofonias 2:6 Portugese Bible
E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.   

Tefania 2:6 Romanian: Cornilescu
Malurile mării vor ajunge izlazuri de păşunat, locuinţe pentru păstori, şi tîrle de oi.

Софония 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.

Софония 2:6 Russian koi8r
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.[]

Sofonías 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y la costa del mar se convertirá en pastizales (praderas), En campos para pastores y rediles para ovejas.

Sofonías 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.

Sofonías 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será la parte del mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.

Sofonías 2:6 Spanish: Modern
La zona del mar será convertida en pradera de pastores y en rediles de ovejas.

Sefanja 2:6 Swedish (1917)
Och landsträckan utmed havet skall ligga såsom betesmarker, där herdarna hava sina brunnar och fåren sina fållor.

Zephaniah 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang baybayin ng dagat ay magiging pastulan, na may mga dampa para sa mga pastor, at mga kulungan para sa mga kawan.

Sefanya 2:6 Turkish
Deniz kıyısındaki ülkeniz,
Çoban barınaklarıyla sürü ağıllarının bulunduğu otlaklara dönecek;

Soâ-phoâ-ni 2:6 Vietnamese (1934)
Miền biển sẽ trở nên đồng cỏ, với những lều của kẻ chăn và chuồng của bầy chiên.

Sofonia 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la contrada della marina sarà tutta mandre, e capanne di pastori, e stabbi di gregge.

ZEFANYA 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Daerahmu di dekat laut menjadi padang rumput; gubug-gubug gembala dan kandang-kandang domba akan dibangun di situ.

ZEFANYA 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Daerah Tepi Laut akan menjadi tempat kediaman bagi gembala-gembala dan kandang berpagar bagi kambing domba.

Caves .......... Coast .......... Dwell .......... Dwellings .......... Flock .......... Flocks .......... Folds .......... Grass-Land .......... Houses .......... Keepers .......... Kerethites .......... Meadows .......... Pastures .......... Pens .......... Places .......... Sea .......... Seacoast .......... Sea-Coast .......... Sheep .......... Shepherds .......... Walled

Caves .......... Coast .......... Dwell .......... Dwellings .......... Flock .......... Flocks .......... Folds .......... Grass-Land .......... Houses .......... Keepers .......... Kerethites .......... Meadows .......... Pastures .......... Pens .......... Places .......... Sea .......... Seacoast .......... Sea-Coast .......... Sheep .......... Shepherds .......... Walled

Alphabetical: a .......... and .......... be .......... by .......... caves .......... dwell .......... flocks .......... folds .......... for .......... Kerethites .......... land .......... pastures .......... pens .......... place .......... sea .......... seacoast .......... sheep .......... shepherds .......... So .......... The .......... where .......... will .......... With

OT Prophets

............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible