Zephaniah 2:13
New American Standard Bible (©1995)
And He will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation, Parched like the wilderness.

Zephaniah 2:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἀπολεῖ τὸν ἀσσύριον καὶ θήσει τὴν νινευη εἰς ἀφανισμὸν ἄνυδρον ὡς ἔρημον

צפניה 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְיֵט יָדֹו עַל־צָפֹון וִיאַבֵּד אֶת־אַשּׁוּר וְיָשֵׂם אֶת־נִינְוֵה לִשְׁמָמָה צִיָּה כַּמִּדְבָּר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum

Sofonías 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El extenderá su mano contra el norte y destruirá a Asiria, y hará de Nínive una desolación, árida como el desierto;

Zephanja 2:13 German: Luther (1912)
Und er wird seine Hand strecken gen Mitternacht und Assur umbringen. Ninive wird er öde machen, dürr wie eine Wüste,

Sophonie 2:13 French: Louis Segond (1910)
Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l'Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.

西 番 雅 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 必 伸 手 攻 击 北 方 , 毁 灭 亚 述 , 使 尼 尼 微 荒 凉 , 又 乾 旱 如 旷 野 。

King James Bible
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.

American King James Version
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.

American Standard Version
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.

Bible in Basic English
And his hand will be stretched out against the north, for the destruction of Assyria; and he will make Nineveh unpeopled and dry like the waste land.

Douay-Rheims Bible
And he will stretch out his hand upon the north, and will destroy Assyria: and he will make the beautiful city a wilderness, and as a place not passable, and as a desert.

Darby Bible Translation
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, a place of drought like the wilderness.

English Revised Version
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD will use his power against the north and destroy Assyria. He will turn Nineveh into a deserted ruin, a dried up wasteland like the desert.

Webster's Bible Translation
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.

World English Bible
He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.

Young's Literal Translation
And He stretcheth His hand against the north, And doth destroy Asshur, And he setteth Nineveh for a desolation, A dry land like a wilderness.

西 番 雅 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 必 伸 手 攻 擊 北 方 , 毀 滅 亞 述 , 使 尼 尼 微 荒 涼 , 又 乾 旱 如 曠 野 。

西 番 雅 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述,使尼尼微變成荒場,乾旱像曠野。

西 番 雅 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微变成荒场,干旱像旷野。

Sophonie 2:13 French: Darby
Et il étendra sa main vers le nord, et il détruira l'Assyrie, et il changera Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.

Sophonie 2:13 French: Martin (1744)
Il étendra aussi sa main sur l'Aquilon, et il détruira l'Assyrie, et mettra Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.

Sophonie 2:13 French: Ostervald (1744)
Il étendra sa main vers le nord, et il détruira l'Assyrie; il fera de Ninive une désolation, un lieu aride comme le désert.

Zephanja 2:13 German: Luther (1545)
Und er wird seine Hand strecken über Mitternacht und Assur umbringen. Ninive wird er öde machen, dürr wie eine Wüste,

Zephanja 2:13 German: Elberfelder (1871)
Und er wird seine Hand gegen Norden ausstrecken, und wird Assyrien vernichten und Ninive zur Wüste machen, dürr wie die Steppe.

Sofonia 2:13 Albanian
Ai do të shtrijë dorën kundër veriut, do të shkatërrojë Asirinë dhe do ta bëjë Niniven shkreti, një vend të thatë si shkretëtira.

Софоний 2:13 Bulgarian
Той ще простре ръката Си против север И ще погуби Асир Ще обърне Ниневия на пустота, На място безводно като пустинята.

Zephaniah 2:13 Croatian Bible
Zatim će svoju ruku dići protiv Sjevera i razrušit će zemlju asirsku, od Ninive će pustoš učiniti, suhu pustoš kao pustinja.

Sofoniáše 2:13 Czech BKR
Nebo vztáhne ruku svou na půlnoci, a zhubí Assyrii, a obrátí Ninive v pustinu, a v suchost jako poušť.

Zefanias 2:13 Danish
og han udrækker Hånden mod Nord og tilintetgør Assur, Nineve gør han til Ødemark, tørt som en Ørk;

Zefanja 2:13 Dutch Staten Vertaling
Hij zal ook Zijn hand uitstrekken tegen het Noorden, en Hij zal Assur verdoen; en Hij zal Nineve stellen tot een verwoesting, droog als een woestijn.

Sofoniás 2:13 Hungarian: Karoli
És kinyújtja kezét észak felé, és elveszti Assiriát, Ninivét pusztasággá teszi, kietlenné, mint egy sivatag.

Cefanja 2:13 Esperanto
Li etendos Sian manon norden kaj pereigos Asirion, kaj faros Nineven ruinoj, senakva loko, kiel dezerto.

SEFANJA 2:13 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen pitää kätensä pohjaan päin ojentaman ja Assurin kadottaman; Niniven on hän tekevä autioksi ja karkiaksi niinkuin korven.

SEFANJA 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän on ojentava kätensä pohjoista kohden ja on hukuttava Assurin, tekevä Niiniven autioksi, kuivaksi kuin erämaa.

Zephaniah 2:13 Greek OT: Septuagint
και εκτενει την χειρα αυτου επι βορραν και απολει τον ασσυριον και θησει την νινευη εις αφανισμον ανυδρον ως ερημον

Zephaniah 2:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ektenei tēn cheira autou epi borran kai apolei ton assurion kai thēsei tēn nineuē eis aphanismon anudron ōs erēmon
kai ektenei tEn cheira autou epi borran kai apolei ton assurion kai thEsei tEn nineuE eis aphanismon anudron Os erEmon

Sofoni 2:13 Haitian Creole Bible
Seyè a va leve men l' bò nan nò, l'ap detwi peyi Lasiri. L'ap fè lavil Niniv tounen yon savann, yon tè sèk tankou dezè.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ويمد يده على الشمال ويبيد اشور ويجعل نينوى خرابا يابسة كالقفر.

צפניה 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויט ידו על־צפון ויאבד את־אשור וישם את־נינוה לשממה ציה כמדבר׃

צפניה 2:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיֵ֤ט יָדֹו֙ עַל־צָפֹ֔ון וִֽיאַבֵּ֖ד אֶת־אַשּׁ֑וּר וְיָשֵׂ֤ם אֶת־נִֽינְוֵה֙ לִשְׁמָמָ֔ה צִיָּ֖ה כַּמִּדְבָּֽר׃

צפניה 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויט ידו על־צפון ויאבד את־אשור וישם את־נינוה לשממה ציה כמדבר׃

צפניה 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיֵט יָדֹו עַל־צָפֹון וִיאַבֵּד אֶת־אַשּׁוּר וְיָשֵׂם אֶת־נִינְוֵה לִשְׁמָמָה צִיָּה כַּמִּדְבָּר׃

צפניה 2:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג ויט ידו על צפון ויאבד את אשור וישם את נינוה לשממה ציה כמדבר

צפניה 2:13 Hebrew Bible
ויט ידו על צפון ויאבד את אשור וישם את נינוה לשממה ציה כמדבר׃

Sofonia 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli stenderà la mano contro il settentrione e distruggerà l’Assiria, e ridurrà Ninive una desolazione, un luogo arido come il deserto.

ZEFANYA 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi akan dikedangkan-Nya tangan-Nya ke sebelah utara dan dibinasakan-Nya Asyur, dan dijadikan-Nya Ninewe suatu kerobohan kelak dan akan gurun yang kekeringan.

스바냐 2:13 Korean
여호와가 북방을 향하여 손을 펴서 앗수르를 멸하며 니느웨로 황무케 하여 사막같이 메마르게 하리니

Sofonijo knyga 2:13 Lithuanian
Jis išties savo ranką į šiaurę ir sunaikins Asiriją, pavers Ninevę dykyne:

Zephaniah 2:13 Maori
Ka totoro ano tona ringa ki te raki, a ka ngaro a Ahiria i a ia; a ka meinga a Ninewe hei ururua, ka maroke, ka pera i te koraha.

Sefanias 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han rekker sin hånd ut mot Norden og ødelegger Assur og gjør Ninive til et øde, tørt som en ørken.

Polish: Biblia Gdanska
Bo wyciągnę rękę moję na północy, i wytracę Assura, i podam Niniwę w spustoszenie i suszę, jako pustynię.

Sofonias 2:13 Portugese Bible
Ainda ele estenderá a mão contra o Norte, e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação, terra árida como o deserto.   

Tefania 2:13 Romanian: Cornilescu
El Îşi va întinde mîna şi spre miazănoapte, va nimici Asiria, şi va preface Ninive într'o pustietate, într'un pămînt fără apă ca pustia.

Софония 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,

Софония 2:13 Russian koi8r
И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,[]

Sofonías 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El extenderá Su mano contra el norte Y destruirá a Asiria, Y hará de Nínive una desolación, árida como el desierto.

Sofonías 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y extenderá su mano sobre el aquilón, y destruirá al Assur, y pondrá á Nínive en asolamiento, y en secadal como un desierto.

Sofonías 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y extenderá su mano sobre el aquilón, y destruirá al Assur, y pondrá a Nínive en asolamiento, y en secadal como un desierto.

Sofonías 2:13 Spanish: Modern
Después extenderá su mano contra el norte y destruirá a Asiria. Convertirá a Nínive en desolación y en sequedal, como un desierto.

Sefanja 2:13 Swedish (1917)
Och han skall uträcka sin hand mot norr och fördärva Assur, han skall göra Nineve till en ödemark, förtorkat såsom en öken.

Zephaniah 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang iuunat ang kaniyang kamay laban sa hilagaan, at gigibain ang Asiria, at ang Nineve ay sisirain, at tutuyuing gaya ng ilang.

Sefanya 2:13 Turkish
RAB elini kuzeye doğru uzatıp
Asuru yok edecek.
Ninovayı viraneye,
Çöl gibi kurak bir alana çevirecek.

Soâ-phoâ-ni 2:13 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ðức Giê-hô-va sẽ giang tay về phía bắc, sẽ hủy diệt A-si-ri, làm cho Ni-ni-ve hoang vu, thành ra một chỗ khô khan như đồng vắng.

Sofonia 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli stenderà eziandio le sua mano sopra il Settentrione, e distruggerà Assur, e metterà Ninive in desolazione, in luogo arido, come un deserto.

ZEFANYA 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Setelah itu TUHAN akan menggunakan kuasa-Nya untuk menghancurkan Asyur. Kota Niniwe akan dijadikan sunyi sepi dan gurun yang tandus.

ZEFANYA 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia akan mengacungkan tangan-Nya terhadap Utara, akan membinasakan Asyur, dan akan membuat Niniwe menjadi tempat yang sunyi sepi, kering seperti padang gurun.

Asshur .......... Assyria .......... Desert .......... Desolate .......... Desolation .......... Destroy .......... Destruction .......... Drought .......... Dry .......... Hand .......... Leaving .......... Nineveh .......... Nin'eveh .......... North .......... Parched .......... Stretch .......... Stretched .......... Stretcheth .......... Unpeopled .......... Utterly .......... Waste .......... Wilderness

Asshur .......... Assyria .......... Desert .......... Desolate .......... Desolation .......... Destroy .......... Destruction .......... Drought .......... Dry .......... Hand .......... Leaving .......... Nineveh .......... Nin'eveh .......... North .......... Parched .......... Stretch .......... Stretched .......... Stretcheth .......... Unpeopled .......... Utterly .......... Waste .......... Wilderness

Alphabetical: a .......... against .......... and .......... as .......... Assyria .......... desert .......... desolate .......... desolation .......... destroy .......... dry .......... hand .......... He .......... his .......... leaving .......... like .......... make .......... Nineveh .......... north .......... out .......... Parched .......... stretch .......... the .......... utterly .......... wilderness .......... will

OT Prophets

............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible